Примеры в контексте "Lower - Ниже"

Примеры: Lower - Ниже
Even then, it will take some time before all the concessions are awarded - perhaps three to five years. Moreover, if the sector is to operate on a sustainable basis, harvest rates will have to be much lower than in the unregulated past. Даже тогда потребуется какое-то время для выдачи всех концессий - где-то от трех до пяти лет. Кроме того, для обеспечения устойчивой эксплуатации этого сектора объем лесозаготовок должен быть гораздо ниже, чем раньше в условиях нерегулируемой вырубки.
The provisions with regard to pension benefit plans, which admitted that all liabilities need not be recognized and measured at lower than market value, were seen by international investors as an important shortcoming of German GAAP. Одним из серьезных недостатков немецких ОПБУ международные инвесторы считали требования в отношении пенсионных планов, согласно которым все обязательства нет необходимости учитывать и можно оценивать по стоимости, ниже рыночной.
Given that the participation of rural women was slightly lower than overall female participation, she wondered whether that figure excluded unpaid family members working part-time on their own farms. Учитывая, что показатели участия сельских женщин в составе рабочей силы немного ниже показателей участия всех женщин, она хотела бы знать, исключены ли из этого числа неоплачиваемые члены семьи, занятые неполный рабочий день на своих собственных фермах.
The excess relative risk from long-term residential exposure to radon at 100 Bq m-3 is established with reasonably good precision and is considered to be about 0.16 per cent with about a three-fold factor of uncertainty higher or lower than that value. Избыточный относительный риск, связанный с длительным облучением радоном в жилищах при 100 Бкм-3, установлен с довольно большой точностью и составляет около 0,16 процента с приблизительно трехкратным фактором неопределенности выше или ниже этого значения.
Several States reported on the rate of prosecutions during the past year, which, as expected, was lower than the number of investigations. Ряд государств сообщили о частоте случаев уголовного преследования за истекший год, которая, как и ожидалось, была ниже частоты случаев проведения расследований.
As expected, the rate of reported convictions, which varied significantly, was lower than the rate of reported investigations or prosecutions. Как и ожидалось, существенно различающийся по странам показатель количества вынесенных обвинительных приговоров был ниже показателя количества проведенных расследований или случаев уголовного преследования.
However, as a result of the financial and economic crises, the growth pace has slowed and is projected to reach only 2.8 per cent in 2009, much lower than the 7 per cent average rate estimated for achieving the Millennium Development Goals. Вместе с тем, в результате финансово-экономического кризиса темпы роста замедлились и по прогнозам в 2009 году достигнут только 2,8 процента, что намного ниже 7-процентного среднего показателя, который по расчетам необходим для достижения ЦРДТ.
Research indicated that reoffending was much lower among former prisoners who had been released on parole than among those released upon completion of their sentences. Судя по результатам проведенных исследований, уровень рецидивизма среди бывших заключенных, освобожденных условно-досрочно, значительно ниже, чем среди тех, кто был освобожден по истечении срока своего тюремного заключения.
The latter figure corresponds to a 2.1 per cent lower level in the resulting overall pension in 1999, compared to how the benefits would have developed without the amendment. Последняя указанная цифра на 2,1% ниже общего уровня пенсионного пособия, который был бы начислен в 1999 году, если бы начисления производились без учета внесенной в Положение поправки.
The standards used in the preparation of the budget document were lower than the actual experience during the year, which led to an increase in requirements under this heading. Нормативные показатели, использовавшиеся при подготовке бюджетного документа, были ниже фактических расходов в течение года, что повлекло за собой увеличение потребностей по этой статье.
By contrast the Court awarded the full claim for repairs for the second damaged ship, the Volage, notwithstanding that the experts' assessment was slightly lower; ibid. Для сравнения Суд присудил выплатить полную сумму требуемого ремонта в отношении второго поврежденного корабля "Воладж", несмотря на то, что оценка экспертов была несколько ниже; там же.
(c) Literacy and enrolment among girls are much lower than the already worrying rates for boys; с) уровень грамотности среди девочек и их охват образованием намного ниже и без того вызывающего обеспокоенность уровня среди мальчиков;
My country's financial constraints notwithstanding, we are pleased to report that Grenada's under-five mortality rate in 2000 was 26 per 1,000 live births, substantially lower than the region's average of 378. Невзирая на финансовые проблемы моей страны, мы можем с удовлетворением сообщить, что уровень младенческой смертности детей до 5 лет в 2000 году на Гренаде составил 26 на 1000 живорождений, что значительно ниже, чем средний показатель по региону, составляющий 378.
In certain cold water areas CO2 can also be transferred to the deep ocean - the lower the temperature of the water the more soluble the gas. В некоторых районах с холодной водой СО2 может также перемещаться в глубокие слои океана - чем ниже температура воды, тем выше степень растворимости этого газа.
In market economies, it is politically difficult to suggest that standards could be lower in the social housing sector than in the market housing sector. В странах с рыночной экономикой предложить нормы, которые в секторе социального жилья были бы ниже по сравнению с сектором рыночного жилья политически трудно.
The cost of the valuation per property must be very low and the accuracy will be much lower than for individual valuations. Уровень удельных издержек по проведению оценки стоимости должен быть очень низким, и точность оценки при этом будет значительно ниже, чем в случае проведения индивидуальной оценки.
The unemployment rate was 6.6 per cent (in 2000), a percentage point lower than the average registered over the period 1994-99 (7.6 per cent). Показатель безработицы был на уровне 6,6 процента (в 2000 году), что в процентном отношении ниже среднего показателя, зарегистрированного за период 1994 - 1999 годов (7,6 процента).
In conclusion, he drew attention to the unfavourable position of those developing and transitional countries that were represented below the midpoint of their range with the lower limit equal to 1. В заключение оратор обращает внимание на неудовлетворительное положение развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые представлены на уровне ниже медианы диапазона их квоты, нижний предел которого равен 1.
His delegation considered that the rules on the holding of national competitive examinations should be revised in order to accommodate the interest and concerns of the Member States that were represented below the midpoint of their desirable range with a lower limit equal to 1. Его делегация считает, что правила проведения национальных конкурсных экзаменов следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить учет интересов и проблем, волнующих государства-члены, которые представлены на уровне ниже медианы их желательного диапазона, нижний предел которого равен 1.
The growth rate of most developing countries was 2 per cent lower in the 1990s than it was in the oil crisis years of the 1970s. Темпы экономического роста большинства развивающихся стран в 1990е годы были на 2 процента ниже темпов 1970х годов - годов нефтяного кризиса.
In fact, the rural area had already been historically characterized by the lack of public investments in basic services, and the social pressure, in this regard, was much lower than the pressures recorded in the country's urban areas. Фактически для сельских районов был уже исторически характерен недостаток государственных капиталовложений в основные виды обслуживания, и там социальное давление в этом плане было значительно ниже, чем в городских районах страны.
For example, while Aboriginal women have lower rates of unemployment than Aboriginal men in the wage economy, they are concentrated disproportionately in lower-skill and lower-paying occupations. Например, хотя масштабы безработицы среди женщин-аборигенов ниже соответствующих показателей мужчин-аборигенов в рамках рыночной экономики, эти женщины сосредоточены главным образом на низкоквалифицированных и низкооплачиваемых должностях.
IV. The Advisory Committee was informed that UN-Habitat was printing publications externally only when the required technical capacity was not available in-house and when the cost for external printing was lower. IV. Консультативному комитету было сообщено о том, что ООН-Хабитат использует внешние типографские услуги для издания своих публикаций только в тех случаях, когда у нее не имеется необходимых технических возможностей и когда стоимость внешних типографских работ ниже.
Growth in 1999 proved to be lower than the targeted 5 per cent, which may be attributed to the drought in late 1998. Рост в 1999 году оказался ниже целевого задания в 5%, что, возможно, объясняется засухой в конце 1998 года.
Proposals by the Russian Federation in that regard are well-known: to reach an agreement with the United States on the reduction of strategic offensive weapons to the level of 1,500 warheads for each party by the year 2008 and, possibly, to even lower levels afterwards. Предложения Российской Федерации на этот счет известны: договориться с Соединенными Штатами о сокращении СНВ до уровня 1500 боезарядов для обеих сторон к 2008 году, а затем, возможно, и ниже.