The proportion of legal instruments on transport in force relative to the agreed ECE legal instruments on transport was 86 per cent, slightly lower than the target of 87 per cent. |
Доля действующих правовых документов по вопросам транспорта, касающихся согласованных правовых документов ЕЭК по вопросам транспорта, составила 86 процентов, что чуть ниже целевого показателя в размере 87 процентов. |
In 2011, the ratio of external debt service to exports increased slightly in the aggregate for developing countries, led by the increase in lower middle-income countries, for which debt service increased by 34 per cent, while exports increased by only 20 per cent. |
В 2011 году показатель обслуживания внешнего долга по экспорту в совокупности незначительно увеличился в развивающихся странах после увеличения в странах с уровнем дохода ниже среднего, где расходы на обслуживание долга возросли на 34 процента, а объем экспорта увеличился всего на 20 процентов. |
An additional concern is that the proportion of women selected at the aggregated P-5 to D-2 levels (29.8 per cent) was significantly lower than the proportion of women recommended (34.3 per cent) at those levels. |
Еще одним предметом обеспокоенности является то, что доля женщин среди отбираемых для назначения на должности уровней С-5 - Д2 вместе взятых (29,8 процента) намного ниже доли женщин среди рекомендуемых (34,3 процента) для назначения на этих уровнях. |
Underexpenditure of $91,600 is due to actual staff costs being lower than the standard rates used in the projections, as well as delays in recruitment for the five additional positions approved to begin in the latter half of 2011; |
Неизрасходованный остаток в размере 91600 долл. США обусловлен тем, что фактические расходы по персоналу были ниже стандартных расценок, заложенных в прогнозные величины, а также задержками в заполнении пяти дополнительных утвержденных должностей сотрудников, которые должны были начать работу во второй половине 2011 года; |
While the estimates for other regions are quite close to the World Bank estimates, those for East Asia and the Pacific as well as South Asia, are around three times lower than those of the World Bank. |
Эти расчеты применительно ко всем другим регионам весьма близки к расчетам Всемирного банка, но применительно к Восточной Азии и Тихоокеанскому региону, а также применительно к Южной Азии они примерно в три раза ниже, чем расчетные показатели Всемирного банка. |
Studies have noted that while per capita energy consumption in developing countries is still lower than in developed countries, the annual rate of growth in energy consumption is three to four times higher than in developed countries. |
Результаты исследований указывают на то, что, хотя душевое энергопотребление в развивающихся странах по-прежнему ниже, чем в развитых, ежегодные темпы роста энергопотребления в них в четыре раза выше по сравнению с развитыми странами. |
The projected requirements have been reduced because the rental cost for photocopiers was lower than anticipated and the maintenance contract for the firearm simulator system was no longer required owing to damage caused by storm Sandy; |
Прогнозировавшиеся потребности были снижены ввиду того, что стоимость аренды фотокопировального оборудования была ниже предполагавшейся и отпала необходимость в сохранении контракта на техническое обслуживание тренажеров для стрелкового оружия по причине ущерба, причиненного ураганом «Сэнди»; |
The Advisory Committee notes that the rates for international staff are considerably lower than those applied for the preceding period while those for national staff and United Nations Volunteers have remained at the same level. |
Консультативный комитет отмечает, что коэффициент по должностям международных сотрудников значительно ниже, чем применявшийся в предшествующем периоде, а коэффициенты по должностям национальных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций остались на том же уровне. |
There is a great deal of evidence indicating that the greater the number of women judges, and the greater number of women in the police forces, the lower the level of violence against women. |
Существует множество фактов, свидетельствующих о том, что чем больше число женщин-судей и чем больше женщин работает в составе полиции, тем ниже уровень насилия в отношении женщин. |
Only three budget sections had implementation rates for mandated outputs lower than 80 per cent, namely: disarmament (79 per cent), public information (77 per cent) and safety and security (70 per cent). |
Лишь по трем бюджетным разделам показатели осуществления для санкционированных мероприятий были ниже 80 процентов, а именно по разделам «Разоружение» (79 процентов), «Общественная информация» (77 процентов) и «Охрана и безопасность» (70 процентов). |
By the end of 2014, the Procurement Services Branch will have performed an analysis of what a realistic threshold could be for country offices and consider what existing tools could be used for the monitoring and evaluation of any procurement lower than the threshold. |
К концу 2014 года Служба закупок проведет анализ и определит реальную пороговую сумму для страновых отделений, а также рассмотрит вопрос о том, какие существующие механизмы можно было бы использовать для контроля и оценки любых закупок, стоимость которых ниже пороговой суммы. |
The two major reasons for the lower deployment were the suspension of Joint Mechanism activities and the maintenance of only an initial operating capability, with minimal deployment to the Joint Mechanism locations, and the difficulty of obtaining entry visas for military observers from countries other than Ethiopia. |
Двумя главными причинами того, что численность была ниже запланированной, являются приостановка деятельности Совместного механизма и сохранение только первоначального оперативного потенциала при минимальном развертывании в местах базирования Совместного механизма и трудности с получением въездных виз для военных наблюдателей не из Эфиопии, а из других стран. |
The average growth rate of the LDCs in 2012 and 2013 was 5.5 per cent, two percentage points lower than the 7 per cent growth rate experienced during the boom period of 2002 - 2008. |
Средние темпы роста НРС в 2012 и 2013 годах составляли 5,5%, что на два процентных пункта ниже темпов роста в период бума 2002-2008 годов, когда они составляли 7%. |
Expenditures for uniformed personnel and operational costs were lower than the approved budget by $10.9 million and $14.4 million, respectively, which was partially offset by additional requirements for civilian personnel in the amount of $1.0 million. |
Расходы на военный персонал и оперативные расходы были ниже утвержденных бюджетных ассигнований на 10,9 млн. долл. США и 14,4 млн. долл. США, соответственно, что частично компенсировалось дополнительными потребностями на гражданский персонал в размере 1,0 млн. долл. США. |
The Advisory Committee considers that the vacancy rate for the proposed new posts should not be lower than the vacancy rate for existing posts, as existing posts would more likely be encumbered prior to new posts. |
Консультативный комитет считает, что показатель вакантных должностей для предлагаемых новых должностей не должен быть ниже показателя вакантных должностей для существующих должностей, поскольку существующие должности, вероятнее всего, будут заполнены до заполнения новых должностей. |
The increased requirements were attributable mainly to the outcome of the classification of 714 cases of national staff posts, which resulted in 298 posts classified one level higher, 11 posts classified two grades higher and 3 posts classified one level lower. |
Увеличение объема потребностей было главным образом обусловлено итогами классификации 714 должностей национальных сотрудников, в результате которой 298 должностей были классифицированы на один уровень выше, 11 должностей - на два уровня выше и 3 должности - на один уровень ниже. |
The output was lower as a result of the postponement of the workshop owing to the pending submission and review of a greater volume of cases from which systemic issues and best practices can be identified |
Показатель оказался ниже в связи с тем, что проведение практикума было отложено, поскольку для определения системных проблем и выявления передового опыта требовалось обработать большее количество дел, а некоторые материалы еще не были представлены |
In addition, UNODC continued in 2012-2013 its prudent approach to the management of programme support cost funds by keeping the level of expenditure lower than that of income (22 per cent in 2012-2013) in order to ensure the building-up of a prudent set of fund reserves. |
Кроме того, в 2012 - 2013 годах УНП ООН в целях обеспечения условий для накопления разумного объема резервных средств продолжало применять осмотрительный подход к управлению средствами на оплату вспомогательного обслуживания программ, удерживая расходы на уровне ниже уровня поступлений (22 процента в 2012 - 2013 годах). |
The unspent balance resulted primarily from the lower actual average common staff cost rate than the budgeted rate (actual common staff cost rate of 47.4 per cent compared with the budgeted rate of 57.5 per cent). |
Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом тем, что фактическая средняя ставка общих расходов по персоналу была ниже, чем предусматривалось бюджетом (фактическая ставка общих расходов по персоналу составила 47,4 процента, тогда как в бюджет была заложена ставка в 57,5 процента). |
The median ranking of Latin America and the Caribbean countries having received support from SP2 for economic impact of FDI was 30 in 2009; the median ranking of comparator countries was 54 (the lower the number, the higher the impact). |
Медианный ранг латиноамериканских и карибских стран, получавших поддержку по линии ПП2, в плане экономического воздействия ПИИ составил в 2009 году 30; медианный ранг сопоставляемых стран составил 54 (чем ниже ранг, тем выше отдача). |
Noting that, far from increasing, ODA to least developing countries had been lower in 2011 than in 2010, the Group called for a full and timely fulfilment of all ODA commitments and an increase in commitment levels. |
Отмечая, что в 2011 году ОПР наименее развитым странам не только не увеличилась, но была ниже, чем в 2010 году, Группа призывает к полному и своевременному выполнению всех обязательств по ОПР, а также к увеличению объемов обязательств. |
The issue of quick-impact projects required particular attention; although the current proposal of $5 million for 120 projects maintained the level of the previous fiscal year, it was lower than the $7 million allocated for 177 projects in the 2011/12 period. |
Вопрос о проектах с быстрой отдачей требует особого внимания; хотя нынешнее предложение выделить 5 млн. долл. США на 120 проектов сохранилось на уровне прошлого финансового года, эта сумма ниже, чем 7 млн. долл. США, выделенные на 177 проектов на 2011/12 год. |
He noted that the Secretary-General's proposed budget level for the biennium 2014-2015, before recosting still exceeded the preliminary estimate approved by the General Assembly, but was 2.9 per cent lower than the budget for the biennium 2012-2013. |
Он отмечает, что предложенный Генеральным секретарем размер бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов до пересчета все же превышает предварительную смету, одобренную Генеральной Ассамблеей, но при этом на 2,9 процента ниже по сравнению с размером бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The adult literacy rate for the age population of 15 and above stands at 84.3 per cent (2000 census figures) and is slightly lower among females, at 80.5 per cent as opposed to the male literacy rate of 88.2 per cent. |
Коэффициент грамотности среди людей в возрасте 15 лет и старше составляет 84,3 процента (цифры по итогам переписи 2000 года); он несколько ниже среди женщин - 80,5 процента - в сравнении с коэффициентом грамотности среди мужчин, составляющим 88,2 процента. |
If the proportion of usable records for an attribute in a certain register is smaller than that of the same attribute within another register, the quality measure will accordingly be lower. |
Если доля используемых записей для каждого атрибута в том или ином регистре является меньшей, нежели доля этого же атрибута в другом регистре, то показатель качества будет, соответственно, ниже. |