It therefore seemed that the actual costs would be lower than the initial |
Так что действительные расходы будут по-видимому, ниже первоначальных наметок. |
Disparities exist in access to health care, with Roma children having immunization rates 15 to 20 per cent lower than the national average. |
Услуги системы здравоохранения не являются одинаково доступными для всех слоев населения - например, показатели охвата иммунизацией представителей народности нома на 15-20 процентов ниже, чем в среднем по стране. |
The income received by women during their working lives is lower than that received by men. |
Совокупный доход женщины за весь период трудовой активности ниже, чем у мужчин. |
However, the participation of women in high-ranking positions in those organizations is still much lower than that of men. |
Однако представленность женщин на высших руководящих должностях в этих организациях по-прежнему намного ниже, чем представленность мужчин. |
To a woman, the internal costs of a teaching career are probably much lower than those of science or engineering. |
Психологически для женщины внутренние издержки, связанные с профессией преподавателя, вероятно, намного ниже, чем при выборе научной карьеры или профессии инженера. |
The inflation-corrected EU average price of road fuel in early 2002 was lower than in the first half of the 1980s. |
Скорректированная на инфляцию средняя цена автомобильного топлива в ЕС в начале 2002 года была ниже, чем в первой половине 80-х годов. |
That figure is lower in Africa, where women account for a mere 7 per cent of agricultural extension agents. |
Этот показатель еще ниже в Африке, где на женщин приходится лишь 7 процентов от числа специалистов, занимающихся распространением сельскохозяйственных знаний и внедрением передовых технологий. |
In countries with advanced financial sectors, women entrepreneurs were more likely to receive a bank loan and the size of the required collateral was lower. |
В странах с развитым финансовым сектором женщины-предприниматели могут с большей долей вероятности получить банковский заем, при этом будет ниже размер требуемого залога. |
The proportion of female members of boards of directors is substantially lower than the proportion of female employees overall. |
Доля женщин среди членов административных советов значительно ниже их доли в общей численности наемного персонала. |
The average age of women is lower than that of men, in all disciplines. |
Следует отметить, что средний возраст женщин ниже соответствующего показателя для мужчин вне зависимости от дисциплины. |
The overall mortality rate, which has been lower than 10 per thousand since the early 1990s, is continuing to decline steadily for both men and women. |
Уровень общей смертности, который был ниже 10 на тысячу человек с начала 90-х годов, продолжает постоянно сокращаться у мужчин и у женщин. |
The total annual VOC emissions for 1999 are expected to be lower again than those in 1988 and 1990. |
Общие годовые выбросы ЛОС за 1999 год, как предполагается, будут вновь ниже, чем в 1988 и 1990 годах. |
In Mexico, the abortion rate was lower and stood at 25 per 1,000 women aged 15-44. |
В Мексике показатель распространенности абортов был ниже и составлял 25 на 1000 женщин в возрасте 15 - 44 лет. |
The proportion of children below the age of two was shockingly lower than would have normally been expected. |
Доля детей в возрасте до двух лет поразительно ниже того уровня, который можно было бы ожидать в нормальных условиях. |
Both policies have an overall limit of $375 million per occurrence (significantly lower than the value of the largest single property). |
Оба полиса ограничивают ущерб суммой в 375 млн. долл. США для каждого события (значительно ниже, чем стоимость самой крупной единицы имущества). |
Prices for 2001 in south-east Asia were for the first time lower than in south-west Asia. |
В 2001 году цены на опий в Юго-Восточной Азии впервые были ниже, чем в Юго-Западной Азии. |
In Myanmar, opium prices were assessed at US$ 189 per kilogram, or slightly lower than in 2000. |
В Мьянме цены на опий определялись на уровне 189 долл. США за килограмм, что несколько ниже их уровня 2000 года. |
On average, Africa maintained an overall budget surplus, though slightly lower in 2007 compared to 2006. |
В странах Африки в целом по-прежнему сохранялся бюджетный дефицит, средняя величина которого в 2007 году была несколько ниже показателей 2006 года. |
According to forecasts, that figure would be lower than payments to Member States, which worked out at $832 million. |
Согласно прогнозам, последняя цифра будет ниже той суммы выплат государствам-членам, которая оценивается в 832 млн. долл. США. |
At the ICP Vegetation biomonitoring sites with white clover and brown knapweed the accumulated ozone concentrations in the summer of 2005 were generally the same as or lower than in 2004. |
На участках биомониторинга МСП по растительности с белым клевером и васильком луговым совокупные концентрации озона в летний период 2005 года были, как правило, такими же или ниже, чем в 2004 году. |
Instead of recovering as anticipated, growth in these countries in the first quarter of 2003 was generally lower than a year earlier. |
Вместо ожидаемого подъема темпы роста в этих странах в первом квартале 2003 года были в целом ниже, чем годом ранее. |
In particular, the Committee is concerned that the life expectancy of Maoris is significantly lower than the national average. |
Комитет, в частности, обеспокоен тем, что продолжительность жизни среди маори значительно ниже, чем в среднем по стране. |
The homicide rates were highest in Africa, followed by the Americas, while other regions showed much lower rates. |
Больше всего убийств было совершено в Африке, за которой следует Северная и Южная Америка, тогда как в других регионах эти показатели гораздо ниже. |
The risks may be lower for some institutions than for others. NSOs will also need to decide the most appropriate form of access. |
Для одних учреждений риски могут быть ниже, для других - выше. НСУ необходимо будет также определиться с наиболее подходящей формой доступа. |
More women are affected by unemployment, they have the highest rate of underutilization of the labour force and receive lower wages than men. |
Что касается занятости, то женщин в большей степени затрагивает безработица, среди них гораздо больше лиц с неполной занятостью, а доходы женщин от заработной платы ниже, чем у мужчин. |