| Chinese wages are even lower, at just 4% of the western German average. | Зарплаты в Китае еще ниже и составляют всего 4% средней заработной платы в западной Германии. |
| Organized crime levels are lower in countries with independent judiciaries. | Уровни организованной преступности ниже в странах с независимыми судебными системами. |
| The purchasing power of national income per person in Nigeria is now 50% lower relative to Britain than in 1980. | Покупательная способность национального дохода на человека в Нигерии теперь на 50% ниже по отношению к Великобритании, чем в 1980 году. |
| Research shows that the overall health and life expectancy of Inuit is lower than the rest of Canada. | Данные научных исследований свидетельствуют о том, что в целом состояние здоровья и продолжительность жизни инуитов ниже аналогичных показателей в остальной Канаде. |
| To be sure, lower standards of living having always existed between Europe's east and west. | Уровень жизни в Восточной Европе всегда был ниже, чем в Западной. |
| Now it is 150% lower. | Теперь он на 150% ниже. |
| Comparisons with their coastal countries clearly show that freight and insurance costs in these countries in are in most cases significantly lower. | Из сопоставлений с соседними прибрежными странами совершенно очевидно следует, что в последних в большинстве случаев транспортные и страховые расходы существенно ниже. |
| Consequently, prices will tend to rise more quickly in sectors with lower productivity growth and little competition from abroad. | Вследствие этого цены, как правило, растут быстрее в тех секторах, где темпы роста производительности ниже и практически отсутствует конкуренция со стороны иностранных предприятий. |
| In the Baltic States the ratios are very much lower. | В государствах Балтии эти показатели существенно ниже. |
| The unutilized balance of $5,000 resulted from lower than anticipated annual licence fees for the mission's accounting, payroll and procurement software. | Неизрасходованный остаток средств в размере 5000 долл. США образовался в результате того, что годовые лицензионные сборы за использование миссией программного обеспечения по бухгалтерскому учету, начислению заработной платы и закупкам были ниже, чем предусматривалось. |
| Life expectancy is considerably lower for Travellers than for settled people. | Показатели ожидаемой продолжительности жизни в этих общинах значительно ниже. |
| The figures in the tables may be somewhat lower than specified above. | Цифры в таблицах могут быть несколько ниже по сравнению с приведенными выше. |
| At the same time, manual workers' wages in the private sector are much lower than in the public sector. | В то же время размер заработка работников физического труда в частном секторе значительно ниже по сравнению с государственным. |
| This indicates that no award rate of pay should provide for lower amount than this. | Это означает, что размер ни одной из утвержденных ставок не должен быть ниже этой суммы. |
| Fruits, jute and vegetables production were slightly lower relative to 1996, while the production of pulses increased. | Объемы производства фруктов, джута и овощей были несколько ниже по сравнению с 1996 годом, а производство бобовых возросло. |
| As a result, the prices of goods imported by GCC countries were lower, which helped to keep inflation rates down. | Как следствие, цены на импортируемые странами ССЗ товары были ниже, что способствовало сдерживанию роста инфляции. |
| The level of formal education and participation in public life of older women is much lower than that of men. | Уровень формального образования и участия в общественной жизни престарелых женщин намного ниже, чем мужчин того же возраста. |
| People with high earnings are obliged to pay more tax than those whose income is lower. | Тем самым лица с более высоким доходом обязаны платить более высокие налоги по сравнению с теми, чей доход ниже. |
| Their enrolment ratios at the secondary level are lower but relatively high among developing countries. | Их показатель зачисления в среднюю школу ниже, однако для группы развивающихся стран они относительно высоки. |
| The great majority of the Chilean employees are from lower middle-class sectors. | Большинство этих чилийских работников являются выходцами из слоев населения ниже среднего класса. |
| Our estimate is about 9 per cent lower than the United Nations estimates of 50.9 per cent. | По нашим оценкам, этот показатель будет приблизительно на 9% ниже по сравнению с оценкой Организации Объединенных Наций в 50,9%. |
| Women's hourly average wages are still lower than those of men. | Средний уровень почасовой заработной платы женщин все еще ниже, чем у мужчин. |
| Thus output and distribution in 1998 are expected to be lower than in 1997. | Таким образом, предполагается, что выработка и поставка электроэнергии в 1998 году будут ниже уровня 1997 года. |
| In these communities, schooling participation rates and outcome rates are usually lower than for the general population. | В этих общинах, как правило, показатели, касающиеся степени охвата школьным обучением и уровня успеваемости, ниже соответствующих показателей для остальной части населения. |
| The zero lower bound arises because nominal interest rates cannot fall below zero. | Он возникает потому, что номинальные процентные ставки не могут упасть ниже нуля. |