Under the Assistance Programme itself, financial expenditures were lower than expected due to the fact that many activities were financed in kind and new partnerships were established. |
В рамках самой Программы оказания помощи финансовые расходы были ниже, чем ожидалось, из-за того, что многие мероприятия финансировались за счет взносов натурой и были установлены новые партнерские отношения. |
The debt to GDP ratios for most of the European emerging economies are considerably lower and are quite low for the major energy exporters, including the Russian Federation. |
В большинстве европейских стран с формирующейся экономикой показатели отношения задолженности к ВВП значительно ниже и совсем невысокие в странах-крупных экспортерах энергоресурсов, включая Российскую Федерацию. |
The Latin American and Caribbean region recorded GDP growth of 2.5 per cent in 2013, somewhat lower than the Preliminary Overview estimate published in December 2013. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна рост ВВП составил в 2013 году 2,5 процента, что несколько ниже оценочного показателя в «Предварительном обзоре», опубликованном в декабре 2013 года. |
In both cases, the figure is lower than it was in 2000. |
В отношении и мужчин, и женщин показатель занятости ниже, чем в 2000 году. |
This change created a 'false peak' in 2012, and after adjusting for the multi-year contributions, 2013 performance is not significantly lower. |
Эти изменения создали «ложный пик» в 2012 году, и после корректировки с учетом взносов на многолетней основе показатели за 2013 год не были значительно ниже. |
While the female participation in labour force has risen over the years, it is still lower than in many developed countries. |
Несмотря на то что за несколько лет участие женщин в рабочей силе возросло, оно по-прежнему остается ниже, чем во многих развитых странах. |
The management staff of national sport organizations, the financial resources allocated and in particular the personal support provided are lower with regard to women. |
Показатели национальных команд, объем выделяемых на них средств, в том числе объемы финансовой поддержки отдельных спортсменов - все эти показатели для женщин по-прежнему ниже. |
The labour force participation rate among disabled women is lower than among disabled men. |
Среди женщин с инвалидностью уровень экономической активности ниже, чем среди мужчин с инвалидностью. |
During the inspections there were no cases registered of payment of a salary lower that the minimum wage envisaged in Law. |
Случаев выплаты заработных плат в размерах, ниже установленного законом минимального уровня, во время проверок выявлено не было. |
It has also been stipulated that wages at all organizations in the country must not be lower than the first category of the Unified Wage Scale. |
Также определено, что во всех организациях республики размер оплаты труда устанавливается не ниже первого разряда по Единой тарифной сетке. |
The above table shows that the economic participation rate of women is eight times lower than that of men. |
Из таблицы, выше, следует, что показатель участия женщин в экономической деятельности в восемь раз ниже, чем мужчин. |
The human development index for indigenous peoples in the countries studied is significantly lower than the national averages. |
Индекс развития человеческого потенциала для коренных народов, проживающих в странах, ставших объектами исследования, существенно ниже средних значений по стране. |
In Africa and Oceania, the level of reporting of national accounts data was somewhat lower, at 91 per cent and 92 per cent, respectively. |
В Африке и Океании показатели сообщения данных национальных счетов несколько ниже - соответственно 91 процент и 92 процента. |
In Poland, in 2011 the employment rate among mothers was 12 per cent lower than among women without children. |
В 2011 году в Польше показатель занятости среди матерей был на 12% ниже по сравнению с показателем женщин без детей. |
Women's pensions on average 15.9 % lower than men's |
Размер пенсий у женщин в среднем на 15,9% ниже, чем у мужчин |
Moreover, the inability of female workers to attain high-level jobs leads to their lifetime earnings being significantly lower than those of men. |
Более того, отсутствие у женщин возможности занимать руководящие посты приводит к тому, что их доходы на протяжении всей жизни значительно ниже, чем у мужчин. |
Moreover, in 2011 the net rate of primary school attendance was lower among children with disabilities than the population at large. |
Кроме того, в 2011 году чистый показатель охвата начальным образованием у детей-инвалидов был ниже, чем у остальной части населения. |
Employers shall not pay a wage lower than the Minimum Allowable Wage stipulated in the Standard Employment Contract signed with the FDH. |
Наниматели не могут платить заработную плату на уровне ниже минимального, указанного в типовом трудовом договоре, подписанном с иностранной домашней прислугой. |
However, the majority of the women employees in the MOA are in the lower echelons of academic qualifications, namely certificate and below. |
Тем не менее, большинство из них имеют низкий уровень профессиональной квалификации: свидетельство или ниже. |
Participation rates of women in the global labour force continue to be lower than men's, hovering steadily from 1990 to 2010 at around 52 per cent. |
Доля экономически активных женщин в общей численности женского населения в мире по-прежнему ниже соответствующего показателя для мужчин и практически не меняется на протяжении многих лет (52% в период с 1990 года по 2010 год). |
Women's incomes are lower than men's, unemployment affects them more and poverty is deeper in households headed by women. |
Уровень доходов у женщин ниже, чем у мужчин, они в больших масштабах страдают от безработицы, а уровень бедности в домохозяйствах, возглавляемых женщинами, выше. |
Women's unemployment rate has been lower than men's during the economic crisis. |
Во время экономического кризиса уровень безработицы среди женщин был ниже, чем среди мужчин. |
The results show that access to and satisfaction with social and health services is lower than that of the major population. |
Результаты свидетельствуют о том, что доступ и удовлетворенность социальными и медико-санитарными услугами ниже, чем среди большинства населения. |
Considering the feminization of education and social work, areas with relatively low wages, the average wage of women is lower than men's average wages. |
Учитывая "феминизацию" образования и социальной работы, сфер с относительно низкой оплатой труда, средняя заработная плата женщин ниже средней заработной платы мужчин. |
The data available demonstrates that throughout the period 2007-2009 the transition rate of females into higher levels of education are much lower than males. |
По имеющейся информации, в период 2007-2009 годов процент перехода девочек и женщин на более высокие ступени образования был значительно ниже, чем аналогичный показатель для мальчиков и мужчин. |