During the period under review, the level of tension along the ceasefire lines remained higher than the norm, but lower than during the same period in 1996. |
За рассматриваемый период уровень напряженности вдоль линии прекращения огня был выше нормы, но ниже, чем в тот же период в 1996 году. |
Unemployment rates in the Baltic States and in the CIS are generally much lower than those in eastern Europe, but this is largely a reflection of shortcomings in the coverage of the figures for registered unemployment. |
Уровни безработицы в государствах Балтии и в СНГ обычно намного ниже, чем в странах Восточной Европы, однако это в значительной степени является следствием недостатков в системе регистрации безработных. |
For example, the Committee was informed that the costs for hiring temporary interpreters and translators in New York and Geneva were considerably lower than the costs for permanent personnel for these activities. |
Например, Комитет был информирован о том, что расходы на наем временных устных и письменных переводчиков в Нью-Йорке и Женеве значительно ниже расходов на соответствующий штатный персонал. |
(b) No wage lower than the minimum wage may be paid except in the specific cases provided for by article 119 of the Act; |
Ь) не допускается выплата вознаграждения ниже установленной минимальной заработной платы, за исключением особых случаев, предусмотренных статьей 119 настоящего закона; |
Table 9 shows that in several branches of the private sector wages are lower than in the public sector, whereas in others, especially the information media, they are as much as three times higher. |
В таблице 9 показано, что если в ряде отраслей частного сектора размер заработка ниже по сравнению с государственным сектором, то в других сферах, в особенности в области информатики, заработки в частном секторе в три раза выше, чем в государственном. |
As illustrated above, the GDP growth rate in every GCC country is projected to be lower in 1998 than in 1997, mainly owing to the heavy dependence of those countries on developments in the oil sector. |
З. Как указано выше, темпы прироста ВВП в каждой из стран ССЗ в 1998 году, по прогнозам, будут ниже, чем в 1997 году, что обусловлено главным образом сильной зависимостью этих стран от состояния нефтяного сектора. |
In 1997, inflation rates were lower in most GCC countries than in most of the other developing as well as developed countries in the world. |
В 1997 году темпы инфляции в большинстве стран ССЗ были ниже, чем в большинстве других развивающихся, а также развитых стран мира. |
This argument applies, for example, to the proposed free trade area of the Americas (FTAA), as North American trade barriers are generally far lower than those in Latin America. |
Этот аргумент применим, например, в отношении предлагаемой зоны свободной торговли стран Америки (ЗСТА), поскольку торговые барьеры в Северной Америке, как правило, значительно ниже торговых барьеров, действующих в Латинской Америке. |
The yen's share of each type of transaction was considerably lower: 11 per cent, 14.5 per cent and 12.5 per cent, respectively. |
Доля иены по каждому виду указанных операций была значительно ниже: соответственно 11 процентов, 14,5 процента и 12,5 процента. |
In application of the agricultural safeguard clause, the US tariff specifies additional duties so that imports above the tariff quotas are subject to progressively higher tariff rates the lower the actual export price. |
В связи с применением защитной оговорки, касающейся сельскохозяйственных товаров, тариф США предусматривает дополнительные пошлины в отношении товаров, импортируемых сверх тарифных квот, и в этом случае, чем ниже фактическая экспортная цена, тем соразмерно выше тарифные ставки. |
ERPs for the weaving stage are relatively lower and fairly similar in the EU, Japan and the Republic of Korea (13-15 per cent), about half that level in the US (8 per cent) and substantially higher in Malaysia. |
ФКЗ на стадии ткачества являются сравнительно более низкими и примерно одинаковыми в ЕС, Японии и Республике Корея (13-15%), приблизительно на половину ниже в США (8%) и существенно выше в Малайзии. |
The Expert Meeting observed that the growth of international food trade had been high, at almost 7 per cent a year during the previous 10 years, not much lower than that of trade in manufactured goods. |
Участники Совещания экспертов отметили, что за последние десять лет темпы роста международной торговли продовольственными товарами составили почти 7% в год, что не намного ниже среднего показателя для торговли продукцией обрабатывающей промышленности. |
The overall increase in SHC enrolment generally corresponded to the introduction of the cash subsidy for food support (see below), with a lower rate of increase observed in Lebanon, where the cash subsidy was not introduced until January 1998. |
Общее увеличение числа ОТС в целом соответствовало объему субсидий наличными средствами на получение продовольствия (см. ниже), при этом более низкие темпы увеличения отмечались в Ливане, где субсидии наличными не выдавались до января 1998 года. |
This projected growth rate, although lower than the 4.8 per cent estimated growth rate for 1996, would still be significantly higher than the 2.2 per cent growth rate achieved in 1995. |
Этот прогнозируемый показатель роста, хотя и ниже аналогичного показателя 1996 года, равного 4,8 процента, по-прежнему значительно выше показателя 1995 года, составившего 2,2 процента. |
The revised vacancy rates proposed by the Secretary-General for the biennium 1998-1999, at 5 per cent for the Professional category and above and 2.5 per cent for General Service and related categories, are lower than in the recent past. |
Пересмотренные нормы вакансий, предложенные Генеральным секретарем на двухгодичный период 1998-1999 годов - 5 процентов применительно к категории специалистов и выше и 2,5 процента - к категории общего обслуживания и смежным категориям, - ниже норм, применявшихся в недавнем прошлом. |
The average response rate to the annual reports questionnaires for the period 1990-1997 was 42 per cent; as for the questionnaire on the Global Programme of Action, the rate was considerably lower. |
Средний коэффициент ответов на вопросники к ежегодным докладам за период 1990-1997 годов составлял 42 процента; что касается вопросника по Всемирной программе действий, то в этом случае данный коэффициент значительно ниже. |
Even within the university arena, where the percentage of women is lower than that of men, women are much less represented at the highest levels (table 10.15). |
Даже в университетах, где женщины представлены ниже, чем мужчины, их численность на преподавательских должностях более высокого уровня является намного более низкой (таблица 10.15). |
In 1995 the total fertility rate, by the mother's age was highest in the age group 20-24 years of age, but it was lower than in 1993. |
В 1995 году самый высокий общий показатель фертильности отмечался в группе женщин в возрасте 20-24 лет, однако он был ниже, чем соответствующей показатель за 1993 год. |
It is slightly lower in central Serbia and Montenegro, amounting to 71 per cent, or 68 per cent overall (73 per cent, or 67 per cent for girls). |
Этот показатель несколько ниже в центральной Сербии и Черногории, где он составляет 71 процент и 68 процентов в целом (73 процента и 67 процентов в отношении девочек). |
This is lower than the proportion recommended by WHO, but takes no account of money spent on health care by other ministries such as the Ministry of Agriculture, the Ministry of Education, the Ministry of Defence, and so forth. |
Она ниже норм, рекомендуемых ВОЗ, но в ней не учтены расходы на здравоохранение прочих министерств, например сельского хозяйства, образования, обороны и т.д. |
The poverty level for men aged over 50 (both urban and rural) is far lower than the average, whereas for women in the same age bracket it is far higher. |
Для городских и сельских жителей мужского пола старше 60 лет уровень бедности намного ниже среднего показателя, а для женщин этот уровень намного выше. |
Despite the high public-sector contribution to post-secondary education, tuition fees in Canada are still relatively high compared to other OECD countries such as France, the United Kingdom and Germany, where tuition fees are significantly lower or non-existent. |
Несмотря на значительную помощь системе высшего образования со стороны государства, плата за обучение в Канаде по-прежнему относительно высока по сравнению с другими странами ОЭСР, такими как Франция, Соединенное Королевство и Германия, где плата за обучение существенно ниже или вообще не взимается. |
Although expected to cover largely the same elements of expenditure, MSA rates are lower than DSA rates. |
Хотя предполагается, что суточные участников миссий будут охватывать те же элементы расходов, ставки этих суточных ниже, чем ставки обычных суточных. |
The number of emergency incidents was zero in comparison with the expected maximum of four and was lower than the baseline of five such incidents in the previous biennium. |
Число чрезвычайных происшествий было равно нулю по сравнению с максимально ожидавшимися четырьмя происшествиями и было ниже исходного показателя предыдущего двухгодичного периода - пять подобных происшествий. |
Under the Law on Residents' Income Guarantees of 27 September 1990, families are entitled to social allowances, provided that the income per family member is lower than the State-supported income. |
В соответствии с Законом о гарантиях доходов резидентов от 27 сентября 1990 года семьи имеют право на социальные пособия, если доход на члена семьи ниже дохода, поддерживаемого государством. |