Tonnage ratings are lower on the Hungarian sector. | Весовые нормы ниже на венгерском участке коридора. |
When comparing figures of labour force participation by women in Belize with women in the Caribbean, rates are somewhat lower. | Если сравнивать данные о представленности женщин в рамках рабочей силы в Белизе с соответствующими данными, характерными для женщин стран Карибского бассейна, то соответствующие показатели будут несколько ниже. |
Currently, orthopaedic aids are subsidised for individuals and their families if their income is lower than the minimum wage or if they require such a device due to injuries received during war or civil war. | В настоящее время ортопедические средства субсидируются индивидам и их семьям, если их доход ниже минимальной заработной платы или если им требуется такое приспособление из-за ранений, полученных в ходе военных операций или гражданской войны. |
As a result of the smaller volume of documentation than had been originally foreseen, the actual cost of the second session of the Preparatory Committee is lower than the initial estimate. | В результате того, что фактический объем документации на второй сессии Подготовительного комитета был меньше, чем предполагалось, фактические расходы на проведение второй сессии были ниже расходов, заложенных в первоначальную смету. |
The realized rate of 6.2 per cent for Professional staff was slightly lower than the approved budget rate of 6.5 per cent, and the realized rate of 3.4 per cent for General Service staff was slightly higher than the approved budget rate of 3.1 per cent. | Фактический уровень в 6,2 процента для сотрудников категории специалистов несколько ниже одобренной для бюджета нормы в 6,5 процента, а фактический уровень в 3,4 процента для сотрудников категории общего обслуживания несколько выше утвержденной для бюджета нормы в 3,1 процента. |
So we'll have to abandon the lower castle. | Так значит, нижний замок нам придётся оставить |
The assembly comprises a drive, and an upper and a lower downhole piston pump, each connected to its own rod string. | Установка содержит привод, верхний и нижний плунжерные скважинные насосы, связанный каждый со своей колонной штанг. |
P.M., lower east side, Manhattan. | в 3:30 дня, Нижний Восток, Манхеттен. |
Below the reactor head is an upper horizontal cold collector (10) with an unfilled level of coolant, and below the steam generator (3) is a lower accumulating collector (11) in communication with the upper cold collector (10). | Под крышкой реактора расположен верхний горизонтальный холодный коллектор (10) со свободным уровнем теплоносителя, а под парогенератором (3) - нижний сборный коллектор (11), сообщающийся с верхним холодным коллектором (10). |
The block work in the lower left-hand corner was damaged. | Левый нижний угол двери поврежден. |
The great concern to UNFPA is the lower than expected income for regular resources in 2000, compared to the average-level needs identified in MYFF. | Серьезную обеспокоенность у ЮНФПА вызывает меньший, чем ожидалось, объем поступлений в счет регулярных ресурсов в 2000 году по сравнению со средними потребностями, определенными в МРФ. |
Progress was observed in the restoration of state authority through the return of civil servants to areas cleared of armed groups, although it was lower than expected. | Благодаря возвращению государственных служащих в районы, очищенные от вооруженных групп, был достигнут прогресс в деле восстановления государственной власти, хотя и меньший, чем ожидалось. |
The lower requirements for self-sustainment stemmed from the drawdown of 2,469 contingent personnel between October 2007 and 30 June 2008; | Меньший объем потребностей, связанных с самообеспечением, был обусловлен сохранением численности военнослужащих контингентов на 2469 человек в период с октября 2007 года по 30 июня 2008 года; |
In the First Report, the Panel took into account the Governing Council's guidelines that a lesser degree of evidence may be sufficient for claims with lower amounts, as well as its own observations of the patterns of evidence and the amounts stated in the claims. | В первом докладе Группа уполномоченных приняла к сведению руководящие указания Совета управляющих по поводу того, что меньший объем доказательств может быть достаточным для претензий на менее значительные суммы, а также свои собственные наблюдения по поводу типов доказательств и размеров сумм, указанных в претензиях. |
A lower proportion of older people than younger people are below the 60 per cent threshold, although the difference between younger and older people was much smaller in 2008 than it was a decade earlier. | Доля пожилых людей, живущих на уровне ниже 60-процентной границы дохода, меньше доли молодёжи, живущий в аналогичных обстоятельствах, хотя в 2008 году наблюдался существенно меньший разрыв между пожилыми людьми и молодёжью, чем в предшествующее десятилетие. |
A lower horizontal resolution (5º) version of the WOA is also available. | Снижение горизонтального разрешения (5º) версии также доступно. |
Meanwhile, direct taxation of corporations and individuals has tended to decline - despite the moot claim that lower direct taxation ensures investment and growth. | Между тем, прямое налогообложение юридических и физических лиц имеет тенденцию к снижению - несмотря на спорность утверждений о том, что снижение прямого налогообложения обеспечивает инвестиции и экономический рост. |
Included in those were interest rates significantly lower than those prevailing in the past and substantial devaluation in the value of seven major donor currencies, which had offset higher interest rates available in those countries. | В число этих факторов входило значительное снижение уровня процентных ставок по сравнению с предыдущими периодами и существенное снижение курса валют семи основных стран-доноров, которое компенсировало более высокие процентные ставки в этих странах. |
Excessive predation results in a decrease of the prey abundance and thus a higher mortality and lower fecundity of the predator with, as a consequence, a decrease in its own abundance and predation rate (feedback control). | При увеличении численности хищников происходит сокращение размеров популяций видов, которыми они питаются, и, соответственно, повышение смертности и снижение плодовитости самих хищников, что приводит к снижению численности популяции хищников и к сокращению масштабов хищничества (регуляция с обратной связью). |
This means that an increase in real wages for workers will have the most immediate impact, even if the downside is lower profit margins for corporate America. | А значит, ближайшим фактором изменения ситуации станет увеличение реальных зарплат, даже если оборотной стороной окажется снижение рентабельности для корпоративной Америки. |
The cable sections also share this potential issue, although the forces are much lower. | Секции кабеля также разделят эту потенциальную участь, хотя силы здесь намного меньше. |
Gross investments in fixed and working capital in 1993 were 62.1 per cent lower than in 1990. | В 1993 году объем валовых капиталовложений в основном и оборотном капитале был на 62,1 процента меньше, чем в 1990 году. |
Reference was made to reports which clearly show that, irrespective of the method of recruitment, child soldiers very often come from the poor and disadvantaged groups of society with lower educational prospects or from groups with disrupted or non-existent family backgrounds. | Были сделаны ссылки на доклады, которые ясно свидетельствуют о том, что независимо от метода вербовки дети-солдаты очень часто являются выходцами из наиболее бедных и обездоленных групп общества, имеющих меньше возможностей для получения образования, или из групп с нарушенной или несуществующей семейной структурой. |
Because of the rapid reductions in fertility achieved by most countries in Asia, especially the most populous, the population of Asia in 2005 was instead 3.9 billion, 54 per cent lower than it would have been without a fertility decline. | Благодаря резкому снижению рождаемости, достигнутому в большинстве стран Азии, особенно в наиболее густонаселенных из них, численность населения Азии в 2005 году составляла 3,9 млрд. человек, что на 54 процента меньше, чем в случае, если бы не произошло снижения рождаемости. |
Australian women also have lower levels of workforce participation, are more likely to be engaged in low paid, casual and part-time work and are paid less than men for jobs requiring similar skills. | Австралийские женщины также составляют меньшую долю рабочей силы; они, как правило, заняты на низко оплачиваемой и временной работе и работают в течение неполного рабочего дня; и им платят меньше, чем мужчинам, за работу, выполнение которой требует сходных профессиональных навыков. |
In Latin America and the Caribbean the drop in external debt was due to both lower nominal debt levels and high GNP growth. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна сокращение объема внешней задолженности обусловлено как снижением объемов долга в номинальном выражении, так и высокими темпами роста ВНП. |
The estimate reflects a 26 per cent decrease from the provision in the 2000/01 period, in the light of the lower deployment level during the period under review. | Смета отражает 26-процентное сокращение объема ассигнований по сравнению с периодом 2000/01 года вследствие более низкого уровня развертывания в рассматриваемом периоде. |
The lower requirement is offset partially by an increase in training fees, supplies and services due to the training of national staff as part of the Mission's strategy to build capacity and provide the skills necessary to integrate into the private sector after liquidation. | Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением расходов на оплату обучения, закупки принадлежностей и материалов и оплату услуг в связи с профессиональной подготовкой национального персонала в рамках стратегии Миссии по укреплению потенциала и подготовке специалистов, обладающих навыками, необходимыми для работы в частном секторе после ликвидации Миссии. |
This would imply lower compliance costs or a greater assumption by the State of the environmental costs associated with mineral development projects. | Это подразумевало бы сокращение затрат, связанных с соблюдением норм, или взятие государством на себя большей ответственности за покрытие расходов на охрану окружающей среды, связанных с проектами разработки полезных ископаемых. |
The lower projected operational costs are offset by increased requirements for civilian personnel of $977,700 owing to a lower projected vacancy rate of 5 per cent compared to 15 per cent budgeted for 2012. | Прогнозируемое сокращение оперативных расходов компенсируется увеличением на 977700 долл. США потребностей в ресурсах на покрытие расходов на гражданский персонал в связи с ожидаемым снижением доли вакансий с предусмотренных в бюджете на 2012 год 15 процентов до 5. |
The output was lower owing to the aggregation of overnight term deposits into a sweep account | Более низкий показатель объясняется объединением однодневных депозитов на одном счете |
The lower consumption of fuel was attributable to the usage of waste aviation fuel that was downgraded to kerosene for cooking purposes | Более низкий показатель потребления топлива обусловлен использованием отработанного авиационного топлива, которое было переработано в керосин для целей приготовления пищи |
Other things equal, a higher Country Policy and Institutional Assessment score is associated with more resource allocation and a lower score may lead to more grants. | При прочих равных условиях более высокий индекс оценки институтов и политики страны влечет за собой предоставление большего объема ресурсов в виде займов, а более низкий показатель может привести к увеличению объема субсидий. |
Among the major currencies, the United States dollar has once again appreciated markedly vis-à-vis the Japanese yen and the euro, in spite of the slowdown in the United States economy, its lower interest rates, and its large trade deficit. | Что касается основных валют, то курс доллара США вновь заметно повысился по отношению к курсам японской иены и евро, несмотря на замедление экономического роста в Соединенных Штатах, более низкий уровень процентных ставок в это стране и крупный дефицит ее торгового баланса. |
Even in countries with a relatively high standard of living, women with disabilities are more likely to be poor or to have a lower standard of living than men with disabilities. | Даже в странах, где уровень жизни относительно высок, женщины-инвалиды чаще входят в беднейшие группы населения и имеют более низкий уровень жизни, чем инвалиды-мужчины. |
The lower requirements are due mainly to the lower reimbursement for self-sustainment resulting from the lower average military strength | Более низкие потребности объясняются прежде всего снижением расходов на самообеспечение в результате уменьшения средней численности личного состава воинских контингентов |
Projected savings are attributable to the Mission receiving lower quotes from contractors under miscellaneous services and cheaper office equipment | Прогнозируемая экономия объясняется тем, что подрядчики предлагали Миссии более низкие расценки оплаты разных услуг, и приобретением более дешевого конторского оборудования |
Basle II assigns a lower capital requirement (a subsidy) to banks with sophisticated internal risk assessments, without paying much attention as to whether these assessments work. | Во втором Базельском соглашении предусматриваются более низкие требования к капиталу (субсидия) для банков, использующих современные методы внутренней оценки рисков, при этом не уделяется значительного внимания тому, являются ли подобные оценки действенными. |
a Requirements are lower for the 1st meeting of the Bureau, owing to the fact that travel and DSA costs in respect of the President of the Court, the Prosecutor and the Registrar would not be necessary. | а Более низкие потребности в обслуживании первого заседания Бюро объясняются тем, что не потребуется оплачивать путевые расходы и выплачивать суточные Председателю Суда, Прокурору и Секретарю. |
In addition to the shorter deployment of the MI-26 and MI-8 helicopters and the non-deployment of the three tactical helicopters, one factor contributing to the lower-than-planned consumption was that the actual flying hours of the remaining aircraft were lower than the budgeted hours. | Помимо сокращения продолжительности использования вертолетов Ми-26 и Ми-8 и неразвертывания 3 тактических вертолетов фактором, объясняющим более низкие нормы потребления топлива, является сокращение по сравнению с заложенным в бюджет количеством летных часов. |
The unstable global economy and widespread fears of catching swine flu while travelling were seen as contributing to the lower arrival numbers. | Предполагается, что уменьшение числа прибывающих на остров туристов объясняется нестабильной экономической обстановкой в мире и повсеместными опасениями по поводу эпидемии свиного гриппа. |
Entry of foreign firms can lead to a decline in profits of existing firms and lower profit margins create pressure to reduce costs, potentially leading to financial distress among individual domestic firms. | Появление на рынке иностранных компаний может привести к снижению прибылей уже работающих на нем фирм, а уменьшение нормы прибыли будет принуждать к снижению издержек, что для некоторых отечественных компаний чревато финансовым крахом. |
(b) Reduced requirements with respect to other freight and related costs owing to a lower quantity of inter-mission shipments than anticipated | Ь) уменьшение потребностей по статье прочих расходов на доставку и смежных расходов, ввиду меньшего числа партий грузов, перевезенных между миссиями, чем ожидалось. |
The variance is attributable to lower standard salary costs, offset by the continuation of additional posts approved for 2010/11 in respect of which delayed recruitment factors of 65 per cent (Professional category) were applied. | Уменьшение потребностей в средствах обусловлено снижением стандартных ставок окладов и частично компенсируется за счет расходов в связи с сохранением дополнительных штатных должностей, утвержденных на 2010/11 год, в отношении которых был применен коэффициент учета задержки с набором персонала в размере 65 процентов (категория специалистов). |
The estimate reflects a 68 per cent decrease from the provision in the prior period and is attributable to lower requirements resulting from the completion of most of the necessary repairs in the prior period. | Более низкие потребности в топливе отражают уменьшение числа кораблей с трех в предшествующий период до двух в течение рассматриваемого периода и основываются на опыте, накопленном миссией. |
Neoplatonists insisted that the One is absolutely transcendent and in the emanations nothing of the higher was lost or transmitted to the lower, which remained unchanged by the lower emanations. | Неоплатоники настаивали, что Единый абсолютно трансцендентен, и в эманациях ничто из высшего не было потеряно, и не было передано к нижнему, который оставался неизменным при помощи более низких эманаций. |
They stated that this exposed judges, particularly at the lower level to opportunities for corruption. | Они заявляли, что это создает предпосылки для коррупции судей, особенно на более низких уровнях. |
Countries could begin implementing a programme of refinancing older, higher-cost debt with lower-cost debt, given the lower interest rates currently available. | Страны могли бы начать осуществление программы по рефинансированию старой дорогостоящей задолженности с менее дорогостоящей задолженностью с учетом более низких процентных ставок, которые преобладают в настоящее время. |
The advantages of decentralization are known: unburdening of top managers; decisions made closer to the scene of action; better training, morale and initiative at lower levels; more flexibility and faster decision-making in a rapidly changing environment. | Преимущества децентрализации известны: снятие нагрузки с руководителей высшего звена; решения принимаются ближе к месту деятельности; выше уровень профессиональной подготовки, моральное состояние и инициативность в более низких эшелонах; больше гибкости и оперативности при принятии решений в стремительно изменяющихся условиях. |
As a result of lower costs than budgeted for the renewal of software licences for the mission, an unutilized balance of $3,200 was recorded under the heading for data-processing services. | Вследствие более низких расходов, чем это было предусмотрено в бюджете, на продление лицензии на использование программного обеспечения в миссии по статье «Услуги по обработке данных» образовался неизрасходованный остаток средств на сумму 3200 долл. США. |
Differences in Indigenous and total mortality are reflected in substantially lower life expectancy for the Indigenous population. | Разница между показателями смертности среди коренных и всех остальных жителей отражается в значительно более низкой ожидаемой продолжительности жизни коренного населения. |
Another said that the threshold identified in the draft decision, which exempted formulations in lower concentrations, could constitute a loophole that threatened human health and the environment. | Другой представитель отметил, что указанное в проекте решения пороговое значение, в соответствии с которым предусматривается исключение в отношении составов с более низкой концентрацией, может стать лазейкой, допускающей угрозу здоровью человека и окружающей среде. |
This letter of assist was subsequently cancelled and the required services were procured from a commercial source at the much lower cost of $6.5 million. | Данное письмо-заказ было впоследствии аннулировано, а требуемые услуги были приобретены по коммерческим каналам по гораздо более низкой цене - 6,5 млн. долл. США. |
CFAs take the form of an agreement between the solicitor and his or her client, under which the solicitor agrees to take the case on the basis that if the case is lost he/she will not charge or only charge a lower rate for the work carried out. | СУГ заключаются в форме соглашения между солиситором и его или ее клиентом, в котором солиситор выражает согласие вести дело на том условии, что в случае проигрыша дела он/она не будет взимать гонорар за проделанную работу или будет взимать его по более низкой ставке. |
The Court of Appeal, upholding the decision of the lower judge, deemed the CISG applicable to the case, because both China and Austria were Contracting States to the CISG and Hong Kong S.A.R. is bound by treaties entered into by China. | Подтвердив решение судьи более низкой инстанции, Апелляционный суд счел КМКПТ применимой в данном деле, поскольку и Китай, и Австрия являются договаривающимися государствами этой Конвенции, а договоры, заключенные Китаем, распространяются также на САР Гонконг. |
In most countries, poverty (and unemployment) levels in large metropolitan areas are much lower relative to the national average. | В большинстве стран уровень нищеты (и безработицы) является значительно более низким в крупных городских районах по сравнению со средними показателями по стране. |
Savings of $32,000 under office furniture were in part due to the acquisition of furniture at lower cost than budgeted. | Экономия в размере 32000 долл. США по статье «Конторская мебель» частично обусловлена приобретением мебели по более низким, чем предусматривалось сметой ценам. |
Reforms aimed at introducing competitive insurance markets in developing countries and countries in transition may bring more entrepreneurial freedom, better resource allocation, increased productive efficiency and, ultimately, better insurance services at lower prices. | Реформы, направленные на создание конкурентоспособных рынков страхования в развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе, могут обеспечить большую свободу предпринимательства, лучшее распределение ресурсов, повышение производительности и, в конечном счете, предоставление лучших страховых услуг по более низким ценам. |
The Committee notes efforts to meet the specific educational needs of Roma children, but is concerned that in some cases these efforts have led to segregated classes having a lower standard of education than the Polish counterparts. | Комитет отмечает усилия по удовлетворению особых потребностей детей рома в области образования, однако обеспокоен тем, что в некоторых случаях эти усилия привели к созданию изолированных классов с более низким уровнем преподавания, чем в классах для польских детей. |
Savings of $299,900 for local staff salaries are attributed to lower than estimated costs and to strict controls put in place by the Mission in the deployment of local staff. | Экономия в размере 299900 долл. США по статье "Оклады местного персонала" обусловлена более низким по сравнению с предполагавшимся уровнем расходов и введенным в рамках миссии строгим контролем за развертыванием местного персонала. |
This has helped to lower not only poverty, but also inequality, Latin America's traditional scourge. | Это помогло снизить не только бедность, но и неравенство, традиционный бич Латинской Америки. |
A harmonized system would also lower costs of training and provision of software. | Унифицированная система позволила бы также снизить затраты на подготовку кадров и разработку программного обеспечения. |
If you go about it right, you can get him to go even lower. | Если правильно к этому подвести, то он может ещё снизить. |
I can't lower my standards. | Я не могу снизить планку. |
In the table of tolerances it was also agreed to maintain -in square brackets- the footnote on the presence of pollinating bees (originally in the Standard) and to add lower values for the tolerance for "damaged by pests". | Было принято решение сохранить в квадратных скобках в таблице допусков сноску о присутствии ос-опылителей (которая имелась в первоначальном варианте стандарта) и снизить допуски по "продукту, поврежденному вредителями". |
This was lower than expected and compares unfavourably with the 8.5 per cent rate recorded in 1994. | Эти темпы прироста оказались ниже ожидаемых и менее благоприятными по сравнению с 8,5 процента в 1994 году. |
However, the rate of growth in rural areas is 16 per cent lower than in urban areas (16.4 m2 and 19.7 m2 per person, respectively). | Тем не менее данный показатель в сельских районах на 16% ниже, чем в городских (соответственно 16,4 м2 и 19,7 м2 на человека). |
While the share of the national recurrent budget allocated to the health sector has been maintained, on average, at the same level, a lower proportion of the health budget is spent on provincial health services where the majority of the population live. | Хотя доля национального бюджета, идущая на нужды здравоохранения, составляет в среднем более или менее постоянную величину, на развитие медицинских услуг в провинциях, где проживает большинство населения, тратится меньшая ее часть. |
Nevertheless, pre-primary education tends to have a lower priority in government budgets. | Тем не менее выделение ассигнований на нужды начальной школы при составлении национальных бюджетов, как правило, не входит в число самых приоритетных задач. |
The second approach consists of transferring IMIS screens to the Web format, without substantial redesign; this approach will be applied to the less complex and "lower impact" screens. | Второй подход заключается в переводе экранов ИМИС в веб-формат без существенного перепроектирования; этот подход будет применен в отношении менее сложных и менее важных экранов. |
So they'll lower their rates to attract more business. | Значит они будут снижать ставки, чтобы привлечь больше сделок. |
The chief problem was whether or not to lower the ceiling on contributions. | Главная проблема состоит не в том, следует ли снижать верхний предел по взносам или же не делать этого. |
The competitive pressure to lower production costs has also influenced the geographical destinations of these SMEs from Singapore. | На географию инвестиций упомянутых МСП влияет также конкурентное давление, заставляющее снижать издержки производства. |
Creating economies of scale, the government purchase can lower the costs of clean technologies, making environment-friendly products more affordable to the entire population. | В процессе создания экономии масштаба правительственные закупки могут снижать затраты на чистые технологии, отчего экологически безвредные продукты становятся более доступными для всего населения. |
These types of infrastructure are able to lower costs by reducing post-harvest losses and allowing farmers to have a more efficient means of delivering crops and acquiring products and services over long distances. | Эти виды инфраструктуры способны снижать затраты, поскольку они позволяют сокращать послеуборочные потери и предоставляют фермерам более эффективные средства для доставки урожая на большие расстояния и приобретения товаров и услуг у контрагентов, находящихся на большом удалении. |
We have succeeded in maintaining a lower rate of HIV infection than was suggested by the initial projections. | Нам удалось сохранить более низкий уровень заболеваемости ВИЧ по сравнению с предварительными прогнозами. |
It should be noted, however, that nickel and chromium display a lower potential for long-range atmospheric transport than do the other metals. | Однако следует отметить, что никель и хром имеют более низкий потенциал атмосферного переноса на большие расстояния по сравнению с другими металлами. |
However, the lower level of labour force participation at older ages in more developed regions is also indicative of the various barriers faced by older workers in labour markets. | Однако низкий уровень трудового участия пожилых в более развитых регионах также служит указанием на различные препятствия, на которые наталкиваются пожилые трудящиеся на рынке труда. |
Given that the technologies for the application of chloropicrin were known, the Committee had considered that a greater reduction than the 10 per cent made by the party could be achieved in 2015 and therefore recommended a lower volume of methyl bromide. | Ввиду того, что технологии для применения хлорпикрина широко известны, Комитет счел, что в 2015 году эта Сторона могла бы добиться большего сокращения, чем на 10 процентов, и поэтому рекомендовал утвердить более низкий объем бромистого метила. |
The DDS specification describes two levels of interfaces: A lower data-centric publish-subscribe (DCPS) level that is targeted towards the efficient delivery of the proper information to the proper recipients. | Требования к DDS описывает следующие два уровня интерфейсов: Низкий уровень, работающий с большим объемов данных на основе издатель-подписчик, задачей которого является эффективная доставка достоверной информации нужному получателю. |
Tammy's got me taking baby aspirin to lower my risk of heart disease. | Тэмми заставляет меня принимать детский аспирин, чтобы понизить риск возникновения сердечных заболеваний. |
Saddam River will, moreover, help to lower the groundwater level and thus to protect the foundations of installations built near the project. | Кроме того, проект "Река Саддам" поможет понизить уровень подземных вод, что обеспечит сохранность фундаментов тех объектов, которые построены неподалеку от места осуществления проекта. |
How much lower can we get, Dad? | И на сколько мы можем понизить, отец? |
So we need to lower our price and buy more ad time? | И что, нам ещё понизить цену и купить больше рекламы? |
What you need to do is lower your standards. | Тебе нужно понизить свои требования. |
If I could just... lower it down a bit. | Если бы я просто могла немного опустить. |
Would you ask your friends to lower their guns? | Не попросишь своих друзей опустить оружие? |
I can't lower the shields. | Я не могу опустить щиты. |
You can wear it even lower. | Можно даже опустить пониже. |
In this scene, we will arbitrary translate the ground one unit lower than the horizon line, just for you to tweak some of these parameters. Select translate, and adjust the parameters as follow: | В этой модели нам необходимо будет опустить основу на одну единицу ниже линии горизонта, просто для тренировки. Выберите "перенос" и установите параметры, как на картинке ниже: |
Preliminary results indicated that structural change may especially lower emissions of the traditional pollutants in the EU accession countries. | Предварительные результаты показывают, что в результате структурных изменений могут в первую очередь снизиться уровни выбросов традиционных загрязнителей в странах, готовящихся к вступлению в ЕС. |
Also, a larger proportion of regional trade is likely to lower the average transport costs incurred, given the shorter distances usually involved in regional trade. | Кроме того, с увеличением доли региональной торговли могут снизиться усредненные транспортные издержки, поскольку региональная торговля, как правило, сопряжена с преодолением меньших расстояний. |
If these co-benefits were taken fully into account, that price tag of 3% of GDP in 2030 would be substantially lower, perhaps even negative. | Если принять во внимание эти со-преимущества полностью, то цифра равная З% от ВВП в 2030 году могла бы существенно снизиться, а возможно даже стать отрицательной. |
There is a likelihood that crop production could drop even lower, thus necessitating food relief efforts to stretch beyond 2003. | Налицо вероятность того, что производство зерна может значительно снизиться, вызвав необходимость дальнейшего оказания гуманитарной помощи и после 2003 года. |
The increased dissolution of CO2 in the ocean has led to a measurable increase in its acidity, estimated to lower to 7.95 by the year 2100. | Появление в океане все бóльших объемов растворяющегося в нем СО2 привело к ощутимому повышению его кислотности, которая к 2100 году должна снизиться ориентировочно до 7,95. |
Where it is prevalent, it can lower the average intelligence quotient of a population by as much as 13 points, with serious implications for the human development progress of entire nations. | Там, где они преобладают, средний коэффициент умственного развития населения может снижаться на целых 13 пунктов, что чревато серьезными последствиями для развития людских ресурсов целых наций. |
Costs for travelling, preparation and participation (no consensus on whether costs would be higher or lower) | расходы на поездки, подготовку и участие (консенсуса о том, будут ли расходы увеличиваться или снижаться, достигнуто не было); |
Property prices of prime sites in the metropolitan area started to decline after the sharp price increases in the past few years owing to lower speculative investments from foreign investors. | Цены на недвижимость в местах с наиболее выгодным расположением в городских районах после резкого повышения цен в последние несколько лет начали снижаться ввиду уменьшения объема спекулятивных вложений иностранных инвесторов. |
Once the weight started coming off and he started to see that he was doing this, his demeanor changed, his attitude changed, and the lower he got, I think the better he felt. | Как стал снижаться его вес и понимать, что он делает, изменилось его поведение, отношение, и чем меньше он становился, тем лучше он себя чувствовал. |
Consequently, our annual population growth rate has also declined, from 3.8 per cent in 1979 to an estimated 2.5 per cent in 1998 - and possibly lower with the impact of the scourge of HIV/AIDS. | Соответствующим образом сократились и наши годовые темпы роста населения с 3,8 процента в 1979 году до приблизительно 2,5 процента в 1998 году и, возможно, эти показатели будут и далее снижаться в результате воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
No, we cannot lower our standards. | Нет, мы не можем понижать наши стандарты. |
I can lower my center of gravity, see? | Я могу понижать свой центр тяжести, видите? |
He asked how that would be achieved, and emphasized that it would be unwise to lower the standards required for accession, since that could lead to ratification by States that were not yet able to meet their obligations. | Он спрашивает, каким образом можно этого добиться, и подчеркивает, что было бы нецелесообразно понижать стандарты, необходимые для присоединения, поскольку это может привести к тому, что договоры будут ратифицироваться государствами, которые еще не готовы к выполнению соответствующих обязательств. |
For example, we know that we should lower interest rates and inject liquidity to fight stagnation, and that we should raise policy rates and banks' cash-reserve ratios to stifle inflation. | Например, мы знаем, что должны понижать процентные ставки и восполнять недостаток ликвидности для борьбы со стагнацией и что мы должны поднимать учетную ставку и уровень резерва наличных средств банков, чтобы подавить инфляцию. |
It can also raise or lower the basic rate of income tax - though by no more than 3% - and levy charges, such as road tolls. | Он также может повышать или понижать номинальный уровень подоходного налога (но не более, чем на З%) и взимать платежи, такие как плата за проезд. |
You lower them slowly as you sink to equalize the pressure. | Будешь медленно их опускать, чтобы уравнять давление. |
I taught you never to lower guard. | Я учил тебя никогда не опускать защиты. |
And I knew all this, and I was screaming again, not to lower me. | Я это знал, и снова кричал не опускать дальше. |
So I can lower it. | Чтобы было что опускать. |
During almost all the time I was being questioned, I was blindfolded, and when I wasn't, they forced me to lower my head, even though I was able to see the head of one of them twice and I could recognize him. | В ходе допросов меня почти все время держали с завязанными глазами, и если снимали повязку, то заставляли опускать голову, но я все-таки смог дважды увидеть лицо одного из допрашиваемых и смог бы его опознать. |
Ten years in a wheelchair, got to the holy grotto, took four men to lower him into the waters and not one to get him out. | Десять лет в инвалидном кресле, отправился в святой грот, попросил четверых мужиков спустить его в воду и никто его не вытащил. |
Finally, our people were victorious. On 18 April 1980, a representative of the royal family, Prince Charles, was sent to lower the British flag. | Но наш народ в конечном итоге одержал победу. 18 апреля 1980 года представитель королевской семьи принц Чарльз прибыл для того, чтобы спустить британский флаг. |
Come on, lower the boat! | Отпускай! Спустить шлюпку! |
We'd have to lower somebody down. | Мы должны спустить кого-то вниз. |
Mills, we can lower you in upside down, get the victims handcuffed to some webbing, | Миллс, мы можем спустить тебя, завяжешь их руки лентой, |
It's difficult to lower myself to your level. | Не хочу опускаться до твоего уровня. |
With all due respect, Captain, I do not wish to lower myself to this gentleman's level. | При всем моем уважении, капитан, я не собираюсь опускаться до уровня этого джентльмена. |
Do you have any idea how many people told me not to lower myself to be with you? | Ты хоть представляешь, сколько людей говорили мне не опускаться до тебя? |
Temperatures tomorrow falling to about celsius in Powers but basic the temperatures between 10 and 6 and so they will fall lower in the country side over Willow Powers tomorrow. | Завтра температурах падения о... Цельсия в способности, но основной температуры между 10 и 6 и так они будут опускаться в сельской местности за Полномочия Уиллоу завтра. |
Don't lower yourself any more. | Не стоит опускаться еще больше... |
Well, 'cause you have a steady girlfriend now, and we assumed you'd have to stay home to lower the food down to her in the pit. | Ну, у тебя появилась постоянная девушка и мы полагали, что тебе нужно быть дома, чтобы спускать ей в яму еду. |
Simon was trying to lower me fast, and it meant that my foot kept jabbing in and jabbing in and bending the knee. | Саймон пытался спускать меня быстро, и это означало, что нога постоянно билась в коленном суставе. |
Matthew, after all you've achieved, to lower yourself in such a way. | Мэттью, после всего, чего ты достиг, не стоит унижаться до такого. |
How can you lower yourself for that... | Как ты можешь унижаться перед этими... |
And Harvard is a place in decline, where you were taught to lower yourselves. | А Гарвард упадническое место, в котором учат унижаться. |
You won't lower yourself because you don't need to! | Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно! |
Lower and debase myself for the amusement of total strangers? | Унижать свое собственное достоинство ради увеселения толпы? |
Moreover, creating, modifying or altering information or distributing information created, modified or altered by electronic technology which may be detrimental to the interest of or to lower the dignity of any organization or any person is punishable with a maximum of 5 years of imprisonment. | Кроме того, создание или изменение информации либо распространение созданной или измененной с помощью электронных технологий информации, которая может нанести ущерб интересам какой-либо организации или какого-либо лица или унизить их достоинство, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет. |
Painting, first in Flanders and the Netherlands, turned away from religious imagery so as not to lower its sacred character. | Живопись, прежде всего во Фландрии и Нидерландах, отворачивается от религиозных мотивов, чтобы не унизить высокое. |