In spite of their good education and high motivation, women's career development is slower and their wage level remains lower than men's . |
Несмотря на хорошее образование и стремление работать, продвижение женщин по службе происходит медленнее, а их уровень заработной платы остается ниже уровня мужчин . |
Experience as of 10 June 1994 showed that the rate of actual deployment was often lower than the planned rate. |
Как показывает опыт, накопленный по состоянию на 10 июня 1994 года, численность фактически развернутого персонала нередко оказывается ниже запланированных показателей. |
It's not the same as the ice bath you gave Isaac but, it can lower your core temperature past anything a human can survive. |
Камера не похожа на ледяную ванную, где ты держал Айзека, но может понизить внутреннюю температуры ниже жизнеспособности человека. |
The Board noted that the actual annual inflation rates in New York for the years 1992 to 1994 were lower than those projected in the budget. |
Комиссия отметила, что фактические годовые темпы инфляции в Нью-Йорке в период 1992-1994 годов были ниже темпов, прогнозируемых в бюджете. |
Unemployment was three times as high as in the United States, and median family income and levels of education were lower. |
Уровень безработицы сейчас втрое выше, чем в Соединенных Штатах, доход ниже средней отметки, а уровень образования является самым низким. |
I don't even want to be at a - like, somewhere lower, but point is that I'm not going to let the bar down. |
Я не хочу быть ниже, но суть в том, что я не позволю бару прогореть. |
Sweetie, can you go a little lower and to the left? |
Дорогуша, ты можешь делать немного ниже и левее? |
But railways, as a safety precaution sets the limits 15-20 miles lower. |
Но железные дороги, из соображений безопасности предусматривают лимит ниже на 15-20 миль. |
In the great majority of countries, GNP is lower than GDP, typically by 1 or 2 per cent. |
В подавляющем большинстве стран ВНП ниже ВВП, обычно на 1 или 2 процента. |
For example, it is noted that the wages of women are on average 30 per cent lower than those of men. |
Например, отмечается, что заработная плата женщин в среднем на 30% ниже, чем у мужчин. |
It is expected to go down further to 8 per cent in 1995 and lower in the next two years. |
Предполагается, что в 1995 году этот показатель снизится до 8 процентов, а в следующие два года еще ниже. |
When comparing figures of labour force participation by women in Belize with women in the Caribbean, rates are somewhat lower. |
Если сравнивать данные о представленности женщин в рамках рабочей силы в Белизе с соответствующими данными, характерными для женщин стран Карибского бассейна, то соответствующие показатели будут несколько ниже. |
The proportion of women in the labour force is always lower than that of men, in any age group (table 11.2). |
Доля женщин в экономически активном населении во всех возрастных группах ниже доли мужчин (таблица 11.2). |
The percentage of women in managerial positions and in positions as heads of departments is significantly lower than that of men. |
Доля женщин на руководящих должностях, в том числе на постах руководителей департаментов, значительно ниже доли мужчин. |
In cases when they are paid, their fees are usually lower than those of women in urban centres and men farmers. |
В тех случаях, когда их труд оплачивается, соответствующее жалование, как правило, ниже заработной платы женщин в городских центрах и мужчин, занятых в сельском хозяйстве. |
Therefore, advanced gas turbines can have far greater efficiencies than conventional steam turbines, and there is also considerable potential for continuing technological improvements; and capital costs are lower. |
Таким образом, усовершенствованные газовые турбины могут обладать гораздо большим КПД в сравнении с обычными паровыми турбинами, и при этом имеется значительный потенциал для дальнейших технических усовершенствований, а капитальные затраты оказываются ниже. |
There is considerable evidence that substantial energy efficiency investments that are lower in cost than marginal energy supply are not made in real markets, suggesting that market barriers exist. |
Имеющиеся данные убедительно подтверждают, что на реально существующих рынках крупные инвестиции в повышении эффективности использования энергии, стоимость которых ниже стоимости энергоснабжения на предельном уровне, не осуществляются, что позволяет говорить о наличии рыночных барьеров. |
For example, new radio-telephone technologies allow the extension of basic services to rural and remote areas at a much lower cost than traditional land lines. |
Например, с помощью новых радиотелефонных технологий можно охватить базовым обслуживанием сельские и отдаленные районы, при этом затраты будут значительно ниже, чем при использовании традиционных наземных линий связи. |
Industrial solid wood, for example, will have fewer prospects in future, as its main application is in the construction industries where prices are much lower. |
Например, промышленная твердая древесина в будущем будет менее перспективна, поскольку в основном она применяется в строительстве, где цены намного ниже. |
Citizens of the Azerbaijani Republic are guaranteed a wage no lower than the minimum wage established by the State (art. 84 of the Code of Labour Legislation). |
Гражданам Азербайджанской Республики гарантируется заработная плата не ниже установленного государством минимального размера (статья 84 Кодекса законов о труде). |
While compensation for civil servants is still lower than that in the market, the gap is getting smaller. |
Несмотря на то, что оплата труда гражданских служащих все еще ниже, чем его стоимость на рынке, этот разрыв сокращается. |
Savings under this heading resulted from the lower cost of printed materials required during the election period (posters, brochures, etc.). |
Экономия средств по этому разделу была достигнута благодаря тому, что стоимость печатных материалов, необходимых в период выборов (плакаты, брошюры и т.д.), была ниже предполагавшейся. |
Women in employment who earn less than the lower earnings limit for the payment of National Insurance contributions fall outside the scope of both schemes. |
Работающие женщины, заработок которых ниже минимального предела, установленного для выплаты взносов в Национальный фонд страхования, не охватываются этими двумя пособиями. |
The average earnings of women were lower than those of men in 1981, 1985 and 1993. |
В 1981, 1985, 1993 годах средний уровень заработной платы женщин был ниже уровня зарплаты мужчин. |
This was lower than expected and compares unfavourably with the 8.5 per cent rate recorded in 1994. |
Эти темпы прироста оказались ниже ожидаемых и менее благоприятными по сравнению с 8,5 процента в 1994 году. |