The literacy rate among people of socially backward ethnic groups is lower than that of other ethnic groups. |
Доля грамотных в социально отсталых этнических группах ниже, чем в других этнических группах. |
The average GDP growth rate for 1998 is estimated at about 2.2 per cent, more than a full percentage point lower than the average for the 1990s. |
По оценкам, средние темпы прироста ВВП за 1998 год составляют около 2,2 процента, что на целый процентный пункт ниже среднего показателя за 90-е годы. |
As was the case with the GCC countries, each country experienced a lower growth rate than in 1997. |
Как и в странах ССЗ, темпы экономического роста в этих странах были ниже, чем в 1997 году. |
This was slightly lower than the 1997 growth rate but nonetheless the largest among the countries with more diversified economies and also in the entire ESCWA region. |
Этот показатель, хотя он и несколько ниже показателя 1997 года, является рекордным для стран с более диверсифицированной экономикой, а также для региона ЭСКЗА в целом. |
In other words, Governments of the GCC countries predicted that 1998 oil prices would be 20 to 30 per cent lower than the 1997 average OPEC price of US$ 18.7. |
Другими словами, по прогнозам правительств стран ССЗ, в 1998 году цены на нефть должны были быть на 20-30 процентов ниже средней цены ОПЕК в 1997 году (18,7 долл. США). |
The Court of Cassation has thus made a significant innovation that opens the way for women, whose salaries are still on average 18 per cent lower than men's, to win in the courts. |
Это решение Кассационного суда стало своего рода важной вехой, открывшей женщинам, средняя заработная плата которых по-прежнему на 18 процентов ниже, чем у мужчин, возможность выигрывать дела в судах. |
Under the new Government, the Treasury was better equipped to consider cross-cutting issues such as poverty and productivity, which was lower in the United Kingdom than elsewhere. |
При новом правительстве государственное казначейство больше приспособлено к рассмотрению такого вопроса, как нищета, уровень которой в Соединенном Королевстве ниже, чем где бы то ни было. |
The maternal mortality rate of 53.9 per 10,000 live births was very high, and contributed to the lower life expectancy for women than for men. |
Очень высокий коэффициент материнской смертности (53,9 процента на 10000 живорожденных) способствует тому, что средняя продолжительность жизни у женщин ниже, чем у мужчин. |
The mission subsistence allowance rates were uniform within a mission area and were always lower than the daily subsistence allowance rates. |
В пределах района миссии применяются единообразные ставки суточных участников миссии, и они всегда ниже ставок обычных суточных. |
For instance, the mortality rate of children under five years old had fallen to 20 per 1,000, far lower than the average in developing countries, and many child-care institutions had been established. |
Например, коэффициент смертности детей моложе пяти лет уменьшился до 20 на 1000 живорождений, что намного ниже среднего показателя по развивающимся странам, и было создано значительное количество детских яслей и садов. |
Governmental statistics point to the higher infant mortality rates, lower life expectancy, and greater morbidity and chronic illness of indigenous people in comparison with the wider population in national societies. |
Как показывают правительственные статистические данные, по сравнению со всем населением отдельных стран среди коренных народов выше уровень младенческой смертности, ниже средняя продолжительность жизни и выше показатели заболеваемости и распространения хронических болезней. |
It is noticeable, however, that according to the national accounts the profits from hotels and restaurants on these islands were significantly lower in 1988 than in previous years. |
Однако следует отметить, что, согласно национальным счетам, объем прибыли гостинично-ресторанного хозяйства этих островов в 1988 году был значительно ниже, чем в предыдущие годы. |
Women account for 29.6% of the total workforce in this sector, and the female participation rate is lower than for males in all occupational groups. |
Женская рабочая сила в этом секторе составляет 29,6 процента относительно общей численности рабочей силы, причем процент работающих женщин ниже процента мужчин во всех группах занятости. |
The enrolment ratio is considerably lower than in previous years, as seen in the following table: |
По сравнению с предшествующими годами охват школьным обучением заметно снизился, как показывает приведенная ниже таблица: |
It should be noted that in the 15 to 30 age group, the illiteracy rate is lower for women than for men. |
Следует уточнить, что процент неграмотных среди женщин ниже соответствующего показателя среди мужчин в возрастной группе 15-30 лет. |
The census figures show that school participation among migrant children in the Netherlands Antilles is lower (93 per cent) than among the rest of the population. |
Результаты переписи показывают, что степень охвата школьным образованием детей мигрантов на Нидерландских Антильских островах ниже (93%) по сравнению с детьми коренного населения. |
The savings ratio averaging 18 per cent of GDP remains far lower than the minimal desirable rate of 25 per cent. |
Показатель степени накопления, составляющий в среднем 18 процентов от ВВП, по-прежнему явно ниже по сравнению с минимальным желаемым показателем, составляющим 25 процентов. |
Savings were realized primarily because the International Tribunal was able to purchase surplus furniture stock from the building owners at a lower than expected unit cost which resulted in under-expenditures under this heading. |
Экономия была получена главным образом благодаря тому, что Международный трибунал смог приобрести у владельцев зданий резервную мебель по расценкам, которые были ниже предполагавшихся, что обусловило экономию средств по данной статье. |
According to information provided by the secretariat, significant savings had been made in the preparations for the Third Annual Conference by a reduction in the volume of documentation and the actual costs were expected to be lower than the initial estimates. |
По сведениям, представленным секретариатом, при подготовке к четвертой ежегодной Конференции была получена значительная экономия за счет сокращения объема документации и, как ожидается, фактические расходы будут ниже первоначальных наметок. |
WFP further remarked that general food rations distributed by the Programme have had a clear positive impact on the nutritional status of refugees and internally displaced persons in the camps, where malnutrition rates are often lower than those found in the surrounding host communities. |
МПП отметила также, что общие продовольственные наборы, распространяемые Программой, оказывают явно позитивное влияние на состояние питания беженцев и вынужденных переселенцев в лагерях, где уровень недоедания зачастую ниже, чем в соседних принимающих общинах. |
She was concerned about the possible discriminatory effect of Act No. 929 of 1991, under which unemployed people were required to accept public-sector employment for up to three years at wages lower than those paid to other public-sector employees. |
Она выражает озабоченность по поводу возможных дискриминационных последствий Закона Nº 929 от 1991 года, в соответствии с которым безработные должны работать в государственном секторе до трех лет при заработной плате ниже той, которую получают другие работники этого сектора. |
Perhaps unemployment was lower among women than among men because many women had simply withdrawn from the job market. |
Уровень безработицы среди женщин ниже уровня безработицы среди мужчин вероятно в силу того, что многие женщины просто самоустранились с рынка труда. |
As a result, the income of white and non-white women is lower than that of their non-white partners. |
В результате доходы белых и цветных женщин ниже, чем доходы их белых и цветных партнеров. |
There is also a sharp difference in the average salary by teaching level (the younger the student, the lower the teacher's salary). (Table 32). |
Существует также явное различие в средней заработной плате в зависимости от уровня обучения: чем младше учащиеся, тем ниже заработная плата учителя (таблица 32). |
In this case the woman's age is lower because, according to those who advocate such requirement, in biological terms she develops earlier than the man. |
В этом случае возраст женщины ниже потому, что, по мнению тех, кто отстаивает такое требование, в биологическом отношении женщина формируется раньше мужчины. |