| Expressed in current dollars, non-fuel commodity prices are still lower than what they were in the early 1980s. | Выраженные в текущих долларовых ценах цены на нетопливные сырьевые товары по-прежнему ниже того уровня, на котором они находились в начале 1980-х годов. |
| Despite these efforts, Roma children are still more likely to be directed to classes with different curricula, where the number of students is significantly lower. | Несмотря на эти усилия, у детей рома по-прежнему больше вероятности оказаться в классах с особой учебной программой, где число учащихся значительно ниже, чем в других классах. |
| Transit transport costs to Japan or Europe through Russia are lower than those charged in China, as indicated in Table 2 above. | Как видно из приведенной выше таблицы 2, ставки на транзитные перевозки в Японию или Европу через Россию ниже ставок, которые взимает Китай. |
| The figures are lower for the other regions, with 15 country offices reporting, out of which eight report progress. | Показатели других регионов оказались ниже - из 15 сообщивших данные страновых отделений лишь 8 подтвердили наличие определенного прогресса. |
| The adoption of the philosophy of "activation", whereby social welfare payments are kept lower than salaries, was criticized. | Критике подвергалось принятие концепции "активации", в соответствии с которой размер выплат по социальному обеспечению сохраняется на уровне ниже размера заработной платы. |
| In fact, fixed business investment as a share of GDP is some 2% lower today than 4 years ago. | Фактически, неизменные производственные капиталовложения как доля ВВП сегодня приблизительно на 2% ниже, чем 4 года назад. |
| But they find it equally likely that their living standards might drop even lower than they are today. | Но они также с такой же вероятностью допускают возможность того, что уровень жизни в их стране упадет даже ниже нынешнего. |
| Even if gains were much lower, it is clear that this would be a sound investment in the region's future. | Даже если бы польза была намного ниже, ясно, что это было бы обоснованным вложением в будущее региона. |
| In Labour's first nine years of governing, public expenditure as a proportion of GDP was lower than in the comparable Conservative period. | В первые девять лет правления лейбористов государственные расходы по отношению к ВВП были ниже, чем в соответствующий период правления консервативной партии. |
| The appropriations for the biennium 1998-1999 had been based on a projected portfolio value that had proved to be significantly lower than the values actually reached. | Кредит, открытый на двухгодичный период 1998-1999 годов, был исчислен на основе прогнозов в отношении стоимости портфеля инвестиций, сумма которой оказалась намного ниже ее фактического уровня. |
| In the meantime, they insist that, excluding convicted drug traffickers, the figure is much lower than reported, perhaps by half. | Одновременно они настаивают на том, что, если исключить осужденных наркодельцов, то этот показатель будет гораздо ниже, чем сообщалось, возможно, вдвое меньше. |
| In the United States and Japan, tariffs on fishery products are generally lower than in the EU, and will decline further. | В Соединенных Штатах и Японии тарифы на рыбную продукцию в целом ниже, чем в ЕС, и они будут продолжать снижаться. |
| 7/ Under the conditions that the design speed of a trailer is not lower than the said parameter. | 7/ При условии, что скорость, на которую рассчитан прицеп, не ниже указанной величины. |
| This is lower than for the period ending 30 June 1998 because of the differences in non-recurrent items (see para. 12 above). | Этот показатель ниже, чем для периода, заканчивающегося 30 июня 1998 года, в силу различий в единовременных статьях расходов (см. пункт 12 выше). |
| The results showed that some local employers provided somewhat better pension benefits, while others provided lower benefits than the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF). | Результаты показали, что одни местные работодатели выплачивают более высокие пенсионные пособия, чем Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН), тогда как размер пособий у других работодателей ниже. |
| The number of transfers are lower for the female staff in the Professional and Director categories (42 per cent). | Среди женщин-сотрудников категории специалистов и категории директоров этот показатель ниже (42 процента). |
| Although much lower than in Bulgaria, the inflation rate virtually tripled in Albania and more than doubled in Romania. | Темпы инфляции практически утроились в Албании и возросли более чем в два раза в Румынии, хотя в этих странах они значительно ниже, чем в Болгарии. |
| Meanwhile, global oil stocks were lower than at the end of 1995 and the market was considered tight. | При этом уровень глобальных запасов нефти был ниже, чем в конце 1995 года, и на рынке нефти сложилась напряженная конъюнктура. |
| Foreign indebtedness is lower, however, in Kazakhstan and Uzbekistan, at between 20 and 30 per cent of GDP. | Вместе с тем в Казахстане и Узбекистане объем внешней задолженности ниже и эквивалентен 20-30 процентам от объема ВВП. |
| It is also concerned that the minimum wage is lower than the cost of the basic shopping basket, as the Peruvian delegation itself recognized. | Он также озабочен тем, что размер минимальной заработной платы, по признанию перуанской делегации, ниже стоимости основной потребительской корзины. |
| As Ireland is in a peripheral position on the edge of Europe with somewhat limited access routes, this figure may be lower than for comparative countries. | Поскольку Ирландия расположена на периферии Европы, куда можно попасть относительно ограниченным числом способов, этот показатель может быть ниже, чем в других странах, с которыми можно сопоставить эти данные. |
| However, the value of foreign investment contracts, an indicator of future inflow, was 24 per cent lower in 1997 than in 1996. | Однако стоимость иностранных инвестиционных контрактов как показатель будущего притока в 1997 году была на 24 процента ниже, чем в 1996 году. |
| On the other hand, developing countries achieved much lower export growth in developed-country markets in sectors where products face higher tariffs. | В то же время прирост экспорта в развивающихся странах был значительно ниже, чем в развитых, по тем товарным позициям, в отношении которых действуют более высокие тарифы. |
| This percentage is even lower when the average pay is studied as the calculations show that women receive 68 per cent of the pay of men. | Этот процент еще ниже, если взять зарплату в среднем; подсчеты показывают, что женщины получают 68 процентов зарплаты мужчин. |
| Those incentives involved reserving portions of yields from target stocks and allocating the reserves, on a preferential basis, to those vessels that had demonstrated lower by-catch mortality. | Эти стимулы включают в себя резервирование частей уловов запасов, являющихся объектом специализированного лова, и выделение этих резервов на преференциальной основе тем судам, у которых ниже показатель смертности видов, попадаемых в прилов. |