Примеры в контексте "Lower - Ниже"

Примеры: Lower - Ниже
Similarly, the educational level attained by them is lower than that of men, except for the women With No Schooling or Pre-schooling who account for 44 per cent. Кроме того, образовательный уровень женщин ниже, чем у мужчин, а доля женщин без какого-либо образования и без начального образования достигает 44 процентов.
In many cases, the inequalities resulted from the fact that women more often than men worked in areas not connected with production where wages were as a rule lower, including the wages of men. Во многих случаях неравные условия были вызваны тем, что по сравнению с мужчинами женщины чаще работали в отраслях непроизводственной сферы, где заработная плата, в том числе заработная плата мужчин, как правило, была ниже.
Gross income from employment in 1997 represented a higher share of gross income than was the case in 1995; however, the 1997 share was lower than that in 1996. Доля общего дохода от занятости в общем объеме дохода в 1997 году была выше, чем в 1995 году, но ниже, чем в 1996 году.
The employment rate of women up to 34 years of age is considerably lower than the employment of men of the same age group. Уровень занятости среди женщин в возрасте до 34 лет значительно ниже, чем уровень занятости среди мужчин той же возрастной группы.
As States' delegations are more frequent speakers in the debates of the Commission than those of NGOs, the actual participation of women in the session tends to be lower than the proportion of women participants would suggest. Поскольку в обсуждениях в Комиссии представители делегаций государств выступают чаще представителей НПО, действительное участие женщин в сессии еще ниже, чем это может показаться, если судить по доле женщин среди участников.
With respect to inflation, 14 developing economies enjoyed lower inflation in 2000 as compared with 1999, while China saw a marginally positive inflation in 2000 after experiencing deflation in 1999. Что касается инфляции, то в 14 развивающихся странах инфляция в 2000 году была ниже, чем в 1999 году, а в Китае в 2000 году была отмечена незначительная позитивная инфляция после дефляции в 1999 году.
In accordance with article 156 of the Labour Code, salaries shall not be lower than the amount specified in employment contracts or the standard salaries agreed upon in collective labour contracts. В соответствии со статьей 156 Трудового кодекса заработная плата выплачивается в размере не ниже суммы, определенной трудовым договором, а также суммы, установленной на основе тарифного оклада, предусмотренного в заключенном коллективном договоре.
The incidence is similar to other countries of North-western Europe; abortion rates range from 6.5 per 1,000 in the Netherlands to 18.7 in Sweden, still much lower than those recorded in Eastern European countries and in the United States. Уровень распространенности этой операции в Италии аналогичен уровню в других странах Северо-Западной Европы; коэффициенты абортов колеблются от 6,5 на 1000 женщин в Нидерландах до 18,7 в Швеции, но они по-прежнему гораздо ниже показателей, зарегистрированных в странах Восточной Европы и Соединенных Штатах.
The average proportion of children under age 15 in the heavily affected countries is significantly higher than that of the less developed regions as a whole, while the proportions of adults and older persons are lower. Средняя доля детей в возрасте до 15 лет в глубоко пораженных странах значительно выше, чем доля в наименее развитых регионах в целом, а доля взрослого населения и людей более старшего возраста ниже.
Private debt fell again, though less than in the previous year, and short-term debt at the end of 2002 was also slightly lower than the year before (see table). Объем задолженности по частным кредитам вновь сократился, хотя и на меньшую сумму по сравнению с предыдущим годом, а объем задолженности по краткосрочным кредитам по состоянию на конец 2002 года был также несколько ниже показателя, зафиксированного годом ранее (см. таблицу).
The reason for these high emissions from shipping is to a great extent due to the fact that although ships have a lower energy consumption per tonne km than trucks and trains, international shipping does not use the existing potential for low exhaust emissions. Причина таких больших выбросов с судов в значительной степени заключается в том, что, хотя показатель энергопотребления на т км для судов ниже, чем для автомобилей и поездов, тем не менее в международном судоходстве имеющиеся потенциальные возможности снижения выбросов выхлопных газов не реализуются.
All but six HIPCs experienced lower than projected export growth during those two years, and in Guinea-Bissau, Malawi, Nicaragua, the Niger and Uganda exports in 2001 actually fell, rather than increasing as projected. Во всех БСКД, за исключением шести стран, темпы роста экспорта в течение этих двух лет были ниже прогнозных, а в Гвинее-Биссау, Малави, Нигере, Никарагуа и Уганде вместо предполагаемого роста объем экспорта в 2001 году на самом деле сократился.
This matter has been brought to the attention of the Government, which expressed concern that if prices were set too much lower, that would encourage beneficiaries to sell the items or smuggle them to neighbouring countries. Этот вопрос был доведен до сведения правительства, которое заявило о том, что, если бы цены были намного ниже, это стимулировало бы получателей стройматериалов к их продаже или к контрабанде их в соседние страны.
Unemployment is higher among women, and average wages are lower for women than for men. Moreover, women have limited access to decision-making positions, whether in the political, social or economic spheres. Уровень безработицы выше среди женщин, а средняя заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин. Кроме того, женщины имеют ограниченный доступ к руководящим должностям, будь то в политической, социальной или экономической областях.
Excluding these additional obligations, actual expenditures for standard troop cost reimbursement and clothing and equipment allowance were lower, based on the actual daily average troop strength of 7,821 personnel, compared with the provision for the average deployment of 7,834 personnel. За исключением этих дополнительных обязательств фактические расходы на возмещение по стандартным ставкам и выплату пособий на обмундирование и снаряжение были ниже, поскольку фактическая средняя численность военнослужащих составляла 7821 человек по сравнению с предусмотренной средней численностью в 7834 человека.
In that event, the scale would add up to more than 100 per cent in 2003, and, in accordance with established practice, the effective rates of assessment of all Member States would be lower than their nominal rates. В этом случае сумма ставок шкалы составит более 100 процентов в 2003 году, и в соответствии с установленной практикой фактические ставки взноса всех государств-членов будут ниже их номинальных ставок.
While the recurring income of $44 million is slightly lower than the approved level of $44.5 million owing to post vacancies, the total non-recurring expense is $5.2 million. Хотя сумма периодических поступлений, составляющая 44 млн. долл. США несколько ниже утвержденного объема в 44,5 млн. долл. США в связи с образованием вакантных должностей, общая сумма единовременных расходов составляет 5,2 млн. долл.
Turning to social issues, the gross educational enrolment rate remains low, at 32.23 per cent, a figure that is even lower for girls: 25.36 per cent. Что касается социальных аспектов, то общий уровень зачисления в учебные заведения остается низким - на отметке 32,23 процента, показателе, который для девочек даже еще ниже - 25,36 процента.
A portion of the guiding plates located in the air supply ports can be installed at an angle in such a way that the inner edge of the plates is positioned lower than the outer edge thereof. Часть направляющих пластин, расположенных в окнах для подачи воздуха, может быть установлена с наклоном таким образом, что внутренний край пластин размещен ниже наружного края.
The proposed method makes it possible to reduce the amount of byproducts produced to 0.35 % or lower, and at the same time to extend the service life of the catalyst to 12-14 thousand hours whilst maintaining the productivity of the process. Предлагаемый способ позволяет снизить выход побочных продуктов до 0,35 % и ниже, одновременно увеличить срок службы катализатора до 12-14 тысяч часов при сохранении производительности процесса.
For middle income countries, available data for the period 2000-2004 indicate that the greater majority of households living in urban and rural areas have access to basic infrastructure services, including electricity, water and sanitation for lower and upper middle income countries, respectively. Имеющиеся по странам со среднем уровнем дохода данные за 2000-2004 годы показывают, что подавляющее большинство домохозяйств в городских и сельских районах имеют доступ к базовым инфраструктурным услугам, включая электроснабжение, водоснабжение и санитарное обслуживание по странам с доходом ниже и выше среднего, соответственно6.
Since both oil production and prices are projected to decline in 2001, oil revenues are expected to be lower than in 2000. Поскольку в 2001 году сократятся объем добычи нефти и цены на нее, ожидается, что и уровень поступлений от продажи нефти будет ниже, чем в 2000 году.
In her opinion, salaries tended to be lower in female-dominated sectors because of shortcomings in the way women's work was evaluated, and she urged the Government to review the wage structure of the so-called "light industry" sector. По ее мнению, оплата труда в секторах, где преобладают женщины, как правило, бывает ниже из-за неправильной методики оценки женского труда, и она настоятельно призывает правительство пересмотреть структуру заработной платы в секторе так называемой "легкой промышленности".
If these BCFs are based on nominal instead of measured exposure concentrations, then they are probably lower than the 'real' BCFs based on measured concentrations. Если эти КБК основаны на номинальных, а не на замеренных концентрациях при воздействии, то они, возможно, ниже "реальных" КБК, основанных на замеренных концентрациях.
UNITA's capacity to produce major quantities of diamonds is, however, seriously hampered by the military situation and its production in 2000 is certainly likely to be lower than in 1999, since the movement has lost access to some mines. Однако возможности УНИТА по добыче большого количества алмазов серьезно затрудняются ввиду существующей военной ситуации, и их добыча в этом году, вероятно, будет ниже, чем в 1999 году, поскольку УНИТА потерял доступ к некоторым рудникам.