| That's lower than the figure in the United States. | Эта цифра ниже, чем в США. |
| The level of female economic activity on the whole is lower than among men. | Уровень экономической активности женщин в целом ниже, чем у мужчин. |
| Moreover, the average age of women with AIDS during the year of diagnosis was lower than that of men. | Кроме того, средний возраст инфицированных СПИДом женщин по годам установления диагноза существенно ниже аналогичного показателя для мужчин. |
| The Government had emphasized that it did not discriminate against women and had adopted a system of meritocracy, yet women accounted for only 6 per cent of senior-level positions, which was lower than in many other countries. | Однако на долю женщин приходится всего лишь 6 процентов должностей высшего руководящего состава, что ниже показателя во многих других странах. |
| Studies have noted that while per capita energy consumption in developing countries is still lower than in developed countries, the annual rate of growth in energy consumption is three to four times higher than in developed countries. | Результаты исследований указывают на то, что, хотя душевое энергопотребление в развивающихся странах по-прежнему ниже, чем в развитых, ежегодные темпы роста энергопотребления в них в четыре раза выше по сравнению с развитыми странами. |
| Lower Manhattan is layer upon layer of substrate. | Нижний Манхэттен - массовое наслоение горизонтов. |
| There's the Village, the Lower East Side, Central Park... | Есть еще Гринвич-Виллидж, Нижний Ист-Сайд, Централ-Парк... |
| P.M., lower east side, Manhattan. | в 3:30 дня, Нижний Восток, Манхеттен. |
| Now when you inhale, make sure to contract your lower abs and squeeze your Kegels. | Когда вдыхаешь, старайся держать нижний пресс и сжимай мышцы тазового дна. |
| If it's more being trapped on the way out, then you would expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere. | Если бы она задерживалась, то здесь было бы теплее, а здесь холоднее. Это нижний слой атмосферы. |
| A lower percentage of respondents reported that they had adopted measures to raise awareness of and accord higher priority to the ATS problem. | О принятии мер, призванных повысить осведомленность о проблеме САР и поставить ее в центр внимания, сообщил меньший процент респондентов. |
| However, the minimum term of imprisonment required is lower in certain conventions (one year in the extradition treaty between France and the United States of America of 23 April 1996). | Тем не менее в некоторых соглашениях предусмотрен меньший по продолжительности срок лишения свободы (один год в соглашении об экстрадиции между Францией и США от 23 апреля 1996 года). |
| The increase of liability is not applicable if for professional performances, especially audits required by law, a lower amount of liability is determined by law. | Положения об увеличении материальной ответственности не применимы, когда для оказания профессиональных услуг, особенно для проведения ревизий, предусматриваемых законом, закон определяет меньший объем материальной ответственности. |
| The lower number of litres of fuel consumed stemmed from a lower number of generators operated and better control measures (applied spot checks and assessment of actual generator fuel consumed) | Меньший объем потребленного топлива обусловлен меньшим числом генераторов, находившихся в эксплуатации, а также улучшением мер по контролю (осуществление выборочных проверок и оценка фактического объема потребленного генераторами топлива) |
| The lower volume is mainly due to slower than planned deployment of civilian and police personnel, a delay in rebuilding the Banton bridge which prevented the north-south movement of vehicles and the early rainy season which prohibited vehicular movement | Меньший объем объясняется в основном более медленным, чем планировалось, развертыванием гражданского и полицейского персонала, задержкой с восстановлением моста в Бантоне, что препятствовало автомобильному сообщению между северным и южным районами, и ранним началом сезона дождей, что сделало невозможным движение автотранспортных средств |
| Reduced commercial communication charges due to the suspension of the Identification Commission and its activities and lower requirement for spare parts than originally estimated explain the reduced requirement under communications. | Сокращение расходов на коммерческую связь в связи с приостановлением деятельности Комиссии по идентификации и снижение, по сравнению с первоначально предполагавшимися, потребностей в запасных частях обусловили сокращение потребностей по статье «Связь». |
| The main cause of the variance was lower actual costs for the rotation of contingents, offset by increased requirements for facilities and infrastructure and international staff. | Основной причиной разницы является снижение фактических расходов на замену контингентов, которое компенсируется увеличением потребностей в ресурсах по статьям объектов и инфраструктуры, а также международного персонала. |
| Lower oil prices make life easier, not harder, for highly indebted households in the US or the eurozone periphery. | Снижение цен на нефть делает жизнь легче, а не труднее, для частников с высокой задолженностью в США или периферии еврозоны. |
| As mentioned in subparagraph (c) above, the lower rate for 2001 results from partial payments by two major contributors. | Как указано в под-пункте (с) выше, снижение нормы поступлений начисленных взносов за 2001 год является результатом частичной уплаты взносов двумя основными вкладчиками. |
| Measured against the trade-weighted index of the currencies of 10 major trading partners of the United States, the United States dollar declined by 11 per cent between January and April, before recovering by 6 per cent to finish 5 per cent lower for the year. | Если исходить из торгово-взвешенного индекса валют десяти основных торговых партнеров Соединенных Штатов, то с января по апрель курс доллара США снизился на 11 процентов, а затем поднялся на 6 процентов, вследствие чего снижение за год составило 5 процентов. |
| The unspent balance was due primarily to the fact that the actual cost of equipment purchased was lower than budgeted. | Неизрасходованный остаток образовался главным образом в результате того, что сумма фактических расходов на закупку оборудования оказалась меньше суммы, предусмотренной в бюджете. |
| The 2014/15 budget provision is lower than the actual expenditure in the 2012/13 period; however, it is higher than the 2013/14 budget provision. | Хотя предусмотренные на 2014/15 год бюджетные ассигнования меньше суммы фактических расходов за период 2012/13 года, их размер превышает ассигнования, предусмотренные на период 2013/14 года. |
| Even if the probability of the use of force among states, or of threats of its use, is lower now than in earlier eras, the high impact of war leads rational actors to purchase expensive military insurance. | Даже если вероятность использования силовых методов государствами или же угроза их использования становится все меньше теперь, чем в предыдущие эпохи, сильное воздействие войны приводит к тому, что рациональные участники стремятся приобрести дорогостоящую военную страховку. |
| In the present case, the court concluded that the amount claimed by the plaintiff was almost 30 per cent lower than the list price and hence of the market price, so that the sale was deemed to have been concluded at the price thus requested. | В данном случае суд установил, что сумма, которую требовал заплатить истец, почти на 30 процентов меньше прейскурантной и, следовательно, рыночной цены товара, из чего можно заключить, что продажа была произведена по такой запрошенной цене. |
| In any case, the maximum amount to be paid for the helicopter flying hours was approximately $918,000, an amount lower than the lowest figures given in the Advisory Committee's report. | В любом случае максимальная сумма за использование вертолетов составляет приблизительно 918000 долл. США, что меньше самого низкого показателя, содержащегося в докладе Консультативного комитета. |
| The lower requirements are attributable mainly to the proposal to create national staff posts for interpreters rather than hire them under contractual arrangements. | Сокращение объема потребностей обусловлено главным образом предложением создать должности национальных сотрудников для устных переводчиков, а не нанимать их на контрактной основе. |
| The lower requirements are due to lower actual contracted insurance premium rates for the same fleet of nine patrol boats and one marine vessel. | Сокращение потребностей объясняется более низкими фактическими расходами на страхование по контракту той же флотилии из 9 патрульных катеров и 1 морского судна. |
| The reduction reflects lower Programme Delivery and Administrative Support costs resulting from initiatives to reduce such support costs. | Это сокращение отражает уменьшение затрат на реализацию программ и административную поддержку в результате инициатив по сокращению таких вспомогательных затрат. |
| Green jobs include those that reduce the consumption of energy, water and raw materials and that lower greenhouse gas emissions. | К «зеленым» рабочим местам относится занятость, направленная на уменьшение потребления энергии, воды и сырья, а также сокращение выбросов парниковых газов. |
| The overall decrease in requirements for 2013 is mainly attributable to the discontinuation of non-recurrent requirements included in the 2012 budget for the acquisition of vehicles and a lower requirement for workshop equipment, as the majority of requirements was met from the 2012 budget. | Сокращение общего объема потребностей на 2013 год объясняется прежде всего прекращением потребности в единовременных ассигнованиях, заложенных в бюджете на 2012 год для приобретения автотранспортных средств, и сокращением потребностей в авторемонтном оборудовании, поскольку эти потребности были в основном покрыты за счет бюджета на 2012 год. |
| The output was lower owing to the suspension of deliberations by the Committee | Более низкий показатель обусловлен приостановкой работы Комитета |
| High rates of unemployment, lack of training opportunities and qualifications, and lower educational levels, make rural women more vulnerable to unemployment and poverty. | Высокие показатели безработицы, отсутствие возможностей обучения и повышения квалификации и более низкий образовательный уровень повышают уязвимость проживающих в сельской местности женщин в плане угрозы безработицы и нищеты. |
| To change the modus operandi, shifting responsibilities and resources to lower levels, sustained and comprehensive inputs will be required from UNICEF and other external support agencies for the necessary capacity-building, role definition and identification of appropriate national models. | Чтобы изменить сложившийся уклад, перераспределить обязанности и передать ресурсы на более низкий уровень, со стороны ЮНИСЕФ и других учреждений по оказанию внешней поддержки потребуется устойчивая и комплексная помощь в создании необходимого потенциала, определении ролей и обязанностей и выявлении соответствующих национальных моделей. |
| While the Convention leaves open the possibility of stipulating a standard somewhat lower than the generally applicable standard of care, it clearly prohibits any exemption of the guarantor from liability for lack of good faith or gross negligence. | Хотя Конвенция оставляет открытой возможность оговаривать более низкий стандарт по сравнению с общепризнанным стандартом применения, она четко запрещает любое освобождение гаранта от ответственности по причине недобросовестности или грубой небрежности. |
| The output was lower owing to the reprioritization of planned activities as a result of the evolving situation in existing missions and the focus given to the new mission MINUSCA | Более низкий показатель обусловлен изменением приоритетов в выполнении запланированных мероприятий из-за развития ситуации в существующих миссиях и тем, что основное внимание уделялось новой миссии МИНУСКА |
| Repatriation of contingent-owned vehicles and lower average rate of fuel consumption | Вывоз принадлежащих кон-тингентам автотранспортных средств и более низкие средние показатели потреб-ления топлива |
| There is an urgent need to strengthen efforts to increase the number of appointments of women at the senior decision-making levels in order to catch up with the relatively higher share of women appointed at the lower Professional levels. | Есть острая необходимость активизировать усилия по увеличению числа назначений женщин на высшие руководящие должности, с тем чтобы ликвидировать отставание по сравнению с относительно более высокой долей женщин, получивших назначения на более низкие должности категории специалистов. |
| BIG-GT could benefit from lower specific capital costs than clean coal technology, since it does not require flue gas desulphurization, and lower temperatures are required for wood to gasify, compared to coal. | Делу развития КГБ/ГТ может способствовать снижение конкретных капитальных затрат по сравнению с затратами для создания чистой технологии использования угля, поскольку при эксплуатации газификаторов не требуется десульфурировать дымовые газы и поскольку для газификации древесины нужны более низкие температуры, чем для газификации угля. |
| Workers in the host country, such as software technicians and call-center operators, clearly benefit from BPO, but so do shareholders and company owners (whose profits grow) and consumers (who pay lower prices). | Рабочие в принимающей стране, такие как техники программного обеспечения и операторы центров предоставления информации по телефону, явно извлекают выгоду из ДПП, также как и акционеры и владельцы компании (чья прибыль растет) и потребители (которые платят более низкие цены). |
| Lower actual output was owing to the cancellation of tasks as a result of weather conditions and changes in operational requirements | Более низкие фактические показатели, по сравнению с запланированными, объяснялись отменой запланированных мероприятий из-за неблагоприятных погодных условий и в силу изменения оперативных потребностей |
| The decrease was attributable to lower yields in financial markets. | Уменьшение величины дохода было обусловлено снижением уровня доходности на финансовых рынках. |
| Fewer remittances flowing into Uganda could mean less economic activity - or simply lower prices. | Уменьшение перечислений в Уганду будет означать уменьшение экономической активности - или просто снижение цен. |
| Many governments use tax incentives such as tax holidays, subsidies, exemptions, abatements, lower tax rates, outright cash grants and other incentives to encourage private investment in particular economic sectors, such as manufacturing. | Многие правительства для содействия частным инвестициям в конкретные экономические сектора, например в обрабатывающую промышленность, используют налоговые льготы, такие, как временные освобождения от налогов, изъятия, налоговые скидки, уменьшение налоговых ставок, прямые выплаты наличными, а также другие стимулы. |
| The decreased requirements are attributable to lower requirements under pensions of judges ($381,100) and common costs ($1,515,500) for repatriation and installation costs, following the decision to extend the tenure of judges beyond 2008. | Уменьшение потребностей в ресурсах объясняется снижением потребностей на выплату пенсий судьям (381100 долл. США) и покрытие общих расходов по персоналу (1515500 долл. США) в связи с репатриацией и назначением судей после принятия решения о продлении срока службы судей на период после 2008 года. |
| A composition effect (i.e. the change in pollution due to the shift in demand for products with lower pollution intensity); and | номенклатурно-товарный фактор (т.е. уменьшение загрязнения в результате изменения спроса в пользу менее загрязняющих товаров); и |
| These shocks were transmitted to social areas through massive job losses, reduced household incomes and lower Government expenditures on critical services that tend to benefit the poor. | Эти сотрясения ощущались в социальных областях в виде массовой потери рабочих мест, уменьшившихся семейных доходов и более низких правительственных расходов на крайне важные услуги, идущие на пользу бедным. |
| The Commission also noted that DSA rates were based on hotel room costs and meals taken at restaurants, while MSA was based on costs of longer-term accommodation and lower food expenses. | Комиссия отметила также, что ставки обычных суточных рассчитываются с учетом стоимости проживания в гостинице и питания в ресторанах, тогда как размеры суточных участников миссии определяются на основе расходов на длительное проживание и более низких расходов на питание. |
| (b) Formed police units ($20,539,000, or 29.2 per cent), attributable primarily to lower actual requirements for the reimbursement of formed police unit-contributing countries for major equipment and to reduced requirements for rations; | Ь) «Сформированные полицейские подразделения» (20539000 долл. США, или 29,2 процента), в основном в результате более низких фактических потребностей в возмещении странам, предоставляющим сформированные полицейские подразделения, расходов на основное оборудование и сокращения потребностей в пайках; |
| This work can be done at a lower cost by established staff than by contracted labour. | Эти работы могут выполняться при более низких затратах сотрудниками на штатных должностях, а не сотрудниками, привлекаемыми на контрактной основе. |
| The high-handed and brutal ways in which dissent is put down are echoed and even imitated by those at lower levels of the political hierarchy, creeping into neighbourhoods, villages and families. | Произвол и жестокость, сопровождающие подавление инакомыслия, отражаются и даже копируются теми, кто стоит на более низких уровнях политической пирамиды, проникая в городские кварталы, деревни и семьи. |
| In addition, the Supreme Court and lower federal courts had invalidated state legislation containing similar race-based qualifications for participation in government entities and programmes. | Кроме того, Верховный суд и федеральные суды более низкой инстанции признали недействительным законодательство штатов, содержащее аналогичную, основанную на расе квалификацию для участия в деятельности государственных учреждений, организаций и программ. |
| Ethnic minorities also have a lower linkage probability, among other things because their date of birth is often less well registered. | Этнические меньшинства также характеризуются более низкой вероятностью увязки, в частности по той причине, что их дата рождения во многих случаях регистрируется менее точно. |
| The reduced resource requirement is attributed to the lower average monthly deployment of 199 military observers in the 2014/15 period, compared with an average monthly deployment of 250 observers in 2013/14, and to the decrease in the applicable mission subsistence allowance rate. | Сокращение потребностей в ресурсах обусловлено более низкой среднемесячной численностью военных наблюдателей в 2014/15 году (199 военных наблюдателей) по сравнению со среднемесячной численностью наблюдателей в 2013/14 году (250 наблюдателей) и уменьшением действующей ставки суточных участников миссии. |
| Is the entity's share of country-level expenditures higher or lower than its share of global United Nations expenditures on operational activities for development? | Является ли доля расходов соответствующей организации на страновом уровне более высокой или более низкой, чем ее доля в общемировых расходах Организации Объединенных Наций по линии оперативной деятельности в целях развития? |
| Under the legislation previously in effect the right of a convicted person to appeal against a judgement of conviction was unrestricted, except that a leave of appeal from the Supreme Court was required in cases where the defendant had not made an appearance before the lower instance. | В соответствии с законодательством, которое действовало ранее, право осужденного лица обжаловать судебное решение об осуждении было неограниченным, за исключением случаев неявки обвиняемого в суд более низкой инстанции, в которых необходимо было получить разрешение Верховного суда на подачу апелляции. |
| That initiative will provide new sources of funding and facilitate access to medication at lower costs. | Эта инициатива обеспечит новые источники финансирования и облегчит доступ к лекарственным препаратам по более низким ценам. |
| But most Americans today are worse off - with lower real (inflation-adjusted) incomes - than they were in 1997, a decade and a half ago. | Но на сегодняшний день большинство американцев находятся в худшем положении, с более низким реальным доходом (с поправкой на инфляцию), чем они были в 1997 году, полтора десятилетия назад. |
| In addition, environment-friendly input materials, which may represent a considerable portion of total variable costs, may be more expensive for SMEs since they cannot use bargaining power to obtain such inputs at lower prices. | Кроме того, экологически приемлемые производственные материалы, на которые может приходиться значительная часть общих переменных затрат, могут быть более дорогостоящими для СМП, поскольку те не обладают достаточной рыночной силой для закупки таких материалов по более низким ценам. |
| After 1968, the Fairlane name was retained for the base models with lower levels of trim than those models which wore the Torino name. | После 1968 года имя Fairlane использовалось для автомобилей с более низким уровнем отделки, чем Torino, считавшегося в это время версией Fairlane. |
| And countries which either do not submit reports and forecasts, or which are of lower quality, or which are not submitted sufficiently in advance, still receive the benefit from those which do. | Страны, которые не представляют сообщения или прогнозы, а также страны, качество сообщений и прогнозов которых является более низким или которые не представляют их достаточно заблаговременно, тем не менее пользуются материалами, получаемыми от других стран. |
| This situation stemmed largely from the sizeable current account surplus, which made it possible to lower domestic interest rates, thus discouraging capital inflows. | Эта ситуация сложилась в основном благодаря наличию существенного активного сальдо по счетам текущих операций, что позволило снизить внутренние учетные ставки и таким образом дестимулировать приток средств. |
| There could, in truth, be no greater gift to the developing world than lower trade barriers and an end to subsidies. | По правде говоря, нельзя сделать большего подарка развивающемуся миру, чем снизить торговые барьеры и отменить субсидии. |
| In addition, UNICEF continues to have an important role in coordinating procurement of essential commodities such as vaccines to help governments to benefit from lower costs and better quality control. | Кроме того, ЮНИСЕФ продолжает играть важную роль в координации закупок основных товаров, в частности вакцин, помогая правительствам снизить затраты и повысить контроль качества. |
| Regarding cost benefits, experience had proven that common premises, common services and joint offices had resulted in lower transaction costs and allowed greater development impact. | Что касается эффективности затрат, то, как показывает накопленный опыт, практика использования совместных помещений и создания общих служб и отделений позволяет снизить накладные расходы и повысить результативность осуществляемой деятельности с точки зрения вклада в процесс развития. |
| Lengthy discussions ensued on the size tolerances for Extra Class and Class I. The delegation of Germany suggested to lower the tolerances to 10% in both classes as industry had made major progress in the area of sizing. | Делегация Германии предложила снизить допуски для обоих сортов до 10%, поскольку отрасль добилась значительного прогресса в области калибровки. |
| In its response to a request from the Panel, MoD provided documentation indicating a lower historic cost for both types of tanks than that included by MoD in its claim. | В ответ на запрос Группы МО представило документацию с указанием менее высокой стоимости приобретения танков обеих моделей по сравнению с той, которую оно заявило в своей претензии. |
| The existing difference in coverage in favour of urban areas could be explained not only by internal migrations and urbanization processes, but also by lower educational supply in rural areas. | Разница в охвате между районами в пользу городских районов может объясняться, с одной стороны, процессами внутренней миграции и урбанизации, а с другой стороны, наличием в сельских районах менее широких возможностей для получения образования. |
| A Work in cargo tanks when the gas concentration is under 50% by volume from the lower explosive limit and when there is sufficient oxygen in the cargo tank | А) Для работ в грузовых танках, если концентрация газов составляет менее 50 объемных процентов от нижнего взрывоопасного предела и в грузовом танке имеется достаточно кислорода. |
| Unsaturated substances, which could be both HFCs and HCFCs, had much shorter lifetimes, and therefore lower global-warming-potential values. | Ненасыщенные вещества, коими могут являться ГФУ и ГХФУ, имеют гораздо менее продолжительный жизненный цикл и, соответственно, более низкие значения с точки зрения потенциала глобального потепления. |
| Women who have given birth to and raised five children or more also enjoy the right to a pension with a pension age lower by five years. | Также правом на пенсию при пониженном на 5 лет возрасте пользуются женщины, родившие и воспитавшие не менее 5 детей. |
| In exceptional cases, local bodies could lower the age to 16. | В исключительных случаях местные органы самоуправления могут снижать этот возраст до 16 лет. |
| This law also allows the President to lower the language requirement for invalids and for persons born prior to 1 January 1930. | Этот закон также позволяет Президенту снижать требования в отношении знания языка для инвалидов и для лиц, родившихся до 1 января 1930 года. |
| They also raise output quality and provide indications to firms on how to better access markets and even to lower costs through the adoption of best practice. | Они помогают также повысить качество продукции и служат для компаний указаниями на то, как лучше обеспечивать выход на рынки и даже снижать издержки за счет внедрения передового опыта. |
| This will entail substantial costs for a State which needs thousands of such munitions to protect its land borders and which does not intend to lower its defensive potential. | В этом случае для государства, которому для защиты своих наземных границ требуется не одна тысяча таких боеприпасов и которое не намерено снижать свой оборонный потенциал, предстоят значительные расходы. |
| Because of the absence of third-party intermediaries, cyber payment systems allow for more anonymity when money is transferred and lower transaction costs significantly. | Из-за отсутствия третьей стороны - посредника системы киберплатежей позволяют обеспечивать большую анонимность при переводе денежных средств и значительно снижать операционные издержки. |
| In December 2006, the number of job seekers had declined by 10 per cent compared with the previous year, despite a lower GDP growth rate than in the major neighbouring countries. | В декабре 2006 года число лиц, ищущих работу, сократилось на 10% по сравнению с предшествующим годом, и это несмотря на более низкий показатель роста ВВП, чем в соседних крупных странах. |
| The output was lower owing to the fact that the medical emergency response team's Senior Medical Officer was on extended sick leave | Более низкий показатель объясняется тем, что старший медицинский сотрудник Группы по оказанию медицинской помощи в чрезвычайных ситуациях находился в продолжительном отпуске по болезни |
| Their higher rate of unemployment, their lower position on the wage scale and their disproportionate representation in part-time work reveal that the principle of equality established by the law is not effectively enforced. | Более высокий уровень безработицы среди них, их более низкий уровень зарплаты и непропорционально высокая доля женщин, занятых неполный рабочий день, свидетельствуют о том, что предусмотренный законом принцип равенства не соблюдается должным образом. |
| Lower Provision of advice to individual Governments on specific points of law. | Низкий: Консультирование отдельных правительств по конкретным вопросам права. |
| 71 temporary operating bases/company operating bases equipped with communications systems; the lower number resulted from the fragile security situation in some critical areas | Системами связи была оснащена 71 временная оперативная/ротная база; более низкий показатель обусловлен нестабильной ситуацией в плане безопасности в некоторых важнейших районах |
| That was a major breakthrough, but we have subsequently had to lower our expectations. | Это стало важным прорывом, однако впоследствии нам пришлось понизить наши ожидания. |
| His advice for a possible future vote was not to lower the hurdle, but to jump higher. | Его рекомендация в отношении будущего голосования заключалась не в том, чтобы понизить планку, а в том, чтобы прыгнуть выше и преодолеть ее. |
| The owners, webmasters and any another person who has relationship with the production of the site does not have responsibility some on the archives that the user comes to lower and so that anger uses them. | Предприниматели, webmasters и любая другая персона которая имеет отношение с продукцией места не будут иметь ответственность некоторые на архивохранилищах что потребитель приходит понизить и TAK, CTO гнев используют их. |
| In some states in the United States, specialized bond banks have emerged for water and sewerage, backed by partial grant funding that enables them to offer lower interest rates. | В некоторых штатах Соединенных Штатов Америки появились банки, осуществляющие специализированные операции с облигациями в интересах служб водоснабжения и канализации, деятельность которых поддерживается за счет частичного финансирования субсидий, что позволяет им понизить ставки процентов. |
| You've always been like a grandpa to me, but can you please lower your standards a tiny bit so my customers have somewhere to sit? | Ты всегда был мне как дедушка, но, пожалуйста, не можешь слегка понизить свои стандарты, чтобы клиентам было на чём сидеть? |
| You have 15 seconds to lower your shields or we'll destroy you. | У вас есть пятнадцать секунд, чтобы опустить щиты, иначе мы вас уничтожим. |
| I have to stay up here and lower you down. | Мне нужно остаться здесь, чтобы опустить тебя. |
| 'Cause I could lower the hem. | Потому что... я могу опустить подол. |
| Sir, I'm afraid I'm going to have to ask you to lower the lobster. | Сэр, боюсь, мне придется попросить Вас опустить омара. |
| Lower arms, release. | Опустить оружие, вольно. |
| Funding might be lower in 2009 because of the financial crisis, but that would not mean that Italian support was diminishing. | Из-за финансового кризиса объемы финансирования в 2009 году могут снизиться, однако это вовсе не означает умень-шение объемов поддержки со стороны Италии. |
| Once the link is established, the use costs will have to be much lower than the present data link into the islands, which costs about US$ 4 per minute and is very slow. | После установления связи расходы за пользование должны значительно снизиться по сравнению с нынешними, составляющими порядка 4 долл. США за минуту подключения, которое к тому же очень медленное. |
| If these co-benefits were taken fully into account, that price tag of 3% of GDP in 2030 would be substantially lower, perhaps even negative. | Если принять во внимание эти со-преимущества полностью, то цифра равная З% от ВВП в 2030 году могла бы существенно снизиться, а возможно даже стать отрицательной. |
| However, this favourable position of shale oil has seriously deteriorated due to the lower energy efficiency of the thermal power plants operated on that fuel. | Вместе с тем эта высокая конкурентоспособность горючих сланцев может существенно снизиться в связи с низкой энергоэффективностью работающих на них теплоэлектростанций. |
| Although some relief may be obtained over time as the larger amounts of vaccine to be procured lead to greater competition among manufacturers and a reduction in price, experience has shown that it takes several years before increased demand for new vaccines is matched by lower prices. | Хотя через какое-то время эти расходы могут несколько снизиться благодаря увеличению объемов расходуемых вакцин и, соответственно, росту конкуренции среди изготовителей и снижению цен, опыт показывает, что должно пройти несколько лет, прежде чем спросу на новые вакцины будет соответствовать более низкий уровень цен. |
| That jet to your right, it's flying pretty low, and it's only getting lower. | Да самолет справа от вас летит низко и продолжает снижаться. |
| Costs for travelling, preparation and participation (no consensus on whether costs would be higher or lower) | расходы на поездки, подготовку и участие (консенсуса о том, будут ли расходы увеличиваться или снижаться, достигнуто не было); |
| In the United States and Japan, tariffs on fishery products are generally lower than in the EU, and will decline further. | В Соединенных Штатах и Японии тарифы на рыбную продукцию в целом ниже, чем в ЕС, и они будут продолжать снижаться. |
| Property prices of prime sites in the metropolitan area started to decline after the sharp price increases in the past few years owing to lower speculative investments from foreign investors. | Цены на недвижимость в местах с наиболее выгодным расположением в городских районах после резкого повышения цен в последние несколько лет начали снижаться ввиду уменьшения объема спекулятивных вложений иностранных инвесторов. |
| Inflation continued to subside. This downward trend is attributable both to the countries' success in controlling underlying inflationary factors and to lower fuel prices. | Уровень инфляции продолжал снижаться, что объяснялось как тем, что удалось взять под контроль факторы, лежавшие в основе инфляции, так и низкими ценами на топливо. |
| Situations should be avoided which could allow an opportunity to misinterpret or lower existing human rights standards or obligations deriving from them. | Следует избегать ситуаций, которые могли бы позволить неверно толковать или понижать действующие стандарты в области прав человека или обязательства, вытекающие из них. |
| I thought if you were going into cold, you needed to lower your body temperature so it wasn't such a shock. | Я считал, что когда попадаешь в холод, нужно понижать температуру тела, чтобы избежать шока. |
| It can also raise or lower the basic rate of income tax - though by no more than 3% - and levy charges, such as road tolls. | Он также может повышать или понижать номинальный уровень подоходного налога (но не более, чем на З%) и взимать платежи, такие как плата за проезд. |
| In fact, so low that physicians will not have to lower or dim the metabolism of people much at all to see the benefit I just mentioned, which is a wonderful thing, if you're thinking about adopting this. | Настолько, что врачам не надо будет понижать или затормаживать обмен веществ у людей сильно, чтобы добиться этого полезного эффекта, о котором я только что говорил, Это просто замечательно, если задуматься о применении этой идеи. |
| Throughout 1998 it would have been preferable to lower interest rates and let the Real move to a realistic level. | Было бы предпочтительнее понижать в течение 1998 года понижать процентные ставки и позволить курсу валюты снизиться до реального уровня. |
| Wait, I'll lower the other end. | Подождите, я буду опускать другой конец. |
| that I should lower my eyes, or surrender. | Чтобы мне опускать глаза или сдаваться. |
| Moreover, when he was taken to the interrogation room, he had to lower his head and keep his eyes shut; otherwise they would bang him against the corridor wall. | Кроме того, когда его отводили на допрос, его заставляли опускать голову и закрывать глаза, в противном случае его ударяли о стену коридора. |
| Never lower your weapon. | А во-вторых, никогда нельзя опускать пистолет. |
| They might also lower the mast and sink the ship in shallow water, later cutting the rope or pumping out the water to raise the boat and continue raiding. | Также они могли опускать мачту и топить корабль на мелководье, позднее перерезая веревку или откачивая воду, чтобы корабль всплыл. |
| Ten years in a wheelchair, got to the holy grotto, took four men to lower him into the waters and not one to get him out. | Десять лет в инвалидном кресле, отправился в святой грот, попросил четверых мужиков спустить его в воду и никто его не вытащил. |
| Finally, our people were victorious. On 18 April 1980, a representative of the royal family, Prince Charles, was sent to lower the British flag. | Но наш народ в конечном итоге одержал победу. 18 апреля 1980 года представитель королевской семьи принц Чарльз прибыл для того, чтобы спустить британский флаг. |
| Come on, lower the boat! | Отпускай! Спустить шлюпку! |
| We'd have to lower somebody down. | Мы должны спустить кого-то вниз. |
| Mills, we can lower you in upside down, get the victims handcuffed to some webbing, | Миллс, мы можем спустить тебя, завяжешь их руки лентой, |
| I won't lower myself to his level. | Я не буду опускаться до его уровня. |
| And we couldn't go any lower even if we tried. | К тому же, нам некуда еще больше опускаться, даже если захотим. |
| With all due respect, Captain, I do not wish to lower myself to this gentleman's level. | При всем моем уважении, капитан, я не собираюсь опускаться до уровня этого джентльмена. |
| Kruger, lower to the ground! | Крюгер, ниже надо опускаться! |
| Tighten the adjustment nut at the knee until the lower leg cannot move due to gravity. | 4.7.3 Регулировочная гайка на коленном шарнире затягивается до тех пор, пока голень не перестанет опускаться под собственным весом. |
| Well, 'cause you have a steady girlfriend now, and we assumed you'd have to stay home to lower the food down to her in the pit. | Ну, у тебя появилась постоянная девушка и мы полагали, что тебе нужно быть дома, чтобы спускать ей в яму еду. |
| Simon was trying to lower me fast, and it meant that my foot kept jabbing in and jabbing in and bending the knee. | Саймон пытался спускать меня быстро, и это означало, что нога постоянно билась в коленном суставе. |
| Matthew, after all you've achieved, to lower yourself in such a way. | Мэттью, после всего, чего ты достиг, не стоит унижаться до такого. |
| How can you lower yourself for that... | Как ты можешь унижаться перед этими... |
| And Harvard is a place in decline, where you were taught to lower yourselves. | А Гарвард упадническое место, в котором учат унижаться. |
| You won't lower yourself because you don't need to! | Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно! |
| Lower and debase myself for the amusement of total strangers? | Унижать свое собственное достоинство ради увеселения толпы? |
| Moreover, creating, modifying or altering information or distributing information created, modified or altered by electronic technology which may be detrimental to the interest of or to lower the dignity of any organization or any person is punishable with a maximum of 5 years of imprisonment. | Кроме того, создание или изменение информации либо распространение созданной или измененной с помощью электронных технологий информации, которая может нанести ущерб интересам какой-либо организации или какого-либо лица или унизить их достоинство, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет. |
| Painting, first in Flanders and the Netherlands, turned away from religious imagery so as not to lower its sacred character. | Живопись, прежде всего во Фландрии и Нидерландах, отворачивается от религиозных мотивов, чтобы не унизить высокое. |