| Yet the level of education among persons aged 60 years and above remains much lower than among younger generations. | Тем не менее уровень образования среди лиц в возрасте 60 лет и старше остается намного ниже, чем среди представителей более молодых поколений. |
| Persons with disability tend to have lower employment rates than the average population, in both developed and developing countries. | Показатели занятости инвалидов, как правило, ниже средних показателей по всему населению как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| In general, according to the speaker, absolute poverty rates were lower in urban centres than in rural areas. | В целом, по словам оратора, уровень абсолютной нищеты был ниже в городских центрах, чем в сельских районах. |
| However, the extent of "additionality" of innovative financing to traditional sources of development finance in other sectors is much lower. | Однако в других секторах степень «дополнительности» инновационного финансирования по отношению к традиционным источникам финансирования развития значительно ниже. |
| In these sectors the pay is usually lower even for a more qualified labor. | В этих секторах оплата труда обычно ниже даже у категорий более квалифицированных работников. |
| Although these are over four times lower in developing than in developed countries, the trend remains a positive one. | Хотя в развивающихся странах они в четыре раза ниже, чем в развитых, тенденция остается позитивной. |
| For system-wide reports, the acceptance rate tends to be somewhat lower and implementation takes more time. | По общесистемным докладам показатель признания рекомендаций, как правило, бывает несколько ниже, а для их осуществления требуется больше времени. |
| Equipment purchased during the year was lower than planned due to a scale down of original purchases planned. | Расходы на закупку оборудования в течение года были ниже ожидавшихся из-за сокращения масштабов ранее планировавшихся закупок. |
| This is distinctly lower than the recent figures Rwanda reports for its cassiterite exports. | Этот показатель значительно ниже недавних данных Руанды об экспорте ее касситерита. |
| The working times of women cumulated in a lifetime are much lower than those of men. | Совокупный общий трудовой стаж женщин значительно ниже стажа мужчин. |
| Net national secondary school enrolment rate was much lower than that for primary. | Посещаемость средних школ оказалась значительно ниже, чем посещаемость начальных школ. |
| That figure was far lower than those often cited in the media, especially by newspapers in Italy and Greece. | Этот показатель значительно ниже показателя, часто приводимого в средствах массовой информации, особенно газетами в Италии и Греции. |
| Only 10 per cent of print journalists were women; the percentage was even lower in television. | Среди пишущих журналистов женщины составляют всего лишь 10 процентов, а на телевидении этот показатель еще ниже. |
| However, despite all these efforts enrolment and literacy rates for females remain much lower than those for males. | Однако, несмотря на все эти меры, коэффициенты охвата образованием и грамотности женщин остаются гораздо ниже, чем у мужчин. |
| The percentage is much lower for girls than for boys (World Bank, 1995). | Среди девочек этот процент намного ниже, чем среди мальчиков (Всемирный банк, 1995 год). |
| Urban areas demonstrate a lower level of fertility than rural areas. | В городских районах показатель рождаемости ниже, чем в сельской местности. |
| The actual number of such accidents was reduced to 17, a much lower number than the target of 84. | Фактическое число таких дорожно-транспортных происшествий сократилось до 17, что значительно ниже целевого показателя. |
| The degree of content with the Lachin authorities was noticeably lower than in Lachin town. | Степень удовлетворения деятельностью лачинских властей была заметно ниже, чем в городе Лачине. |
| The risks for the financiers are then much lower, and agricultural lending can become a worthwhile activity. | В таком случае риски для финансирующей стороны гораздо ниже и сельскохозяйственный кредит может стать привлекательной деятельностью. |
| Recent research on aquatic ecosystems indicated that acid neutralizing capacity damage thresholds for zooplankton, phytoplankton and benthic invertebrates might be lower than those for fish. | Недавние исследования в области водных экосистем показали, что применительно к зоопланктону, фитопланктону и бентосным беспозвоночным пороговые значения ущерба, наносимого изменениями кислотно-нейтрализующей способности, возможно, ниже, нежели для рыб. |
| Those specifying lower percentages generally consider additional factors such as the ones discussed below as indicators of control. | В тех случаях, когда установлена относительно низкая доля собственности, обычно учитываются также свидетельствующие о наличии контроля дополнительные факторы, о которых будет сказано ниже. |
| While the region's countries once again achieved a large primary surplus, it was lower than in 2006. | Хотя страны региона в очередной раз закончили год со значительным первичным профицитом, он был ниже уровня 2006 года. |
| Speeds lower than those prescribed are acceptable provided the vehicle is operated at maximum available power during such occurrences. | Значения скорости, являющиеся ниже предписанных, допускаются при условии, что транспортное средство при этом функционирует на пределе своей мощности. |
| Generally, minorities are currently represented in lower percentages when compared to previous reporting periods. | В целом нынешние показатели представленности меньшинств значительно ниже показателей предыдущих отчетных периодов. |
| These units are expensive to fund and as a result supply is likely to be substantially lower than demand. | Содержание этих центров сопряжено с большими расходами, и поэтому их возможности, как представляется, значительно ниже существующих потребностей. |