Moreover, in 2000, this indicator was 2.5 years lower for rural women than for urban women. | При этом данный показатель для сельских женщин в 2000 году был на 2,5 года ниже, чем у городских жительниц. |
Some experts had observed that whereas yields under organic management might be lower than when fertilizers were applied, they tended to be higher than under traditional management practices. | Некоторые эксперты отметили, что, хотя показатели производительности при производстве биологически чистых продуктов могут быть ниже, чем в случае применения удобрений, однако они, как правило, выше по сравнению с традиционными методами ведения хозяйства. |
The retirement benefit - on condition that a farmer had stopped his agricultural activity - could not be lower than the lowest old-age pension. | Сумма пенсии за выслугу лет (при условии прекращения сельскохозяйственной деятельности) не может быть ниже минимальной пенсии по старости. |
Global coverage figures on improved drinking water (see table 1) are likely to be lower than what is indicated because they do not include information on the quality of water of specific sources. | Глобальные показатели обеспечения населения питьевой водой (см. таблицу 1), вероятно, ниже, чем указано, поскольку в них не учтена информация о качестве воды из конкретных источников. |
A down gap is formed when the highest price of the day is lower than the lowest price of the prior day. | Нижний разрыв образуется, когда самая высокая цена дня ниже самой низкой цены предыдущего дня. |
Since this limit does not always exist, it is also useful to define the upper and lower densities as the limit superior and limit inferior of the above respectively. | Поскольку такой предел не всегда существует, полезно определить верхнюю и нижнюю плотности как верхний и нижний пределы. |
We're going to the Lower East Side. | Мы отправляемся в Нижний Ист-Сайд, ищем лабораторию мета. |
The watershed of the Campbell Creek includes a number of tributaries, including the Little Campbell Creek, the Lower Campbell Creek, and the Middle Fork. | Водораздел Кэмпбелл-Крик включает в себя ряд притоков, в том числе Маленький Кэмпбелл-Крик, Нижний Кэмпбелл-Крик и Средний рукав. |
In both cases, the lower limit seems to be defined by the amount of charge needed to trigger the sense amplifiers. | В обоих случаях нижний предел определяется величиной заряда, необходимой триггеру усилителя считывания. |
2.14. "basic plane of the human head" means a plane at the level of the opening of the external auditory meatus (external ear opening) and the lower edge of the orbits (lower edge of the eye sockets); | 2.14 под "основной плоскостью головы" подразумевается плоскость, проходящая через отверстия наружного слухового прохода (наружное ушное отверстие) и нижний край глазниц (нижний край глазных впадин); |
Civil society may itself place a higher or lower priority on having greater participation in a particular forum. | Гражданское общество может отдавать больший или меньший приоритет участию в том или ином конкретном форуме. |
Also, it has a lower vapour pressure than gasoline, which results in less emission through evaporation (see box 1). | Кроме того, он обладает более низким давлением пара, чем бензин, что обусловливает меньший объем выбросов в результате испарения (см. вставку 1). |
However, in actual fact women, have lower qualifications than men, for various reasons, and therefore receive lower wages. | Однако фактически в сравнении с мужчинами женщины в силу разных обстоятельств имеют более низкую квалификацию, в связи с этим - и меньший заработок. |
Given their lower global-warming potentials, hydrochlorofluorocarbons would mobilize fewer funds. | С учетом их более низкого потенциала глобального потепления гидрохлорфторуглероды позволят привлечь меньший объем средств. |
Lower maintenance costs will result in savings under this budget line item. | Меньший объем расходов на ремонт позволит получить экономию по данной статье. |
The fundamental goal is to create conditions for provision of accessible and high quality medical care to children and mothers, to improve the health of children and mothers and to lower the maternal, infant and child mortality rates. | Основной целью является создание условий для оказания доступной и качественной медицинской помощи детям и матерям, улучшение состояния здоровья детей и матерей, снижение материнской, младенческой и детской смертности. |
The lower requirements are attributed to a projected reduction of the vehicle holdings from 2,208 in July 2005 to 1,793 by June 2006, resulting in reduced provision for petrol, oil and lubricants. | Снижение уровня потребностей в ресурсах обусловлено предполагаемым сокращением числа автотранспортных средств с 2208 единиц в июле 2005 года до 1793 единиц к июню 2006 года, что приведет к сокращению потребностей в топливе и горюче-смазочных материалах. |
Lower interest rates worked, but not so much because they boosted investment, but because they led households to refinance their mortgages, and fueled a bubble in housing prices. | Снижение процентных ставок сработало, но не столько потому, что оно стимулировало инвестиции, сколько потому, что оно вынудило семьи рефинансировать свои ипотечные заклады и подпитало «мыльный пузырь» цен на жилье. |
For example, lower interest rates and cost of capital raise the relative attractiveness of cash flows further in the future, and capital investment increases - the system's natural homeostatic response to higher savings and lower consumption. | Например, более низкие процентные ставки и более низкая стоимость капитала делают относительно более привлекательным направление денежных потоков дальше в будущее, и капитальные вложения растут - естественная реакция гомеостатической системы на рост сбережений и снижение потребления. |
While lower international interest rates after 1995 have helped to resume international financial flows, improved economic performance and continued economic reform have also played an important part. | Восстановлению международных финансовых потоков способствовали снижение после 1995 года международных процентных ставок, а также улучшение экономических показателей стран и продолжение процесса экономических реформ. |
The lower the flow rate, the lower should be the amount of discharged of pollutants. | Чем меньше сток реки, тем меньшим должен быть объем сбрасываемых загрязнителей. |
The number of induced abortions in Iceland is relatively lower than the percentage in the other Nordic countries, including Finland. | В Исландии делается меньше искусственных абортов, чем в других странах Северной Европы, за исключением Финляндии. |
Moreover, within countries coverage tends to be lower among the less educated, who typically earn less. | Кроме того, в странах пенсионный охват как правило снижается среди менее образованных людей, которые обычно зарабатывают меньше. |
Lastly, on the subject of suicide, self-harm and bullying within the United Kingdom Armed Forces, he said the incidence of suicide was lower in the Armed Forces than in the British population overall. | И наконец, касаясь случаев самоубийств, членовредительства и издевательств среди британских военнослужащих, г-н Хауард поясняет, что число самоубийств среди военнослужащих меньше, чем среди жителей Великобритании в целом. |
The overall impact of lower regular resources continues to be felt. Overall, programme expenditures from regular resources during 2000-2002 amounted to $1161 million, or $332 million less than the three-year figure of $1493 million estimated in the revised 2000-2003 IRF. | США, или на 332 млн. долл. США меньше по сравнению с трехгодичным показателем в размере 1493 млн. долл. США, предусмотренным в смете пересмотренных КРР на 2000-2003 годы. |
The decrease is attributable to lower demands for medical services due to personnel reductions. | Сокращение потребностей обусловлено уменьшением потребностей в медицинском обслуживании в связи с сокращением численности персонала. |
7.5 The decrease under general operating requirements arises essentially from lower expenditures on communications than anticipated. | 7.5 Сокращение общих оперативных расходов обусловлено по существу более низкими, чем предполагалось, расходами на связь. |
(e) Communications ($1,540,300): lower projected requirements for the replacement of equipment and reduced requirements for commercial communications following the transfer of most operations in Darfur to UNAMID; | ё) связь (1540300 долл. США), снижение прогнозируемых потребностей в замене оборудования и сокращение потребностей в коммерческой связи после передачи ЮНАМИД большинства операций в Дарфуре; |
Lower number of routers was due to ongoing network standardization and closure of sites | Сокращение числа маршрутизаторов обусловлено продолжающейся работой по стандартизации сети и закрытию соответствующих объектов |
Posts (decrease: $2,272,600) 10. The decrease is attributable to reduced requirements under salaries ($658,800) and common staff costs ($1,613,800) arising from lower actual common staff costs than budgeted. | Сокращение объясняется уменьшением потребностей в покрытии расходов на выплату окладов (658800 долл. США) и общих расходов по персоналу (1613800 долл. США), поскольку фактические общие расходы по персоналу оказались меньше предусмотренных в бюджете. |
The latter groups also receive significantly lower incomes, in minimum wages, than whites, specifically, half as much. | Последние группы также получают значительно более низкий доход при минимальном окладе, чем белые, точнее вдвое меньший. |
However, owing to a slower than anticipated pace of trial activities in the biennium 2002-2003, various objects of expenditure reflect a lower than anticipated level of requirements. | Вместе с тем, ввиду того, что в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов судебные разбирательства проводятся более медленными темпами, чем это ожидалось, различные статьи расходов отражают более низкий объем потребностей, чем предполагалось ранее. |
The median for the entire sample, at which point half the countries had a higher ratio and half a lower ratio, was 31.5 per cent. | Медианное значение по всей выборке, при котором половина стран имеют более высокий и половина более низкий относительный показатель, равно 31,5 процента. |
The still lower women's retirement age compared to men's due to a shorter length of employment service also contributes to the higher level of poverty among women. | Сохраняющийся более низкий пенсионный возраст женщин по сравнению с пенсионным возрастом мужчин, что приводит к более короткому трудовому стажу, также является причиной более высокого уровня бедности среди женщин. |
The Percentage System works as: Maximum Marks:100 Minimum Marks: 0 Minimum Marks Required for Passing: 40 or 30 (Depending on University) At selected India institutions, a lower percentage may be considered passing. | Данная процентная система работает следующим образом: Максимальная оценка: 100 Минимальная оценка: 0 Минимальный проходной балл: 40 или 30 (в зависимости от университета) В некоторых институтах Индии более низкий процент может считаться удовлетворительным. |
These countries have significantly lower production costs than most developed countries. | Эти страны имеют значительно более низкие производственные издержки, чем большинство развитых стран. |
(Note) Assume that lower prices will not bring new consumers into the market. | (Примечание) Предположим, что более низкие цены не приведут новых потребителей на рынок. |
The current lower yields are expected to continue through 2010. Other income | Ожидается, что более низкие процентные поступления будут наблюдаться в течение всего 2010 года. |
The technical evaluation showed that two other vendors that presented lower bids were rejected, despite meeting the required technical criteria. | Как показала техническая оценка, две другие компании, предложившие более низкие цены, были отвергнуты, несмотря на то, что они отвечали требуемым техническим критериям. |
Due account should be taken that audit reports were issued throughout the year, hence lower rates of implementation may be the result of reports issued late in the year. | Необходимо должным образом учитывать, что отчеты о проведенной ревизии издавались в течение года, поэтому более низкие показатели исполнения, возможно, объясняются тем обстоятельством, что некоторые доклады были изданы в конце года. |
Efforts to lower the rate of maternal mortality are misguided when the overarching presumption is that women would rather not have children at all. | Усилия, направленные на уменьшение показателя материнской смертности, осуществляются в ложном направлении, когда в их основе лежит предположение о том, что женщины скорее всего откажутся от желания вообще иметь детей. |
One of the reasons for the lower number of recipients can be attributed to the Fiscal Balance Act, pursuant to which no child allowance is provided for those in the seventh and eighth income brackets. | Уменьшение числа получателей пособия может быть обусловлено, в частности, действием Закона о сбалансированности бюджета, в соответствии с которым детские пособия не предоставляются гражданам, чьи уровни доходов подпадают под седьмую и восьмую категорию доходов. |
(a) Lack of nutrition and the failure to obtain the protein needed to strengthen the body means that resistance to disease is now lower among various social sectors; | а) недостаточное питание и неполучение в достаточном количестве необходимых организму белков означает уменьшение устойчивости к заболеваниям среди различных социальных слоев населения; |
Lower requirements result from a slower than anticipated deployment of United Nations police personnel Subtotal | Уменьшение потребностей обусловлено более медленными, чем предполагалось, темпами размещения полицейского контингента Организации Объединенных Наций |
Lower discharge of toxic substances have reduced public health risks and improved the habitats of fish and wildlife in some river basins. | Уменьшение объема сброса токсичных веществ привело к снижению опасности для здоровья населения и к улучшению среды обитания различных видов флоры и фауны в реках. |
The unspent balance resulted from lower travel costs. | Неизрасходованный остаток средств образовался ввиду более низких расходов на поездки. |
This could help all sectors to achieve development, production and stability at lower cost. | Это могло бы содействовать ускорению развития, расширению производства и укреплению стабильности во всех отраслях при более низких издержках. |
A series of longitudinal valles, such as the Uspallata, separate the Andes from the Precordillera lower mountains. | Ряд продольных долин, таких как Успальята, отделяют Анды от более низких гор Прекордильер. |
As a result of lower actual requirements, savings were also realized under the spare parts and supplies and commercial communications budget line items. | В результате более низких фактических потребностей была также достигнута экономия по статьям «Запасные части, принадлежности и материалы» и «Коммерческая связь». |
Within a few hours of the explosion, fallout exposed people to radiation at life-threatening levels on Rongelap and Ailinginae (atolls 200 km from Bikini) and at lower levels further east. | Уже через несколько часов после взрыва жители атоллов Ронгелапа и Айлингинае, расположенных в 200 км от Бикини, подверглись опасному для жизни радиоактивному облучению, а далее к востоку - облучению в более низких дозах. |
Thus, the law in some countries authorizes the Government to undertake to extend subsidies to the project company in order to make it possible to provide the services at a lower price. | Таким образом, в некоторых странах закон разрешает правительству брать на себя обязательства по предоставлению субсидий проектной компании, с тем чтобы обеспечить возможность предоставления услуг по более низкой стоимости. |
(a) A lower projected vacancy rate for international staff compared to their phased deployment in the 2007/08 period | а) более низкой прогнозируемой долей вакантных должностей международных сотрудников (по сравнению с 2007/08 годом, когда происходило поэтапное развертывание международного персонала); |
This is reflected in the growing importance of products with higher value added and the relative decline of products with lower technological content, which brings about a shift in the international specialization pattern of the country. | Это находит отражение в росте значимости продукции, имеющей более высокую добавленную стоимость, и в относительном снижении роли продукции с более низкой долей технологической составляющей, что приводит к изменению международной специализации страны. |
Savings of $349,500 under utilities resulted from the lower cost of generator fuel, which was purchased at an average cost of $0.70 per gallon. | Экономия в размере 349500 долл. США по статье "Коммунальные услуги" была вызвана более низкой стоимостью генераторного топлива, которое закупалось в среднем по цене 0,70 долл. США за галлон. |
Now the only chance is to try and get down to a lower altitute and, you know, before it gets cold, and we... | Теперь единственный шанс добраться до более низкой высоты и, э... э... вы знаете... до того как замёрзнем... и... |
Globalization offers access to larger financial savings, a wide range of goods and services at lower cost, new export markets, and new technologies. | Глобализация позволяет получать большую экономию финансовых средств, а также доступ к широкому кругу товаров и услуг по более низким ценам, новым экспортным рынкам и новым технологиям. |
The conclusion in the hazard assessment by the Committee on Food Safety in Norway was that the exposure through food and mother's milk is considerably lower than the observed NOEL in laboratory mammals. | Комитет по продовольственной безопасности Норвегии в своей оценке степени опасности приходит к выводу, что воздействие через продукты питания и материнское молоко является значительно более низким, чем УННВ, зарегистрированный у лабораторных млекопитающих. |
Constraints mentioned were the relatively high cost of high resolution imagery and the need to validate lower resolution imagery or to assess impacts that are only visible using high resolution images. | Из упомянутых ограничений следует назвать относительно высокую стоимость изображений с высокой разрешающей способностью, необходимость проверки корректности изображений с более низким разрешением и оценки результатов воздействия, видимых только в случае использования изображений с высоким разрешением. |
The unutilized balance of $679,700 under this heading related mainly to the fact that posts were encumbered by staff at a lower grade level than the authorized level, and higher than projected vacancy rates for the international and local staff during the period under review. | Неизрасходованный остаток в размере 679700 долл. США по данной статье обусловлен в основном тем, что в рассматриваемый период должности заполнялись персоналом с более низким, чем предусматривалось в бюджете, уровнем, а также более высокой, чем планировалось, долей вакантных должностей международных и местных сотрудников. |
The present average intake of coconut, which provides a useful source of calories in the lower income groups need not be restricted. | Нынешний средний уровень потребления кокосового ореха, являющегося полезной и калорийной пищей для групп населения с более низким уровнем дохода, ограничивать не следует; |
Enhanced management of physical collateral enables greater security and lower risk for banks to lend to commodity producers. | Улучшение управления товарным обеспечением позволяет повысить безопасность и снизить риски для банков, предоставляющих кредиты производителям сырьевых товаров. |
They can significantly reduce the risk of caries and periodontitis and therefore lower the risk factors for other diseases. | Вы можете значительно снизить риск развития кариеса и пародонтоза, чем минимизируете факторы риска развития других заболеваний. |
I like you, Dave, but I can't go any lower on this car without checking with my manager. | Дейв, ты мне нравишься, но я не могу снизить цену на эту машину, не посоветовавшись со своим менеджером. |
In the European Union, Sweden voted against almost all anti-dumping and other protectionist proposals. This never met any criticism from my voters, because educational policy and the social safety net were designed to lower workers' risk aversion. | Мои избиратели никогда не критиковали это, потому что политика образования и сеть социальных гарантий были созданы для того, чтобы снизить риск появления антипатии у рабочих. |
By contrast, the type of prize system I have in mind would rely on competitive markets to lower prices and make the fruits of the knowledge available as widely as possible. | В отличие от этого, тот тип призовой системы, который имею в виду я, основывался бы на конкурентных рынках, что позволило бы снизить цену и сделало бы плоды знаний намного более доступными. |
Recent estimates of the United States OTDS spending in 2006 are under $11 billion, significantly lower than the previously assumed $19 billion. | Недавняя оценка расходов Соединенных Штатов на ДТВП в 2006 году - менее 11 млрд. долл., что значительно меньше, чем прежняя оценка - 19 млрд. долларов. |
It is generally agreed that countries at lower levels of development should be subject to less stringent trading rules than more developed countries, but there is little agreement on how this principle should be made operational. | Согласно общему пониманию, к странам с более низким уровнем развития должны применяться менее строгие торговые правила, чем к более развитым странам, однако пути практического осуществления этого принципа не находят общего согласия. |
Noting the high number of women in the lower ranks of the Foreign Service, the Committee nevertheless expresses concern about the low level of representation of women in the higher levels of the service, in particular in ambassadorial posts. | Отмечая высокий уровень представленности женщин на нижних ступенях дипломатической службы, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность по поводу низкого уровня представленности женщин на высших ступенях этой службы, в частности на должностях послов. |
Lower number of printers attributable to implementation of network printing, which resulted in the withdrawal of stand-alone printers | Менее значительное число принтеров обусловлено переходом на сетевые принтеры с соответствующим сокращением числа локальных печатающих устройств |
The protective impedances have lower requirements than for each insulation of the double insulation and only their existence should be checked. | Требования к сопротивлению изоляции являются менее жесткими, чем в случае каждой из систем изоляции, образующих двойную изоляцию, и следует проверять только его наличие. |
Even in the context of the international financial crisis, it did not intend to lower the level of social protection for its citizens. | Даже в условиях мирового финансового кризиса Российская Федерация не намерена снижать уровень социальной защиты граждан. |
To keep from... having to lower his rates. | Чтобы не пришлось... снижать расценки за номер |
By developing policy instruments to lower or raise margin or capital requirements depending on the specific situation, authorities will be able to utilize market incentives to reduce systemic risk. | В зависимости от ситуации власти могут снижать или повышать резервные требования и требования к собственным средствам компаний, тем самым используя рыночные стимулы для снижения системного риска. |
It was noted that article 13 provided minimum essential requirements for the recognition of a foreign representative and that it would not be appropriate to lower those standards for the purposes of article 9. | Было отмечено, что в статье 13 предусматривается минимум необходимых требований для признания иностранного представителя и что снижать эти стандарты для целей статьи 9 было бы нецелесообразно. |
Why would the poisoner lower the amount? | Зачем отравителю снижать дозу? |
Framed as such, draft article 11 suggests a lower threshold for State responsibility where the conduct of private actors is not attributable to the State and does not amount to a breach of an international obligation. | В такой формулировке проект статьи 11 предполагает более низкий пороговый уровень ответственности государства в тех случаях, когда поведение частных субъектов не присваивается государству и не представляет собой нарушение того или иного международно-правового обязательства. |
Answers to the questionnaire identified areas of gender inequality - such as women's lower salaries, their poorer access to managerial posts and the domination of women in lower-paid professions. | В ответах на вопросник указывались проявления гендерного неравенства, например более низкий уровень оплаты труда женщин, меньший доступ к руководящим должностям и преобладание женщин на низкооплачиваемых должностях. |
Further deduction of "other substantive activities", which was significantly enlarged through the new quantification of outputs, resulted in a slightly lower implementation rate of 85 per cent for the scope of activities identical with the previous biennium. | Последующий расчет без учета «прочих основных мероприятий», число которых значительно увеличилось за счет использования нового метода количественной оценки мероприятий, дал немного более низкий показатель осуществления мероприятий в размере 85 процентов по категориям мероприятий, идентичным учитывавшимся в предыдущем двухгодичном периоде. |
However, when compared to coastal countries, landlocked developing countries have a lower Logistics Performance Index (see table 2 below). | Тем не менее, при сравнении с прибрежными странами, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, имеют более низкий индекс эффективности логистики (см. таблицу 2 ниже). |
Until at least 2100, the effect of lower fertility projected by the low scenario on future population growth is similar to that of the constant mortality projected in the no-change scenario. | По меньшей мере до 2100 года низкий уровень рождаемости, предусмотренный сценарием низкой рождаемости, оказывает то же воздействие на рост численности населения в будущем, что и сохранение текущего уровня смертности при сценарии рождаемости «без изменений». |
All countries, including developing countries, need to work together to lower trade barriers and eliminate trade-distorting subsidies. | Все страны, включая развивающиеся, должны объединить свои усилия, чтобы понизить торговые барьеры и ликвидировать мешающие торговле субсидии. |
to lower it is enough to clicar below in link. | понизить его достаточно к clicar ниже в соединении. |
In some states in the United States, specialized bond banks have emerged for water and sewerage, backed by partial grant funding that enables them to offer lower interest rates. | В некоторых штатах Соединенных Штатов Америки появились банки, осуществляющие специализированные операции с облигациями в интересах служб водоснабжения и канализации, деятельность которых поддерживается за счет частичного финансирования субсидий, что позволяет им понизить ставки процентов. |
So we need to lower our price and buy more ad time? | И что, нам ещё понизить цену и купить больше рекламы? |
You've always been like a grandpa to me, but can you please lower your standards a tiny bit so my customers have somewhere to sit? | Ты всегда был мне как дедушка, но, пожалуйста, не можешь слегка понизить свои стандарты, чтобы клиентам было на чём сидеть? |
Jim, help me lower this screen. | Джим, помоги мне опустить экран. |
You got two seconds to lower the window. | У тебя 2 секунды, чтобы опустить окно. |
But can you lower that gun? | Вы можете опустить оружие? |
While the inconsistent airspeed data caused the disengagement of the autopilot, the reason the pilots lost control of the aircraft remains something of a mystery, in particular because pilots would normally try to lower the nose in the event of a stall. | Неверные данные приборной скорости являются очевидной причиной отключения автопилота, однако причина потери пилотами контроля над самолётом остается загадкой, особенно учитывая, что обычно для предотвращения сваливания пилот старается опустить нос самолёта. |
The Chairperson said that if the Committee wished to accord a lower level of protection to commercial advertising, then deleting the Ballantyne citation might provide a solution. | Председатель говорит, что, если Комитет желает присвоить коммерческой рекламе меньшую степень защиты, то в качестве одного из вариантов решения можно опустить ссылку на дело Бэллентайна. |
Funding might be lower in 2009 because of the financial crisis, but that would not mean that Italian support was diminishing. | Из-за финансового кризиса объемы финансирования в 2009 году могут снизиться, однако это вовсе не означает умень-шение объемов поддержки со стороны Италии. |
Also, a larger proportion of regional trade is likely to lower the average transport costs incurred, given the shorter distances usually involved in regional trade. | Кроме того, с увеличением доли региональной торговли могут снизиться усредненные транспортные издержки, поскольку региональная торговля, как правило, сопряжена с преодолением меньших расстояний. |
The acupressure mat can lower blood pressure further when used, which can lead to fainting when you stand up. | При использовании коврика с шипами кровяное давление может снизиться еще больше, в результате чего при попытке встать человек может упасть в обморок. |
However, this favourable position of shale oil has seriously deteriorated due to the lower energy efficiency of the thermal power plants operated on that fuel. | Вместе с тем эта высокая конкурентоспособность горючих сланцев может существенно снизиться в связи с низкой энергоэффективностью работающих на них теплоэлектростанций. |
Although some relief may be obtained over time as the larger amounts of vaccine to be procured lead to greater competition among manufacturers and a reduction in price, experience has shown that it takes several years before increased demand for new vaccines is matched by lower prices. | Хотя через какое-то время эти расходы могут несколько снизиться благодаря увеличению объемов расходуемых вакцин и, соответственно, росту конкуренции среди изготовителей и снижению цен, опыт показывает, что должно пройти несколько лет, прежде чем спросу на новые вакцины будет соответствовать более низкий уровень цен. |
That jet to your right, it's flying pretty low, and it's only getting lower. | Да самолет справа от вас летит низко и продолжает снижаться. |
Lease fees for state or municipal land parcels are determined according to market conditions, but cannot be lower than the specified statutory fees. | Что касается сельскохозяйственных земель, размер нормативных ставок оплаты может снижаться с учетом конъюнктуры сельскохозяйственного рынка. |
The current-account surplus, which was supposed to decline sharply, has actually increased, as savings have remained higher - and investment lower - than expected. | Профицит текущего счета, который должен был резко снижаться, фактически увеличился, а сбережения стали выше - и инвестиции меньше - чем ожидалось. |
Inflation continued to subside. This downward trend is attributable both to the countries' success in controlling underlying inflationary factors and to lower fuel prices. | Уровень инфляции продолжал снижаться, что объяснялось как тем, что удалось взять под контроль факторы, лежавшие в основе инфляции, так и низкими ценами на топливо. |
Now, over time, consumers will buy increasing amounts of these winning models but this in turn will allow the producers of these winning models to lower their prices, since their per unit output fixed costs will be lower as their markets expand. | Теперь, с течением времени, потребители будут покупать все большее количество этих моделей-фаворитов, но это в свою очередь позволит производителям этих моделей-фаворитов снизить цены на них, поскольку их фиксированные удельные издержки будут снижаться по мере роста их рынков. |
I can lower my center of gravity, see? | Я могу понижать свой центр тяжести, видите? |
The choice of a unique refrigerant is part of the standardization process and it is assumed that the use of such a refrigerant will lower costs. | Выбор единого хладагента является частью процесса стандартизации, и считается, что применение такого хладагента позволяет понижать издержки. |
Throughout 1998 it would have been preferable to lower interest rates and let the Real move to a realistic level. | Было бы предпочтительнее понижать в течение 1998 года понижать процентные ставки и позволить курсу валюты снизиться до реального уровня. |
As has been previously stated by the Committee, if functions can be consistently performed by staff at grades lower than the budgeted level of particular posts then these posts should be considered for downward reclassification. | Как было ранее заявлено Комитетом, в тех случаях, когда определенные функции могут на постоянной основе выполняться сотрудниками на должностях более низкого класса, чем предусмотрено бюджетом, класс соответствующих должностей следует понижать. |
In fact, so low that physicians will not have to lower or dim the metabolism of people much at all to see the benefit I just mentioned, which is a wonderful thing, if you're thinking about adopting this. | Настолько, что врачам не надо будет понижать или затормаживать обмен веществ у людей сильно, чтобы добиться этого полезного эффекта, о котором я только что говорил, Это просто замечательно, если задуматься о применении этой идеи. |
If I could just have your attention one last time, as we lower the flag. | Хотел бы в последний раз привлечь ваше внимание, пока будем опускать флаг. |
Wait, I'll lower the other end. | Подождите, я буду опускать другой конец. |
that I should lower my eyes, or surrender. | Чтобы мне опускать глаза или сдаваться. |
During almost all the time I was being questioned, I was blindfolded, and when I wasn't, they forced me to lower my head, even though I was able to see the head of one of them twice and I could recognize him. | В ходе допросов меня почти все время держали с завязанными глазами, и если снимали повязку, то заставляли опускать голову, но я все-таки смог дважды увидеть лицо одного из допрашиваемых и смог бы его опознать. |
Listen, if you lower your hips any more, the light bulb will burst inside you and your box will be a real mess. | Слушай, если будешь низко опускать бедра, лампочка в тебе взорвется, и в твоем отсеке будет реальный бардак. |
Ten years in a wheelchair, got to the holy grotto, took four men to lower him into the waters and not one to get him out. | Десять лет в инвалидном кресле, отправился в святой грот, попросил четверых мужиков спустить его в воду и никто его не вытащил. |
Finally, our people were victorious. On 18 April 1980, a representative of the royal family, Prince Charles, was sent to lower the British flag. | Но наш народ в конечном итоге одержал победу. 18 апреля 1980 года представитель королевской семьи принц Чарльз прибыл для того, чтобы спустить британский флаг. |
We'd have to lower somebody down. | Мы должны спустить кого-то вниз. |
Mills, we can lower you in upside down, get the victims handcuffed to some webbing, | Миллс, мы можем спустить тебя, завяжешь их руки лентой, |
Click on a talker in the list to highlight it and click this button to move it down one row in the list. The lower a talker appears in the list, the lower its priority. | Щёлкните по движку в списке чтобы выделить его и нажмите на эту кнопку для того чтобы спустить его на одну строчку ниже. Чем ниже в списке находится диктор, тем меньший приоритет он имеет. |
I won't lower myself to his level. | Я не буду опускаться до его уровня. |
It's difficult to lower myself to your level. | Не хочу опускаться до твоего уровня. |
Why would you lower yourself to fight with traitors? | Зачем так опускаться и сражаться за этих предателей? |
Temperatures tomorrow falling to about celsius in Powers but basic the temperatures between 10 and 6 and so they will fall lower in the country side over Willow Powers tomorrow. | Завтра температурах падения о... Цельсия в способности, но основной температуры между 10 и 6 и так они будут опускаться в сельской местности за Полномочия Уиллоу завтра. |
Don't lower yourself any more. | Не стоит опускаться еще больше... |
Well, 'cause you have a steady girlfriend now, and we assumed you'd have to stay home to lower the food down to her in the pit. | Ну, у тебя появилась постоянная девушка и мы полагали, что тебе нужно быть дома, чтобы спускать ей в яму еду. |
Simon was trying to lower me fast, and it meant that my foot kept jabbing in and jabbing in and bending the knee. | Саймон пытался спускать меня быстро, и это означало, что нога постоянно билась в коленном суставе. |
Matthew, after all you've achieved, to lower yourself in such a way. | Мэттью, после всего, чего ты достиг, не стоит унижаться до такого. |
How can you lower yourself for that... | Как ты можешь унижаться перед этими... |
And Harvard is a place in decline, where you were taught to lower yourselves. | А Гарвард упадническое место, в котором учат унижаться. |
You won't lower yourself because you don't need to! | Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно! |
Lower and debase myself for the amusement of total strangers? | Унижать свое собственное достоинство ради увеселения толпы? |
Moreover, creating, modifying or altering information or distributing information created, modified or altered by electronic technology which may be detrimental to the interest of or to lower the dignity of any organization or any person is punishable with a maximum of 5 years of imprisonment. | Кроме того, создание или изменение информации либо распространение созданной или измененной с помощью электронных технологий информации, которая может нанести ущерб интересам какой-либо организации или какого-либо лица или унизить их достоинство, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет. |
Painting, first in Flanders and the Netherlands, turned away from religious imagery so as not to lower its sacred character. | Живопись, прежде всего во Фландрии и Нидерландах, отворачивается от религиозных мотивов, чтобы не унизить высокое. |