National standards have not yet been set; nonetheless, the sulphur content in heating gas oils is already lower than the limits laid down in the Protocol (0.2%). |
В настоящее время национальные нормы пока еще не установлены; тем не менее, содержание серы в печном газойле уже сейчас ниже, чем предельные значения, указываемые в Протоколе (0,2%). |
Due to the higher proportion of young adults in Dili, age dependency for Dili District is much lower than in the other districts. |
Из-за высокого удельного веса совершеннолетней молодежи в составе населения Дили процент иждивенцев среди жителей округа Дили заметно ниже, чем в других округах. |
Trade in commercial services still accounts for less than 20 per cent of world trade, which is importantly lower than the share of services in gross output. |
На долю торговли коммерческими услугами все еще приходится менее 20% объема мировой торговли, что значительно ниже доли услуг в валовых показателях. |
Countries that manage to maintain domestic interest rates which are lower than the interest rate paid by the reserves are actually making a net gain from reserve accumulation. |
Страны, которым удается удерживать внутренние процентные ставки на уровне ниже ставки процента по резервам, фактически получают чистую прибыль в результате накопления резервов. |
Response rates were significantly higher in high income OECD countries compared with low and lower middle-income countries. |
Показатели участия по странам-членам ОЭСР с высоким уровнем дохода были значительно выше, чем по странам с низким уровнем дохода и уровнем дохода ниже среднего. |
Statistical data show that wages in female-dominated sectors of the economy are lower than in male-dominated sectors. |
Как показывают статистические данные, заработные платы в секторах экономики с преобладанием женщин ниже, чем в секторах с преобладанием мужчин. |
As a result, Sri Lanka continues to record considerable progress in social development despite being a lower middle-income country, but one that ranks far above most countries with similar levels of income. |
Благодаря этим мерам Шри-Ланка продолжает добиваться значительного прогресса в области социального развития, несмотря на то, что мы являемся страной с доходом ниже среднего, но значительно опережаем другие страны с таким же уровнем дохода. |
This, however, also means that the degree of, and certainty about, harmonization achieved through model legislation is likely to be lower than in the case of a convention. |
Это, однако, также означает, что степень унификации, достигнутая с помощью типового законодательства, и определенность относительно правового регулирования будут, по всей вероятности, ниже, чем в случае принятия конвенции. |
This is slightly lower than the 7.7 calculated by the 2003 DHS for the period 2000-2003 but is not strictly comparable because it was not based on a full birth history. |
Это несколько ниже коэффициента в 7,7, рассчитанного на основе данных МДО 2003 года за период 2000-2003 годов, однако в строгом смысле приведенные цифры не являются сопоставимыми, так как расчеты 2003 года не были основаны на всей полноте исторических данных о рождаемости. |
In Nicaragua, the economy grew by 5.3 per cent in 2000, two percentage points lower than in 1999. |
В Никарагуа темпы экономического роста составили 5,3 процента в 2000 году, что было на 2 процента ниже показателя 1999 года. |
Unemployment was 1 per cent lower for rural women but they were also less likely to apply for work. |
Безработица среди сельских женщин на 1 процент ниже, однако ниже и вероятность того, что они будут претендовать на работу. |
On the other hand, when communications costs are clearly lower than DSA, there could be financial reasons to consider the use of remote interpretation, subject to further analysis of the overall relevant costs under specific and well-defined servicing assumptions. |
С другой стороны, когда расходы на связь значительно ниже суточных, появляются финансовые причины основания для рассмотрения вопроса об использовании дистанционного перевода в зависимости от результатов дальнейшего анализа соответствующих общих расходов с учетом конкретных и хорошо обоснованных предположений в отношении обслуживания. |
In Hungary, the employment rate of women is lower than both that of men and the EU average. |
Уровень занятости женщин в Венгрии ниже по сравнению с уровнем занятости мужчин и средними показателями стран ЕС. |
To bridge its shortage of liquid assets, the claimant alleges that it was forced to sell marketable securities and loan portfolios between August and December 1990 at a price lower than their book value. |
С целью восполнения нехватки ликвидности заявитель, по его утверждениям, в период с августа по декабрь 1990 года был вынужден продать легко реализуемые ценные бумаги и кредитные портфели по цене, которая была ниже их балансовой стоимости. |
In the case of system-wide reports, the acceptance rate after one year was much lower, owing to the fact that it often took a long time for reports to reach the organizations' governing bodies. |
Если же говорить об общесистемных докладах, то показатель принятия рекомендаций один год спустя стал гораздо ниже вследствие того, что доклады нередко попадают в руководящие органы организаций с большой задержкой. |
Overall prevalence rates in Central America are lower than in the rest of the Americas. However, there is a significant abuse of tranquillizers and high abuse of inhalants. |
Общие показатели злоупотребления в Центральной Америке ниже, чем в других регионах Америки, однако следует отметить значительное злоупотребление транквилизаторами и широкое злоупотребление ингалянтами. |
Consequently, while operational requirements of the Mission were 0.6 per cent higher than budgeted, civilian personnel costs were lower by 28 per cent. |
В этой связи, хотя оперативные потребности Миссии на 0,6 процента превышали предусмотренные бюджетом потребности, расходы по гражданскому персоналу были ниже на 28 процентов. |
Provisions for travel of military observers and contingent personnel, spare parts for transport, communications and other equipment and supplies and services are based on mission-specific parameters, which are lower than standard costs. |
Ассигнования по статьям путевых расходов военных наблюдателей и военнослужащих контингентов, запасных частей для автотранспортных средств, аппаратуры связи и прочего оборудования и предметов снабжения и услуг исчислены на основе конкретных параметров для данной Миссии, которые ниже стандартных расценок. |
Actual expenditures recorded totalled $567,000 since communication charges and rental costs for photocopiers for the period were lower than estimated, resulting in an unutilized balance of $98,300. |
Фактически учтенные расходы составили в общей сложности 567000 долл. США, поскольку расходы на связь и аренду фотокопировального оборудования за данный период были ниже предусмотренных сметой, в результате чего образовался неизрасходованный остаток в размере 98300 долл. США. |
Observations in March and April 1999 show that distributed medicines for chronic diseases cover from 30 to 60 per cent of actual needs, which is significantly lower than previously reported figures. |
Данные обследований, проведенных в марте и апреле 1999 года, показали, что поставки лекарственных препаратов для лечения хронических болезней обеспечивают удовлетворение 30-60 процентов реальных потребностей, что значительно ниже, чем показатели в предыдущие периоды. |
Indeed, for 14 of the 21 OECD donor countries, ODA flows to LDCs were actually lower in 1996 than in 1990. |
Более того, в случае 14 из 21 страны ОЭСР объемы ОПР, предоставляемой НРС, в 1996 году были фактически ниже, чем в 1990 году. |
But commodity prices continued to be highly volatile, and in real terms they were still lower today than some twenty years ago. Furthermore, slumps had historically been much longer than highs. |
Вместе с тем цены на сырьевые товары остаются крайне неустойчивыми, и в реальном выражении они сейчас по-прежнему ниже, чем примерно 20 лет назад. Кроме того, периоды спада, как правило, были гораздо более продолжительными, чем периоды высокой конъюнктуры. |
The turnout for the elections was 42.8 per cent, lower than for the previous elections for the Assembly of Kosovo, which were held in 2004. |
Явка избирателей составила 42,8 процента, что ниже по сравнению с предыдущими выборами в Скупщину Косово, состоявшимися в 2004 году. |
The temperature of the tubers is measured because the lower their temperature the more susceptible they are to damage. |
Измерение температуры клубней производится с учетом того, что чем ниже температура клубней, тем больше они подвержены повреждениям. |
The number of women elected in the 2003 elections was lower than expected, as only a small number of female candidates decided to stand for election. |
Число женщин, выбранных в 2003 году, оказалось ниже ожидаемого, так как число женщин, решивших выдвинуть свою кандидатуру на выборах, было очень низким. |