| These figures were even lower at enterprises in the mechanical engineering, ferrous metallurgical and transport sectors. | В то же время на предприятиях машиностроения, черной металлургии и транспорта уровень работы с кадрами был еще ниже. |
| Women's wages are substantially lower than men's in all countries with the information available. | Заработная плата женщин значительно ниже, чем заработная плата мужчин, во всех странах, по которым имеется соответствующая информация. |
| Their life expectancy, access to education and income levels are distinctly lower than the national average. | Средняя продолжительность жизни, возможности получения образования и доходы у них явно ниже среднего показателя по стране. |
| The actual rates were lower, resulting in savings of $26,800. | Фактические ставки были ниже, что привело к экономии в 26800 долл. США. |
| The actual requirements under this heading were lower than originally anticipated, resulting in savings. | Фактические потребности по данной статье оказались ниже, чем первоначально предполагалось, благодаря чему была получена экономия. |
| Cleaning supplies were available locally at lower prices than expected. | Моющие средства приобретались на месте по ценам ниже предполагавшихся. |
| Savings were due to the slightly lower than anticipated costs for these items. | Экономия по данной статье обусловлена тем, что стоимость аппаратуры была немного ниже, чем предполагалось. |
| Savings were due to the acquisition of the metering equipment at a lower cost than anticipated. | Экономия обусловлена тем, что цена, по которой были приобретены расходомеры, была ниже, чем предполагалось. |
| Population and housing density were lower in the West Bank. | На Западном берегу плотность населения и застройки домов ниже. |
| Elimination of that factor would have resulted in survey salaries lower than the existing salaries. | Отказ от учета этого фактора приведет к тому, что определенные по результатам обследования оклады будут ниже существующих окладов. |
| Therefore, the actual allowances incurred were lower than estimated. | В связи с этим фактические расходы оказались ниже запланированных. |
| The average salary of a woman in the Russian Federation was one third lower than that of men. | Средняя зарплата женщины в Российской Федерации на одну треть ниже, чем заработная плата мужчин. |
| Those figures were lower than in 1992 largely because of the reduction in STABEX transfers. | Эти показатели ниже уровня 1992 года, что в значительной степени объясняется сокращением переводов в рамках СТАБЕКС. |
| Savings under standard troop cost reimbursement ($60,000) are due to the lower actual number of support personnel than projected. | З. Экономия по статье "Возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам" (60000 долл. США) обусловлена тем, что фактическая численность обслуживающего персонала была ниже планировавшейся. |
| Savings under security services ($1,300) resulted from lower actual charges. | Экономия по статье "Охрана" (1300 долл. США) объясняется тем, что фактические расходы оказались ниже предполагавшихся. |
| In secondary education in developing countries, the percentage of girls is much lower than that of boys. | В средних школах в развивающихся странах процент девочек гораздо ниже, чем процент мальчиков. |
| Women's wages and salaries were persistently lower than men's in all former planned economies. | Во всех странах с централизованно планируемой экономикой заработная плата и жалованье женщин неизменно были ниже, чем у мужчин. |
| The number of jobs is, however, very limited as the size of capital flows has been much lower than expected. | Однако число рабочих мест является весьма ограниченным, поскольку размеры потоков капитала намного ниже ожидаемых. |
| The newly reported figures for rural water supply also indicate a lower coverage than had been initially reported. | Последние статистические данные о водоснабжении сельских районов также указывают на то, что процент охвата ниже, нежели сообщалось первоначально. |
| This decision improved their position somewhat, although their pay still remains considerably lower than under article 52 of the Education Act. | Принятие такого решения несколько улучшило материальное положение педагогического персонала, хотя в этом случае уровень их зарплаты остается значительно ниже того, который предусматривался упомянутой статьей 52 Закона "Об образовании". |
| This would result in a lower level of recurrent expenditure for that period. | В результате этого объем периодических расходов в данный период будет ниже. |
| If it drops any lower, you could experience dizziness, confusion, subconjunctival hemorrhage. | Если оно упадет еще ниже, ты можешь почувствовать головокружение, нервозность, субконъюнктивальное кровоизлияние. |
| The other thing is that we've got much lower costs. | Ещё одна вещь: у нас стоимость гораздо ниже. |
| They are lower in both fat and salt and therefore healthier. | Содержание жира и солей в них ниже, так что они более полезны. |
| In addition to the expropriation of land, the inhabitants have been coerced into selling land at considerably lower prices than its real value. | Помимо экспроприации земли, жителей вынуждали продавать землю по ценам, которые были значительно ниже ее реальной стоимости. |