| Rates were also high in the semi-private sector, although slightly lower. | Показатели для полупубличных образовательных учреждений также высоки, хотя и несколько ниже. |
| In other countries property taxation is based on values that are very much lower than the true market values. | В других странах налогообложение имущества осуществляется на основе стоимостных показателей, которые существенно ниже реальной рыночной стоимости. |
| Finland, Sweden and Norway have lower road density figures. | В Финляндии, Швеции и Норвегии показатель плотности лесных дорог ниже. |
| The higher the discount rate, the lower the present value of future cash flows. | Чем выше дисконтная ставка, тем ниже текущая стоимость будущих потоков наличности. |
| In addition, actual expenditures under common staff costs were lower compared to the parameters used in the budget. | Кроме того, фактические общие расходы по персоналу были ниже по сравнению с параметрами, заложенными в бюджет. |
| The rate of regular elementary school attendance, which was 46% in 1990/91, must be much lower now. | Показатель посещаемости начальной школы, который составлял 46 процентов в 1990/91 учебном году, сегодня, должно быть, значительно ниже. |
| However, the average earnings of women continue to be lower than those of men. | Вместе с тем средний заработок у женщин по-прежнему ниже, чем у мужчин. |
| This, together with a decline in labour supply, made unemployment significantly lower. | Это, наряду с сокращением предложения рабочей силы, сделало показатель безработицы значительно ниже. |
| It is granted if the person has an income lower than the basic farmers' pension. | Она предоставляется в том случае, если доход того или иного лица ниже базовой пенсии фермеров. |
| Thus, the expected economic contribution through the use of transport telematics is somewhat lower than in earlier, initial rough estimates. | Таким образом, ожидаемый экономический эффект от использования телематики на транспорте несколько ниже, чем ожидалось ранее при проведении начальных грубых оценок. |
| On some segments the cruising speed may be lower, according to the local conditions. | На некоторых участках в силу местных условий крейсерская скорость может быть ниже. |
| Yet we cannot ignore the fact that every estimate of the spread of the epidemic has been lower than its true dimensions. | При этом мы не можем игнорировать тот факт, что все оценки распространения эпидемии оказывались ниже ее истинных масштабов. |
| Budget performance issues for the remaining four missions with lower implementation rates than average are outlined in table 4. | Вопросы исполнения бюджетов остальных четырех миссий, где показатели освоения средств были ниже среднего, кратко рассматриваются в таблице 4. |
| Furthermore, actual requirements for the clearance of the backlog of Headquarters Property Survey Board cases for closed missions were lower than originally estimated. | Кроме того, фактические потребности в ликвидации отставания в рассмотрении Инвентаризационным советом в Центральных учреждениях дел, связанных с завершенными миссиями, оказались ниже изначально заложенных в смете. |
| Overall, the number of tickets was considerably lower and the level of compliance was significantly higher. | В целом количество штрафов стало существенно ниже, а уровень соблюдения - значительно выше. |
| The cost of fuel was also lower than budgeted due to the favourable currency exchange rate. | Стоимость топлива была также ниже заложенной в бюджет стоимости по причине благоприятного обменного курса. |
| Please explain why the number of Roma students is high in special schools for lower than average students. | Просьба пояснить, почему велика доля цыган среди учащихся специальных школ, предназначенных для детей с уровнем развития ниже среднего. |
| The figures for actual crime committed by police officers were, of course, much lower. | Разумеется, цифры реальных преступлений, совершаемых сотрудниками полиции, гораздо ниже. |
| Rates for women have been slightly lower than those for men since 1974. | Показатели неграмотности среди женщин с 1974 года, как правило, остаются несколько ниже аналогичного показателя для мужского населения. |
| As GNI has generally been higher than GNP, ODA/GNI ratios are slightly lower than the previously reported ODA/GNP ratios. | Поскольку ВНД обычно выше, чем ВНП, процентное соотношение ОПР/ВНД чуть ниже уровня, указывавшегося в предыдущих докладах. |
| The proportion of new people seeking drug treatment was lower than in many other regions. | Показатель первичной обращаемости за наркологической помощью был ниже, чем во многих других регионах. |
| Mono and Zou provinces have slightly lower infant mortality rates, 104 %. and 102 %. respectively. | В департаментах Моно и Зу коэффициенты детской смертности несколько ниже - соответственно 104%. и 102%... |
| Throughout the whole transition period described above, employment in rural areas has been lower than in towns. | На протяжении всего переходного периода, о котором говорилось выше, занятость в сельских районах была ниже, чем в городах. |
| The proportion of women is also lower among dignitaries addressing the Commission and among delegates from national human rights institutions. | Доля женщин также ниже среди высокопоставленных лиц, выступающих перед Комиссией, а также среди делегатов от национальных правозащитных организаций. |
| In every population group, the higher the mother's educational level, the lower the infant mortality rates. | В каждой группе населения чем выше образовательный уровень матери, тем ниже младенческая смертность. |