If UNDP could have fewer but larger cost-sharing agreements, the related costs would be lower. | В случае меньшего числа более крупных соглашений о совместном несении расходов соответствующие расходы ПРООН будут ниже. |
The above table shows that the economic participation rate of women is eight times lower than that of men. | Из таблицы, выше, следует, что показатель участия женщин в экономической деятельности в восемь раз ниже, чем мужчин. |
In math, the average for girls was 492, which was 35 points lower than boys. | В математике средний балл девочек был 492, что на 35 пунктов ниже, чем у мальчиков. |
Remote translation technology provides numerous possibilities, such as work-sharing among duty stations, flexibility in the location of translators and using translators from countries where the cost of translation is lower. | Технологии дистанционного письменного перевода открывают широкие возможности, в частности возможность перераспределения работы между местами службы, обеспечивают определенную гибкость в вопросах поиска и использования письменных переводчиков из тех стран, в которых расходы на письменный перевод ниже. |
Most States responding to the questionnaire for the third reporting period reported that they had adopted measures to raise awareness of, and accord higher priority to, the ATS problem; that figure was significantly lower than the figure for the second reporting period. | Большинство государств, представивших ответы на вопросник за третий отчетный период, сообщили, что они принимали меры по повышению информированности населения и уделению более пристального внимания проблеме САР; этот показатель намного ниже показателя за второй отчетный период. |
Minimal wage presents lower limit in earnings payment to the employees, that is minimum threshold of material and social security by which all employees are protected. | Минимальный размер оплаты труда представляет собой нижний предел заработка работника, т.е. минимальный порог материального и социального обеспечения, который гарантирует защиту всем работникам. |
A device for carrying out said method comprises a vertical cylindrical chamber (1) and lower and upper collectors (3, 4) which are connected to the chamber by branch pipes (5) for supplying additional gasifying agents to the burning coal layer. | Устройство для осуществления данного способа содержит вертикальную цилиндрическую камеру 1 и коллекторы (нижний 3 и верхний 4), соединенные с камерой патрубками 5 для подвода в горящий слой угля дополнительных газифицирующих агентов. |
You must get back, we are losing the Lower Town. | Ты должен вернуться, мы теряем Нижний город. |
That's the Lower East Side, somewhere around Reed Street. | Нижний Ист-Сайд. Около Рид Стрит. |
The Sbobor also confirmed the lower limit for the dedication of thirty years as a priest, deacon - 25 years, Subdeacon - 20. | Собор так же подтвердил нижний предел для посвящения в священники тридцатью годами, дьякона - 25 годами, иподьякона - 20. |
Arnold Pizer proved that the supersingular isogeny graphs are Ramanujan, although they tend to have lower girth than the graphs of Lubotzky, Phillips, and Sarnak. | Арнольд Пицер доказал, что суперсингулярные изогении графа являются графами Рамануджана, хотя как правило они имеют меньший обхват, чем графы Лубоцки, Филлипса и Сартака. |
This is the case when services are being provided, for example, in situations where a lower level of economic engagement with a country is required under the United Nations Model Convention in order for that country to tax profits from that economic engagement. | Так обстоит дело в случае, когда предоставляются услуги, например, в тех случаях, когда в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций требуется меньший уровень участия в экономике страны для того, чтобы эта страна могла облагать налогом прибыли, получаемые от такого экономического участия. |
In general, later cut-off dates implied less consumption eligible for funding and, conversely, earlier cut-off dates implied smaller eligible HCFC consumption levels and lower funding needs. | В целом более поздние предельные сроки означают, что право на финансирование будет давать меньший объем потребления и, наоборот, более ранние предельные сроки предполагают более низкие уровни потребления ГХФУ, подходящие для финансирования, и более низкие потребности в финансировании. |
Their situation in the labour market is characterized by a smaller number of occupations, at a lower hierarchical and salary level. | У работающих женщин меньший выбор рабочих мест, они занимают более низкие должности и получают более низкую заработную плату. |
Lower requirements owing to vacancies. | Меньший объем потребностей в связи с вакансиями. |
Lower actual requirements in terms of other freight and related costs resulted from a lower number of shipments by express courier. | Снижение фактических потребностей по статье прочих расходов на перевозку и связанных с нею расходов объяснялось сокращением количества почтовых отправлений экспресс-почтой. |
By bringing humanity face to face with the unsustainability of current development models, the impacts of climate change and the costs of addressing it will force us to make substantial changes in our patterns of production and consumption, though this need not imply lower living standards. | Продемонстрировав человечеству нерациональность нынешних моделей развития, воздействие изменения климата и издержки борьбы с ним вынудят нас внести существенные изменения в свои модели производства и потребления, причем это необязательно подразумевает снижение уровня жизни. |
Reduced cost of carrying out productive activities (avoided costs of supplying water from more expensive sources, lower cost of treating raw water for human consumption and economic uses, lower cost of energy inputs from using hydropower, savings from using river transport) | Сокращение затрат на осуществление производственной деятельности (снижение затрат на водоснабжение из более дорогостоящих источников, снижение затрат на обработку сырой воды для потребления человеком и хозяйственных нужд, снижение стоимости энергии за счет использования энергии воды, экономия за счет использования речного транспорта) |
Thus, it is important that climate finance be used to foster public and private investment in low-carbon infrastructure and technologies, particularly to lower the cost of capital, which is crucial to scale up projects and encourage renewable-energy adoption. | Таким образом, важно, чтобы средства для финансирования мер по противодействию изменениям климата использовались для поощрения государственных и частных инвестиций в низкоуглеродистую инфраструктуру и технологии, особенно в снижение стоимости капитала, что крайне важно для роста числа проектов и поощрения внедрения возобновляемой энергии. |
Lower costs of personal computers (PCs) and (often) free Internet access have further contributed at transforming the Internet into a tool for the masses, thus narrowing the domestic gender based digital divide. | Снижение цен на персональные компьютеры (ПК) и (зачастую) бесплатный доступ к Интернету также стали факторами, превратившими Интернет в средство массового пользования, и тем самым сузили "цифровую пропасть", связанную с гендерным фактором, внутри страны. |
As winter approached numbers grew lower, but the protesters winterized and prepared for an indefinite stay. | По мере приближения зимы цифры росли меньше, но протестующие были утеплены и готовы на неопределенный срок пребывания. |
In absolute amounts, expenditures at headquarters were lower than the budgeted figures (see table 4). | В абсолютном выражении расходы штаб-квартиры были меньше, чем предусмотренные в бюджете показатели (см. таблицу 4). |
'' is less than the array's lower bound. | меньше, чем нижняя граница массива. |
These figures, considerably lower than those prior to May 1993, reflect generally improved food availability in much of central and southern Somalia. | Эти цифры, которые значительно меньше показателей в период до мая 1993 года, в целом отражают улучшение положения с наличием продовольствия на большой территории центральной и южной частей Сомали. |
The Advisory Committee notes that a provision of $1,002,800 is proposed for international staff under the Office of the Special Adviser on Myanmar, when the actual expenditures were much lower in 2012 and 2013 as reflected in table 9 below. | Консультативный комитет отмечает, что для Канцелярии Специального советника по Мьянме на международный персонал испрашиваются ассигнования в размере 1002800 долл. США, тогда как фактические расходы в 2012 и 2013 годах были значительно меньше этой суммы, что явствует из таблицы 9 ниже. |
As solution we have adopted the service approach directed towards re-use of applications: less applications means lower maintenance costs but also lower development costs. | Суть найденного нами решения состоит в сервисном подходе, ориентированном на многократное использование прикладных программ: сокращение числа прикладных программ ведет к снижению эксплуатационных затрат, а также к снижению затрат на их разработку. |
186 (9 per cent) lower than projected decrease in crime cases is due to a simple overestimate. | Более низкое (на 9 процентов), чем было запланировано, сокращение количества преступлений объясняется переоценкой возможностей в этой области. |
The lower requirements were attributable mainly to the assumptions of the standardized funding model, which were based on the requirement to emplace all contingent-owned equipment in the Mission area, but in the case of UNMISS, much of the contingent-owned equipment was already in South Sudan. | Сокращение потребностей было обусловлено в основном предположениями стандартизированной модели финансирования, основанной на требовании о размещении всего принадлежащего контингентам оборудования в районе действия миссии, однако в случае МООНЮС значительная часть принадлежащего контингентам имущества уже находилась в Южном Судане. |
The Secretary-General indicates that the lower requirements for 2013/14 are attributable primarily to the reduction in strength of military contingent personnel from a total strength of 7,807 in the 2012/13 period to 5,783 by 1 July 2013 and then 4,765 by 1 April 2014. | Генеральный секретарь указывает, что сокращение потребностей на 2013/14 год объясняется главным образом сокращением общей численности воинских контингентов с 7807 военнослужащих в 2012/13 году до 5783 военнослужащих к 1 июля 2013 года и затем до 4765 человек к 1 апреля 2014 года. |
Most of the incentives, including lower social security contributions, were aimed particularly at men and women over the age of 45 and at young persons. | Эти стимулы, которые, в частности, предполагали сокращение отчислений работодателей по линии социального обеспечения, были направлены главным образом на предоставление такого рода контрактов лицам старше 45 лет, причем как женщинам, так и мужчинам, а также молодежи. |
They also have, on average, slightly lower intelligence. | У них также, в среднем, немного более низкий уровень интеллекта. |
The output was lower owing to the increased awareness of mission personnel regarding conduct and discipline matters | Более низкий показатель обусловлен повышением осведомленности персонала миссий в отношении вопросов поведения и дисциплины |
The Committee welcomes the decision of the State party to review the legislation setting a lower age of marriage for children resident in or nationals of other States. | Комитет приветствует решение государства-участника пересмотреть законодательство, устанавливающее более низкий минимальный возраст вступления в брак детей, проживающих в других государствах или являющихся гражданами других государств. |
If Article 6 is not applicable, then the right to an effective remedy may still apply, but this provision sets a lower standard since the remedy need not necessarily be judicial. | Если статья 6 неприменима, то право на эффективное средство правовой защиты все-таки может применяться, но это положение устанавливает более низкий стандарт, поскольку средство правовой защиты будет не обязательно судебным. |
The lower number of accidents stemmed from proactive measures such as the annual road safety campaign, rigorous testing of new personnel and year-round training in all-terrain driving as well as disciplinary measures for traffic violations | Более низкий показатель аварийности обусловлен принятием упредительных мер, таких как проведение ежегодной кампании по безопасности дорожного движения, тщательная экзаменовка новых сотрудников и круглогодичное обучение навыкам вождения по пересеченной местности и применение мер дисциплинарного взыскания в случае нарушения правил дорожного движения |
This enables rent commissions to set much lower rents for accommodation showing deficiencies seriously reducing its fitness for habitation. | Это позволяет комиссиям по вопросам аренды устанавливать намного более низкие уровни арендной платы для жилых помещений с недостатками, которые серьезно снижают их пригодность для проживания. |
We are ready subsequently to consider even lower levels. | Мы готовы в последующем рассмотреть и более низкие уровни. |
Of course, integrated financial markets also benefit banks' clients by enabling institutions to provide broader and higher-quality financial services at lower prices. | Конечно, интегрированные финансовые рынки также приносят пользу клиентам банков, позволяя учреждениям предоставлять более разносторонний и высококачественный финансовый сервис за более низкие цены. |
Due to involvement of local suppliers, CEZ may also count on lower costs of service and maintenance in the future. | В дальнейшем компания ČEZ может ожидать более низкие затраты на техническое и сервисное обслуживание благодаря участию в нем местных поставщиков. |
New issues featured lower prices, longer average maturities and increased diversification into the deutsche mark and yen, now accounting for nearly 40 per cent of the total. | Характерными особенностями облигаций новых выпусков являются более низкие цены, более продолжительные средние сроки погашения и более широкое использование немецкой марки и иены, на которые в настоящее время приходится почти 40 процентов общей стоимости облигаций. |
The reduced requirements under this heading were attributable mainly to lower actual expenditures for the acquisition of spare parts and supplies owing to the delayed deployment of the Operation's personnel. | Уменьшение потребностей по данному разделу было обусловлено в основном меньшими фактическими расходами на приобретение запасных частей и принадлежностей из-за задержки с развертыванием персонала Операции. |
The lower requirement is attributable mainly to the reduced number of rations, which is related to the downsizing of the Force. | Уменьшение потребностей в основном объясняется сокращением числа пайков, связанным с сокращением численности Сил. |
We have also ramped up cooperative programmes designed to lower risk factors, but we are aware that efforts on prevention and care must be increased if we are to have concrete results. | Мы также активизировали совместные программы, направленные на уменьшение воздействия факторов риска, однако мы отдаем себе отчет в том, что для получения конкретных результатов необходимо наращивать усилия в области профилактики и ухода. |
The lower requirements result mainly from the repatriation as of 1 March 2006 of 3 infantry battalions, representing 2,348 military contingents, on the assumption that the October 2005 elections take place as scheduled and are successful. | Уменьшение потребностей обусловлено в основном репатриацией с 1 марта 2006 года трех пехотных батальонов в расчете на то, что намеченные на октябрь 2005 года выборы состоятся в срок и будут успешными. |
As a result, loss of rents and lower purchasing power cost the local economy B$ 300 million over the four-year period. 27 | В результате этого утрата доходов от поступления арендной платы и уменьшение покупательной способности стоили местной экономике 300 млн. бермудских долл. за четырехгодичный период 27/. |
Helsinki was considered ideal for studying sources owing to the much lower background pollution than in Central Europe, which allowed each day to be distinguished. | Район Хельсинки был признан наиболее удобным местом для исследования источников загрязнения в виду значительно более низких, чем в Центральной Европе, фоновых уровней, что позволяло отслеживать изменения концентраций на суточной основе. |
Aircraft fleet costs have been further reduced by renegotiating fixed costs of contract extensions to align with lower market costs; | Дополнительное сокращение расходов на авиационный парк было достигнуто за счет того, что при продлении контрактов фиксированные затраты были пересмотрены с учетом более низких рыночных цен; |
In Vienna, decreases reflect a reduction in requirements in connection with joint printing services due to increased electronic dissemination of documents and lower charges related to the joint building management services provided by the United Nations Industrial Development Organization and under joint computer services. | В Вене сокращение расходов отражает сокращение потребностей в связи с общими типографскими услугами в результате более широкого использования практики распространения документов в электронном виде и более низких ставок расходов на совместную эксплуатацию зданий, обеспечиваемую Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию, и совместным компьютерным обслуживанием. |
Leaders of sectarian movements (i.e., the formation of a new sect) tend to come from a lower socio-economic class than the members of the parent denomination, a component of sect development that is not yet entirely understood. | Лидеры сектантских движений (то есть основатели новой секты), как правило, приходят в материнскую деноминацию из более низких социальных слоёв, чем её присутствующие члены, у которых нет причин стремиться к каким-то переменам, а значит поддаваться сектантским (сепаратистским) настроениям. |
The lower requirements were partially offset by higher requirements for freight owing to shipments of containers and vehicles to the Mission from the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) (see A/66/608, para. 42); | Но при более низких расходах на указанную программу увеличились потребности в ресурсах в связи с перевозкой контейнеров и автотранспортных средств из Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) (см. А/66/608, пункт 42); |
Meanwhile, state governments, seeing revenues fall as a result of lower taxable incomes last year, are cutting back like mad. | Тем временем, власти штатов, видя падение доходов в результате более низкой облагаемой налогами прибыли в прошлом году, снижают цены как безумцы. |
In most of the transition economies, there is an increasing effort to tap the potential of a relatively high-speed Internet connection at lower cost. | В большинстве стран с переходной экономикой отмечена активизация усилий, направленных на обеспечение возможностей для относительно высокоскоростного подключения к Интернету по более низкой цене. |
The main concern of the AHGE on CMM was the potential for mine safety to be compromised through the dilution and transport of lower concentration methane to avoid compliance. | Основным предметом обеспокоенности СГЭ по ШМ стало снижение потенциала шахтной безопасности вследствие разжижения метана и его транспортировки при более низкой концентрации во избежание соблюдения действующих норм. |
The unspent balance resulted mainly from the discontinuation of local repair and maintenance contracts and reduced fuel consumption owing to the early repatriation of contingents and the lower actual cost of fuel per litre. | Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате прекращения контрактов на ремонт и техническое обслуживание на местах, а также сокращения потребления топлива в связи с досрочной репатриацией контингентов, а также более низкой фактической стоимостью литра топлива. |
The lower number of trainees was due mainly to lower-than-estimated attendance, and also to the postponement until July 2009 of training in 2 field operations | Меньшее, чем предполагалось, число обученных сотрудников объяснялось главным образом более низкой, чем ожидалось, посещаемостью занятий, а также переносом сроков проведения профессионального обучения в 2 полевых операциях на июль 2009 года |
The level of authority delegated to their field staff on recruitment, procurement and other business operations is lower. | Уровень полномочий, делегируемых их сотрудникам на местах в том, что касается набора кадров, закупок и других деловых операций, является более низким. |
Subsidies hurt developing country farmers because they lead to higher output - and lower global prices. | Субсидии наносят ущерб фермерам в развивающихся странах, потому что они ведут к более высокой производительности - и более низким мировым ценам. |
This is mostly due to lower costs under revised contractual arrangements for rental and operation of helicopters and lower than anticipated usage of fuel. | Это прежде всего обусловлено более низкими расходами по пересмотренным контрактным соглашениям об аренде и эксплуатации вертолетов и более низким, чем ожидалось, потреблением топлива. |
It had been anticipated that Member States would take advantage of the lower level of current peacekeeping assessments to reduce their peacekeeping arrears but, at the aggregate level, that did not happen. | Ожидалось, что государства-члены воспользуются более низким объемом взносов на финансирование операций по поддержанию мира, начисляемых в текущем периоде, и сократят свою задолженность по взносам на такие операции, однако в целом этого не произошло. |
The Government believes that the success of its policy was due to the liberalization of trade, which made consumer goods more widely available at lower prices and improved living conditions in the middle and lower levels of society. | Правительство считает, что успех его деятельности обусловлен политикой открытой торговли, которая сопровождалась расширением предложения потребительских товаров по более низким ценам и улучшением условий жизни средних и низших слоев общества. |
On the one hand, the presence of "me-too" drugs, even if patented, might lower the costs of drugs for consumers due to increased competition. | С одной стороны, наличие аналогов даже запатентованных, может снизить стоимость лекарственных средств для потребителей в результате усиления конкуренции. |
It is more efficient to create distribution circuits by zone in order to achieve better environmental control levels and lower energy consumption, as well as improve the insulation of water and air distribution networks; | Было бы более эффективно создать отдельные системы распределения в индивидуальных зонах, с тем чтобы обеспечить более оптимальный уровень экологического управления и снизить потребление энергии, а также улучшить изоляцию сетей водоснабжения и кондиционирования воздуха; |
Beggar-thy-neighbor policies could lower total trade volume - a zero-sum game from which no one would benefit. | Политика «разори соседа» может снизить общий объем торговли - игра в ноль, которая никому не пойдет на пользу. |
I was thinking if you can get the controls in English and maybe lower the price point a little bit, we could have a potentially untapped market here in America. | Если перевести управление на английский и немного снизить цену, для нас откроется нетронутый рынок в Америке. Поговорим с японским производителем о ценах... |
Others claimed that the market-managerial approach to resource mobilization and economic development also seemed to have failed "to deliver on its central claim to lower costs per unit of service". | Другие утверждают, что рыночно-управленческий подход к мобилизации ресурсов и экономическому развитию в некоторых случаях также не позволил «снизить издержки на единицу услуг, что было главной целью их создания». |
All these Parties, except Mauritius, have reported emissions lower than 1,000 Gg. | Все эти Стороны, за исключением Маврикия, сообщили о выбросах, составляющих менее 1000 Гг. |
Total fertility tends to be higher and use of modern contraceptives lower in smaller cities (those with fewer than 500,000 inhabitants). | Общие показатели рождаемости, как правило, более высоки, а использование современных противозачаточных средств менее распространено в малых городах (с численностью населения менее 500000 человек). |
This phenomenon can be illustrated by several social cohesion indicators such as lower voter turnout in most OECD countries in the last decade and fewer than half of OECD citizens reporting high trust in different public institutions. | Эту тенденцию отражают ряд показателей социальной сплоченности общества, которые свидетельствуют о том, что за последние 10 лет в большинстве стран ОЭСР произошло снижение активности избирателей на выборах, при этом, по данным опросов, менее половины населения стран ОЭСР испытывает доверие к различным общественным институтам. |
Lower entry criteria for girls might be a way of increasing their access to university education, thus righting a historical wrong. | Менее строгие критерии приема для девочек могут быть одним из путей расширения их доступа к университетскому образованию, в результате чего будет исправлена историческая ошибка. |
A lower, but rather crucial 23.4 per cent difference existed in the Region of Attica. | Несколько меньшая, но, тем не менее, существенная разница существовала и в регионе Аттики. |
To achieve this important milestone we have set to have a limited production, not to lower our quality standards. | Для достижения этой важной вехой мы поставили иметь ограниченное производство, не снижать наши стандарты качества. |
Creating economies of scale, the government purchase can lower the costs of clean technologies, making environment-friendly products more affordable to the entire population. | В процессе создания экономии масштаба правительственные закупки могут снижать затраты на чистые технологии, отчего экологически безвредные продукты становятся более доступными для всего населения. |
To keep from... having to lower his rates. | Чтобы не пришлось... снижать расценки за номер |
Moreover, States must refrain from developing nuclear weapons with new military capabilities, and must not adopt doctrines or systems that blur the distinction between nuclear and conventional weapons, or lower the nuclear threshold. | Кроме того, государства должны воздерживаться от разработки ядерного оружия с новым военным потенциалом и не должны принимать доктрины или системы, которые устраняют различие между ядерным и обычным оружием, или снижать ядерный порог. |
(a) Tax competition and tax escape: tax havens and tax competition in general provide opportunities for wealthy individuals and businesses to escape their tax obligations, and force developing countries to progressively lower corporate taxes on foreign investors; | а) налоговая конкуренция и уклонение от налогов: налоговые убежища и налоговая конкуренция в целом дают обеспеченным частным лицам и предприятиям возможность уклоняться от своих налоговых обязательств и вынуждают развивающиеся страны постепенно снижать корпоративные налоги для иностранных инвесторов; |
External: lower deployment factor of police personnel | Внешние факторы: более низкий коэффициент задержки с развертыванием полицейских |
The output was lower since fewer requests were submitted by Member States | Более низкий показатель обусловлен тем, что от государств-членов поступило меньше просьб |
The lower number was attributable to the fact that the deployment of UNOMIG police advisers did not occur during the period in the Gali sector | Более низкий показатель объясняется тем, что в отчетный период в Гальском секторе не были размещены полицейские советники МООННГ |
The lower number resulted from the replacement of 2 Super Puma helicopters with more fuel-efficient Bell helicopters, as well as the non-requirement for evacuation flights to Cyprus | Более низкий показатель обусловлен заменой 2 вертолетов «Супер Пума» более экономичными вертолетами «Белл», а также отсутствием необходимости в полетах на Кипр в целях эвакуации |
The lower number of escorts was attributable to the lower requirement for service from United Nations civilian personnel | Более низкий показатель объясняется сокращением потребностей в услугах гражданского персонала Организации Объединенных Наций |
They have given it that wantonly complicated four-wheel-drive system, just to lower the engine a bit? | Они снабдили его этой сложной полноприводной системой только для того чтобы понизить положение двигателя? |
Saddam River will, moreover, help to lower the groundwater level and thus to protect the foundations of installations built near the project. | Кроме того, проект "Река Саддам" поможет понизить уровень подземных вод, что обеспечит сохранность фундаментов тех объектов, которые построены неподалеку от места осуществления проекта. |
America secured a much lower rate of unemployment without inflation - eventually unemployment fell to below 4%. | Америке удалось значительно понизить уровень безработицы, не вызвав при этом инфляцию - в конечном итоге уровень безработицы опустился ниже 4%. |
Why not simply wait for Sarkozy to get the euro down and the ECB to lower interest rates? | Почему бы просто не подождать, пока Саркози заставить упасть курс евро, а ЕЦБ понизить процентные ставки? |
Please do not abuse the board by posting unnecessarily just to increase your rank - you will probably find the moderator or administrator will simply lower your post count. | Пожалуйста, не засоряйте форум ненужными сообщениями только для того, чтобы повысить ваше звание, за это модератор или администратор может просто понизить количество отправленных вами сообщений. |
Tell your man to lower his arm slowly. | Скажи своему человеку медленно опустить руку. |
Could you lower the script? | Ты не мог бы опустить сценарий? |
And if there's a bit of wind, if you want to minimize splashing, you can actually lower the roof. | Если дует несильный ветер, если вы хотите уменьшить выплески воды, вы можете опустить крышу. |
Lower your sights and wait for the order to fire! | Опустить орудия и ждать приказа! |
The Chairperson said that if the Committee wished to accord a lower level of protection to commercial advertising, then deleting the Ballantyne citation might provide a solution. | Председатель говорит, что, если Комитет желает присвоить коммерческой рекламе меньшую степень защиты, то в качестве одного из вариантов решения можно опустить ссылку на дело Бэллентайна. |
Funding might be lower in 2009 because of the financial crisis, but that would not mean that Italian support was diminishing. | Из-за финансового кризиса объемы финансирования в 2009 году могут снизиться, однако это вовсе не означает умень-шение объемов поддержки со стороны Италии. |
Once the link is established, the use costs will have to be much lower than the present data link into the islands, which costs about US$ 4 per minute and is very slow. | После установления связи расходы за пользование должны значительно снизиться по сравнению с нынешними, составляющими порядка 4 долл. США за минуту подключения, которое к тому же очень медленное. |
The acupressure mat can lower blood pressure further when used, which can lead to fainting when you stand up. | При использовании коврика с шипами кровяное давление может снизиться еще больше, в результате чего при попытке встать человек может упасть в обморок. |
Although some relief may be obtained over time as the larger amounts of vaccine to be procured lead to greater competition among manufacturers and a reduction in price, experience has shown that it takes several years before increased demand for new vaccines is matched by lower prices. | Хотя через какое-то время эти расходы могут несколько снизиться благодаря увеличению объемов расходуемых вакцин и, соответственно, росту конкуренции среди изготовителей и снижению цен, опыт показывает, что должно пройти несколько лет, прежде чем спросу на новые вакцины будет соответствовать более низкий уровень цен. |
For peacekeeping accounts, it is forecast that cash will be significantly lower owing to lower receipts and a paydown of amounts owed to Member States, which should fall further during 2003. | На счетах операций по поддержанию мира прогнозируется значительное снижение объема денежной наличности в результате сокращения поступлений и выплаты задолженности перед государствами-членами, которая в 2003 году должна снизиться еще больше. |
The ongoing implementation of the disarmament and demobilization phases will begin to lower the level of mistrust between the Government and former rebels, thus contributing to a more secure environment in the country. | Благодаря прилагаемым усилиям по разоружению и демобилизации начнет снижаться уровень недоверия между правительством и бывшими повстанцами, что будет способствовать обеспечению более безопасной обстановки в стране. |
In 1996, after the end of the first phase of the Real Plan, real gains in earnings dropped to lower levels in light of the new reality, in other words, a stable economy. | В 1996 году, по завершении первого этапа "Реального плана", реальные доходы населения вновь стали снижаться с учетом новой реальности в форме стабильной экономики. |
The real cost of credit remains high, although it is now declining as interest rates have begun to fall in line with the prevailing lower level of inflation. | Реальная стоимость кредита остается высокой, хотя в настоящее время она снижается, так как начали снижаться процентные ставки в связи со снижением уровня инфляции. |
The birth rate continues to decline, dropping to 9.3 births per 1,000 of the population in 1997, 44 per cent lower than in 1985, and by 1 January 1998, to 8.8 births per 1,000 of the population. | Продолжает снижаться рождаемость, которая на начало 1997 года составила 9,3 промилли, что на 44% меньше, чем в 1985 году, а на 1 января 1998 года - 8,8 промилли. |
Consequently, our annual population growth rate has also declined, from 3.8 per cent in 1979 to an estimated 2.5 per cent in 1998 - and possibly lower with the impact of the scourge of HIV/AIDS. | Соответствующим образом сократились и наши годовые темпы роста населения с 3,8 процента в 1979 году до приблизительно 2,5 процента в 1998 году и, возможно, эти показатели будут и далее снижаться в результате воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
No, we cannot lower our standards. | Нет, мы не можем понижать наши стандарты. |
Central bankers have long recognized that it is imprudent to lower interest rates in pursuit of full employment if the consequence is an inflationary spiral. | Главные банкиры давно признали: понижать процентные ставки ради полной занятости - неблагоразумно, если последствием такого поступка является инфляционная спираль. |
The choice of a unique refrigerant is part of the standardization process and it is assumed that the use of such a refrigerant will lower costs. | Выбор единого хладагента является частью процесса стандартизации, и считается, что применение такого хладагента позволяет понижать издержки. |
Our products are momentarily the most complete at the market, and all the factors mentioned above along with the aim of profit realization in continuance, and at the large quantities, allows us to shamelessly lower the prices compared to any of our competitors. | Наши изделия являются на мгновение самыми полными на рынке, и все факторы, упомянутые выше наряду с целью реализации прибыли в продолжительности, и в больших количествах, позволяют нам бесстыдно понижать цены по сравнению с любым из наших конкурентов. |
For example, we know that we should lower interest rates and inject liquidity to fight stagnation, and that we should raise policy rates and banks' cash-reserve ratios to stifle inflation. | Например, мы знаем, что должны понижать процентные ставки и восполнять недостаток ликвидности для борьбы со стагнацией и что мы должны поднимать учетную ставку и уровень резерва наличных средств банков, чтобы подавить инфляцию. |
If I could just have your attention one last time, as we lower the flag. | Хотел бы в последний раз привлечь ваше внимание, пока будем опускать флаг. |
I taught you never to lower guard. | Я учил тебя никогда не опускать защиты. |
Wait, I'll lower the other end. | Подождите, я буду опускать другой конец. |
Never lower your weapon. | А во-вторых, никогда нельзя опускать пистолет. |
We'll lower a rope. | Мы будем опускать веревку. |
Okay, you're going to have to lower me into the vault by hand. | Так, ты должен спустить меня в хранилище руками. |
Finally, our people were victorious. On 18 April 1980, a representative of the royal family, Prince Charles, was sent to lower the British flag. | Но наш народ в конечном итоге одержал победу. 18 апреля 1980 года представитель королевской семьи принц Чарльз прибыл для того, чтобы спустить британский флаг. |
Come on, lower the boat! | Отпускай! Спустить шлюпку! |
We'd have to lower somebody down. | Мы должны спустить кого-то вниз. |
Mills, we can lower you in upside down, get the victims handcuffed to some webbing, | Миллс, мы можем спустить тебя, завяжешь их руки лентой, |
It's difficult to lower myself to your level. | Не хочу опускаться до твоего уровня. |
With all due respect, Captain, I do not wish to lower myself to this gentleman's level. | При всем моем уважении, капитан, я не собираюсь опускаться до уровня этого джентльмена. |
Don't lower yourself any more. | Не стоит опускаться еще больше... |
Kruger, lower to the ground! | Крюгер, ниже надо опускаться! |
I just feel like I keep... sinking lower, and lower, and lower... | Я чувствую, что продолжаю опускаться ниже, и ниже, и ниже... |
Well, 'cause you have a steady girlfriend now, and we assumed you'd have to stay home to lower the food down to her in the pit. | Ну, у тебя появилась постоянная девушка и мы полагали, что тебе нужно быть дома, чтобы спускать ей в яму еду. |
Simon was trying to lower me fast, and it meant that my foot kept jabbing in and jabbing in and bending the knee. | Саймон пытался спускать меня быстро, и это означало, что нога постоянно билась в коленном суставе. |
Matthew, after all you've achieved, to lower yourself in such a way. | Мэттью, после всего, чего ты достиг, не стоит унижаться до такого. |
How can you lower yourself for that... | Как ты можешь унижаться перед этими... |
And Harvard is a place in decline, where you were taught to lower yourselves. | А Гарвард упадническое место, в котором учат унижаться. |
You won't lower yourself because you don't need to! | Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно! |
Lower and debase myself for the amusement of total strangers? | Унижать свое собственное достоинство ради увеселения толпы? |
Moreover, creating, modifying or altering information or distributing information created, modified or altered by electronic technology which may be detrimental to the interest of or to lower the dignity of any organization or any person is punishable with a maximum of 5 years of imprisonment. | Кроме того, создание или изменение информации либо распространение созданной или измененной с помощью электронных технологий информации, которая может нанести ущерб интересам какой-либо организации или какого-либо лица или унизить их достоинство, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет. |
Painting, first in Flanders and the Netherlands, turned away from religious imagery so as not to lower its sacred character. | Живопись, прежде всего во Фландрии и Нидерландах, отворачивается от религиозных мотивов, чтобы не унизить высокое. |