If the actual costs are lower than the ceiling in the LOA, the country will be reimbursed the actual costs |
если фактические расходы окажутся ниже максимальной суммы, предусмотренной в письме-заказе, то стране будет возмещена сумма фактических расходов. |
For chronic diseases, the figures were even lower: 36 per cent were available in the public sector, and 54.7 per cent in the private sector. |
Для хронических заболеваний эти цифры были еще ниже: 36% в государственном секторе и 54,7% в частном секторе. |
The absorption kinetics of HBCD likely depends on both the particle size and amount of particles administered, and is expected to be lower than for dissolved HBCD. |
Кинетика поглощения ГБЦД, вероятно, зависит как от размера частиц, так и количества добавляемых частиц и, как ожидается, будет ниже, чем растворенного ГБЦД. |
Other major sources in Australia are alumina production from bauxite (1.9 tonnes) and mining and smelting in non-ferrous metal production (other than gold smelting; 0.89 tonnes), which is again lower than the UNEP/AMAP estimate of around 6 tonnes per year for these sectors. |
Другие крупные источники в Австралии включат: производство глинозема из бокситов (1,9 тонн) и добычу и выплавку цветных металлов (кроме выплавки золота; 0,89 тонны), что также ниже оценки ЮНЕП/АМАП для этих секторов, составляющей примерно 6 тонн в год. |
Unpaid assessments for international tribunals were lower than at the end of 2009, while assessments for the capital master plan remained unchanged in 2010 as compared with 2009. |
Объем невыплаченных начисленных взносов в бюджеты международных трибуналов был ниже, чем на конец 2009 года, а объем таких взносов по генеральному плана капитального ремонта в 2010 году по сравнению с их объемом в 2009 году не изменился. |
At UNMIL, the Board reviewed a sample of contingent-owned-equipment verification reports and noted several instances in which the quantities shown in the reports were lower than the quantities shown in the memorandums of understanding with troop-contributing countries. |
В МООНЛ Комиссия изучила на выбор один из отчетов о проверке принадлежащего контингентам имущества и отметила несколько случаев, в которых количественные показатели, указанные в отчетах, были ниже количественных показателей, указанных в меморандумах о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска. |
The Ministers, after reviewing the world economic situation, note that while growth has been resilient in some developing countries, it remains lower than pre-crisis levels in most other developing countries. |
По результатам обзора мирового экономического положения министры отмечают, что, в то время как в одних развивающихся странах устойчивый рост сохраняется, в других его темпы по-прежнему ниже докризисных показателей. |
Both as a priority over other sectors and under the Social Development Act, it is not permitted for the budget earmarked for social development to be lower, in real terms, than in the previous fiscal year. |
С учетом приоритетной роли социального сектора среди других секторов и в соответствии с Законом о социальном развитии бюджет на социальное развитие не может быть ниже в реальном исчислении бюджета на предыдущий финансовый год. |
However, the number of such cases was 21 per cent lower between January and June 2010 than in the six months preceding the earthquake |
Однако число таких случаев было на 21 процент ниже в период с января по июнь 2010 года по сравнению с шестью месяцами, предшествовавшими землетрясению |
The Committee remains concerned that the average contributory pension in the State party is well below the minimum subsistence level, and that non-contributory social assistance benefits are even lower. |
Комитет по-прежнему озабочен тем, что выплачиваемые из паевых взносов пенсии в государстве-участнике гораздо ниже минимального прожиточного уровня, и что не предусматривающие взносов социальные пособия еще меньше. |
In terms of civilian personnel costs, the resource reduction is due primarily to the utilization of a lower midpoint level of the local salary scale, based on the historical expenditure pattern of the Mission and the discontinuation of hazardous duty station allowance Mission-wide effective 1 September 2010. |
Что касается расходов на гражданский персонал, сокращение объема ресурсов обусловлено главным образом использованием местной шкалы окладов на уровне ниже среднего на основе структуры расходов Миссии в различные годы и прекращением выплаты с 1 сентября 2010 года надбавок за опасные условия в местах службы Миссии. |
If it is realized that the contractual rates for air assets are lower than those of other missions, the Mission will notify the Department of Field Support to share with other missions accordingly. |
Если окажется, что предусмотренные в контракте ставки расходов на воздушные средства ниже, чем в других миссиях, Миссия поставит об этом в известность Департамент полевой поддержки, который, в свою очередь, надлежащим образом информирует другие миссии. |
Globally, treatment coverage is notably lower for children (28 per cent) than for adults (37 per cent). |
Во всем мире показатель охвата лечением детей (28 процентов) заметно ниже, чем показатель охвата взрослых (37 процентов). |
By region, the ratio of private to total commitments was relatively high in Asia (80 per cent), and lower in Latin America and Africa (77 per cent and 64 per cent respectively). |
По отдельным регионам удельный вес частного сектора в общем объеме обязательств был довольно высок в Азии (80%) и ниже в Латинской Америке и Африке (соответственно 77% и 64%). |
The buyer also argued that the seller had not taken reasonable measures to mitigate, as the motorcycles in question were resold only in Denmark, where prices were allegedly lower than in Germany (an allegation the seller disputed). |
Покупатель также заявил, что продавец не принял разумных мер для уменьшения ущерба, продав мотоциклы исключительно в Дании, где цены, по утверждению покупателя, были ниже, чем в Германии (продавец это утверждение оспорил). |
While these numbers are lower than those for the clean development mechanism (CDM) under the Kyoto Protocol in absolute terms, they reflect the later commencement of operation of JI and the different countries and circumstances involved in the mechanism. |
З. Хотя эти цифры в абсолютном выражении ниже показателей механизма чистого развития (МЧР) в рамках Киотского протокола, они отражают задержку с введением в действие СО, а также участие в механизме различных стран с различными условиями. |
Although the capital cost would be higher than for a road built following the established design, repairs, maintenance and other accumulated costs would be lower after only about 15 years. |
Хотя капитальные расходы будут выше, чем на строительство дорог согласно существующим стандартам, примерно через 15 лет расходы на ремонт, поддержание и другие аккумулируемые расходы будут ниже. |
The report finds that HIV/AIDS caused 60,000 maternal deaths and suggests that maternal deaths would have been significantly lower in Africa if mothers had been given antiretroviral drugs. |
В докладе отмечается, что 60 тыс. случаев материнской смертности были вызваны ВИЧ/СПИДом, и делается предположение, что уровень материнской смертности в Африке был бы значительно ниже, если бы матери получали антиретровирусные препараты. |
Participation in employment among disabled persons is 35 per cent and is therefore considerably lower than the rate of participation among the Aruban population as a whole, which is 68 per cent. |
Уровень занятости среди инвалидов составляет 35%, что значительно ниже уровня занятости всего населения Арубы в целом, составляющего 68%. |
Fee-based educational establishments that provide study programmes at a level not lower than the State standard receive State support within the norms for teaching in the corresponding form and type of State educational establishment. |
Платные образовательные учреждения, реализующие учебные программы на уровне не ниже государственного стандарта, пользуются государственной поддержкой в рамках нормативов на обучение в соответствующем виде и типе государственного образовательного учреждения. |
When a country's overall Internet penetration remains low and is concentrated in major urban areas, women's overall access is very likely to be much lower than the national average. |
В ситуациях, когда распространенность интернета в той или иной стране остается незначительной и ограничивается крупными городскими районами, доступ женщин в целом оказывается, как правило, значительно ниже среднего по стране. |
Due to the number of exceptions granted, the overall PSC rates applied to trust funds and trust-fund-financed activities are lower, in practice, than the applied standard PSC rate. |
Ввиду количества предусмотренных исключений общие ставки РПП, применяемые к целевым фондам и деятельности, финансируемой по линии целевых фондов, на практике ниже применимой стандартной ставки РПП. |
Indirect expenses, at $51.2 million, are marginally lower than the approved 2010 budget of $51.5 million. |
Непрямые расходы в объеме 51,2 млн. долл. США немного ниже утвержденного бюджета на 2010 года в размере 51,5 млн. долл. США. |
They are about $1.1 billion higher than actual investment income earned on PBGC assets because these assets are not as large as the benefit liability and because the rate of return on assets (excluding holding gains and losses) is lower than the assumed interest rate. |
Они примерно на 1,1 млрд. долл. выше фактического инвестиционного дохода от активов КГПО, поскольку эти активы меньше пенсионных обязательств и поскольку их доходность (исключая повышение или снижение рыночной стоимости) ниже условной процентной ставки. |
In Asia, they are slightly lower, at 81 per cent, but they are lowest in Africa (57 per cent). |
В Азии они несколько ниже - 81 процент, - а самыми низкими они являются в Африке (57 процентов). |