| As a result, the number of evaluations completed was significantly lower than planned | В этой связи число проведенных аттестаций было значительно ниже запланированного показателя |
| Experts pointed out that food price volatility has generally been lower over the past two decades than in the 1970s and 1980s. | Эксперты указали, что степень неустойчивости цен на продовольствие в целом на протяжении двух последних десятилетий была ниже, чем в 1970-х и 1980-х годах. |
| This means that the latest emission limits established by UN Regulations for these pollutants are today more than twenty times lower than those established thirty years ago. | Это значит, что самые последние предельные уровни выбросов, установленные правилами Организации Объединенных Наций для этих загрязняющих веществ, сегодня более чем в 20 раз ниже тех, которые были установлены 30 лет. |
| For Millennium Development Goal 5, professional attendance at birth is lower in areas with larger indigenous populations. | Что касается цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, показатели профессиональной помощи при родах ниже в областях с большей долей коренного населения; |
| The insurgent activity level for the first quarter of 2010 was lower than the same period in 2009. | В первом квартале 2010 года активность мятежников была ниже по сравнению с тем же периодом 2009 года. |
| Business expenditure on R&D in services tends to be lower than in manufacturing but this general statement needs to be qualified, when considering specific subsectors. | ЗЗ. Расходы предприятий сферы услуг на НИОКР, как правило, ниже, чем в обрабатывающей промышленности, но при рассмотрении конкретных подсекторов это общее утверждение применимо с оговорками. |
| Lifetime prevalence in Mali, the Niger, the Democratic Republic of the Congo, and Nigeria would be significantly lower, under 1 per cent. | В Мали, Нигере, Нигерии и Демократической Республике Конго показатель наличия постоянного заболевания будет значительно ниже, не достигая 1 процента. |
| As part of the efforts to eradicate poverty, the organization launched a solidarity campaign called "Minimum wages not lower than the subsistence minimum!". | В рамках усилий по искоренению нищеты ВКП начала кампанию солидарности «Минимальная заработная плата не ниже прожиточного минимума!». |
| This square meter figure is lower than that mentioned above with regards to the clearance in Bissau as those results also included battle area clearance. | Эта величина в квадратных метрах ниже, чем упоминалось ранее в отношении расчистки в Бисау, ибо эти результаты включали и расчистку зон боевых действий. |
| In order to qualify for the benefit, a student's grades must be no lower than the minimum passing grade established by the competent body. | Для получения стипендии полученные результаты учебы должны быть не ниже минимума, установленного компетентным органом для утверждения курса. |
| In the private sector, female participation is slightly lower than that of men, although there is an upward trend. | В частном секторе доля женщин была ниже доли мужчин, хотя и отмечается тенденция роста. |
| Among women with disability, those with a full time job are significantly lower: 70%, while men are 86.4% [Source: ISTAT 2006]. | Среди занятых женщин-инвалидов доля лиц, работающих в режиме полного рабочего дня, значительно ниже и составляет 70%, а среди мужчин - 86,4% [Источник: ИСТАТ, 2006]. |
| Extrapolated to full-time working hours, the gross monthly salary of women was 20% lower than that of men in 2006. | Из расчета занятости в течение полного рабочего дня, начисленная месячная заработная плата у женщин в 2006 году была на 20 % ниже, чем у мужчин. |
| On average, women also had lower education levels, were younger, and had less enterprise-specific experience than men. | В среднем уровень образования женщин также ниже, они моложе, и у них меньше опыта в конкретных сферах, чем у мужчин. |
| The numbers of people of African descent employed in managerial, technical and professional occupations and in the health, education and financial sectors are substantially lower. | В то же время доля населения африканского происхождения, занимающего должности, относящиеся к категории управленческих или технических/профессиональных, в секторе здравоохранения и образования, а также в финансовой сфере, значительно ниже. |
| In Nauru, the proportion of boys enrolled in secondary education is considerably lower than that of girls. | В Науру доля мальчиков, зачисленных в систему среднего образования, значительно ниже, чем доля девочек. |
| More muted was the rebound in Japanese, United States and EU imports, where import values are still substantially lower than those of 2007. | В Японии, Соединенных Штатах и ЕС оживление импорта было более умеренным: стоимостные объемы импорта в них все еще существенно ниже уровней 2007 года. |
| The lower the transaction cost is, the greater the benefits and opportunities are for receiving families and countries to capture development gains and reduce poverty. | Чем ниже операционные издержки, тем внушительные выгоды и шире возможности для обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты у получающих переводы семей и стран. |
| The emission limits for heavy duty vehicles have also been abated although with lower percentages and work is under way to abate them further (see Figure below). | Предельные значения выбросов для транспортных средств большой грузоподъемности также были сокращены, хотя и в меньшей степени, и в настоящее время ведется работа по их дальнейшему сокращению (см. рис. ниже). |
| The number of women in vocational training courses and university degrees in technological and scientific fields is a good deal lower than that of men. | Уровень представленности женщин в модулях профессионального образования и среди обладателей ученых степеней технического профиля гораздо ниже, чем у мужчин. |
| The Fund's volatility of 10.0 per cent was slightly lower than the benchmark's 10.2 per cent volatility. | Десятипроцентная волатильность Фонда была несколько ниже эталонного показателя в 10,2 процента. |
| Progress had, however, been uneven across the country and school completion rates remained lower in certain upland and rural provinces than in urban areas. | Однако прогресс по всей стране был неравномерным, и в ряде горных и сельских провинций показатели завершения школьного образования по-прежнему ниже, чем в городских районах. |
| Compared with results of the last such survey, in 2002, drug use has increased in nearly every illicit drug group, albeit from levels far lower than its northern neighbours. | По сравнению с результатами последнего такого обследования, состоявшегося в 2002 году, в стране выросло потребление почти всех видов запрещенных наркотиков, хотя исходные уровни при этом были намного ниже, чем в соседних странах, расположенных к северу от Мексики. |
| It stated that classes and even schools existed de facto only for Roma children, with lower quality of education compared to formal schools. | Его авторы указали, что существуют фактически отдельные классы и даже школы только для детей рома, качество обучения в которых ниже, чем в обычных школах. |
| The incidence and prevalence is lower than 0.33 per cent, or between 70,000 and 100,000 cases per year. | Уровень его распространения в стране ниже 0,33 процента, что составляет 70000 - 100000 случаев ежегодно. |