No, we cannot lower our standards. |
Нет, мы не можем понижать наши стандарты. |
If a driver gets into an infinite loop, the scheduler will gradually lower its priority until it becomes idle. |
Если драйвер попадет в бесконечный цикл, то планировщик будет постепенно понижать его приоритет пока тот не перейдет в режим ожидания. |
Nor is the Fed specifically aiming to lower the dollar's value. |
ФРС также не стремится специально понижать стоимость доллара. |
Situations should be avoided which could allow an opportunity to misinterpret or lower existing human rights standards or obligations deriving from them. |
Следует избегать ситуаций, которые могли бы позволить неверно толковать или понижать действующие стандарты в области прав человека или обязательства, вытекающие из них. |
I can lower my center of gravity, see? |
Я могу понижать свой центр тяжести, видите? |
Central bankers have long recognized that it is imprudent to lower interest rates in pursuit of full employment if the consequence is an inflationary spiral. |
Главные банкиры давно признали: понижать процентные ставки ради полной занятости - неблагоразумно, если последствием такого поступка является инфляционная спираль. |
I thought if you were going into cold, you needed to lower your body temperature so it wasn't such a shock. |
Я считал, что когда попадаешь в холод, нужно понижать температуру тела, чтобы избежать шока. |
Since when do we like lower taxes? |
С каких пор нам нравится понижать налоги? |
The choice of a unique refrigerant is part of the standardization process and it is assumed that the use of such a refrigerant will lower costs. |
Выбор единого хладагента является частью процесса стандартизации, и считается, что применение такого хладагента позволяет понижать издержки. |
the idea is to lower the dosage slowly... to aid withdrawal. |
идея в том, чтобы медленно понижать дозу чтобы помочь полностью отказаться. |
It can also raise or lower the basic rate of income tax - though by no more than 3% - and levy charges, such as road tolls. |
Он также может повышать или понижать номинальный уровень подоходного налога (но не более, чем на З%) и взимать платежи, такие как плата за проезд. |
In fact, so low that physicians will not have to lower or dim the metabolism of people much at all to see the benefit I just mentioned, which is a wonderful thing, if you're thinking about adopting this. |
Настолько, что врачам не надо будет понижать или затормаживать обмен веществ у людей сильно, чтобы добиться этого полезного эффекта, о котором я только что говорил, Это просто замечательно, если задуматься о применении этой идеи. |
The executive committees of district (urban) Councils of People's Deputies may in exceptional cases lower the marriageable age by a maximum of one year (ibid.). |
Исполнительные комитеты районных (городских) Советов народных депутатов могут в исключительных случаях понижать брачный возраст, но не более чем на один год (та же статья). |
His delegation supported the work of the expert group on the revision of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and agreed with the group's conclusion that any changes to the Rules should strengthen rather than lower existing standards. |
Делегация оратора поддерживает работу группы экспертов по пересмотру Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и согласна с выводом группы о том, что любые изменения Правил должны укреплять существующие стандарты, но не понижать их уровень. |
He could crossbreed, raise and lower the THC like he was a conductor waving a wand. |
Он мог скрещивать, повышать и понижать содержание каннабиноида в травке Будто он дирижер, машущий своей палочкой |
UNHCR noted the tendency in several countries to provide UNHCR with draft legislation for comments at a very late stage, and to lower previous protection standards to the minimum. |
УВКБ обратило внимание на отмечавшуюся в ряде стран тенденцию передавать УВКБ законопроекты на предмет представления замечаний на очень поздней стадии и понижать ранее существовавшие стандарты защиты до минимума. |
He asked how that would be achieved, and emphasized that it would be unwise to lower the standards required for accession, since that could lead to ratification by States that were not yet able to meet their obligations. |
Он спрашивает, каким образом можно этого добиться, и подчеркивает, что было бы нецелесообразно понижать стандарты, необходимые для присоединения, поскольку это может привести к тому, что договоры будут ратифицироваться государствами, которые еще не готовы к выполнению соответствующих обязательств. |
Our products are momentarily the most complete at the market, and all the factors mentioned above along with the aim of profit realization in continuance, and at the large quantities, allows us to shamelessly lower the prices compared to any of our competitors. |
Наши изделия являются на мгновение самыми полными на рынке, и все факторы, упомянутые выше наряду с целью реализации прибыли в продолжительности, и в больших количествах, позволяют нам бесстыдно понижать цены по сравнению с любым из наших конкурентов. |
Throughout 1998 it would have been preferable to lower interest rates and let the Real move to a realistic level. |
Было бы предпочтительнее понижать в течение 1998 года понижать процентные ставки и позволить курсу валюты снизиться до реального уровня. |
With President Bush at the table, the "spin masters" who put a victorious gloss on all his actions had little need to lower expectations concerning the outcome of the G-8 meeting in Scotland. |
Принимая во внимание присутствие президента Буша за столом переговоров, манипуляторам общественным мнением, придающим победный блеск всем его действиям, не было необходимости понижать ожидания от встречи «большой восьмерки» в Шотландии. |
CRC noted that the minimum legal age for military recruitment was 18, but regretted that the Ministry of Defence has the discretion to lower it to 16. |
КПР отметил, что минимальный законный возраст для призыва в армию составляет 18 лет, но выразил сожаление в связи с тем, что Министерство обороны правомочно понижать этот возраст до 16 лет. |
For example, we know that we should lower interest rates and inject liquidity to fight stagnation, and that we should raise policy rates and banks' cash-reserve ratios to stifle inflation. |
Например, мы знаем, что должны понижать процентные ставки и восполнять недостаток ликвидности для борьбы со стагнацией и что мы должны поднимать учетную ставку и уровень резерва наличных средств банков, чтобы подавить инфляцию. |
As has been previously stated by the Committee, if functions can be consistently performed by staff at grades lower than the budgeted level of particular posts then these posts should be considered for downward reclassification. |
Как было ранее заявлено Комитетом, в тех случаях, когда определенные функции могут на постоянной основе выполняться сотрудниками на должностях более низкого класса, чем предусмотрено бюджетом, класс соответствующих должностей следует понижать. |
It can also raise or lower the basic rate of income tax - though by no more than 3% - and levy charges, such as road tolls. |
Он также может повышать или понижать номинальный уровень подоходного налога (но не более, чем на З%) и взимать платежи, такие как плата за проезд. |
In fact, so low that physicians will not have to lower or dim the metabolism of people much at all to see the benefit I just mentioned, which is a wonderful thing, if you're thinking about adopting this. |
Настолько, что врачам не надо будет понижать или затормаживать обмен веществ у людей сильно, чтобы добиться этого полезного эффекта, о котором я только что говорил, Это просто замечательно, если задуматься о применении этой идеи. |