In the year 2010, the annual deposition of sulphur is much lower for most sites with the joint optimization scenario than with the reference scenario. |
Для 2010 года годовой уровень осаждения серы гораздо ниже для большинства участков в соответствии со сценарием общей оптимизации, чем с базовым сценарием. |
8.3 Mr. Somers challenges the justification of the State party's argument that the face value of the vouchers given to him is lower than the value of his late father's property because of the "difficult economic situation of the country". |
8.3 Г-н Шомерш оспаривает выдвинутый государством-участником аргумент о том, что номинальная стоимость выданных ему ваучеров ниже стоимости имущества его покойного отца из-за "трудного экономического положения в стране". |
Savings of $317,400 were due to a lower average strength of 96 staff, as well as deployment of staff towards the end of the month. |
Экономия в размере 317400 долл. США была получена в результате того, что средняя численность персонала была ниже - 96 человек, а также в связи с тем, что развертывание персонала производилось в конце месяца. |
As the Inspectors correctly noted in paragraph 54, in view of the reductions in the regular budget of the United Nations, it can be argued that the cost of the services to which the rate of reimbursement is applied is lower than the value it delivers. |
Как справедливо отмечают инспектора в пункте 54, с учетом сокращений объема регулярного бюджета Организации Объединенных Наций можно утверждать, что денежная стоимость услуг, подлежащая возмещению по соответствующей ставке, ниже их реальной стоимости. |
Peacekeeping cash levels were expected to be even lower as at 31 December 1997, reflecting the decreasing level of peacekeeping assessments and consequent reduced cash inflows. |
Ожидалось, что объем наличности для операций по поддержанию мира будет еще ниже по состоянию на 31 декабря 1997 года, что отражает сокращение размера начисляемых взносов на цели операций по поддержанию мира и обусловленное этим уменьшение объема поступающей наличности. |
Since it would appear that the cost of living in the border areas of France is lower than in Switzerland, United Nations common system Professional staff at Geneva, who live in neighbouring France, may be at an advantage. |
Поскольку стоимость жизни в пограничных районах Франции, как представляется, ниже, чем в Швейцарии, сотрудники категории специалистов общей системы в Женеве, которые проживают в соседней Франции, могут находиться в более выгодном положении. |
This means that in some health centres a very large percentage of diabetics are likely to develop late and/or acute complications, such as blindness, amputations and untimely death, while in other centres the number will be much lower. |
Это означает, что в некоторых центрах здравоохранения очень крупная доля больных диабетом подвергается большой опасности развития отдаленных и/или острых осложнений, таких как потеря зрения, ампутация и преждевременная смерть, в то время как в других центрах соответствующие показатели будут гораздо ниже. |
In some cases like Denmark, France and Belgium these percentages are higher; in other cases like the Netherlands, Germany and Switzerland they are lower. |
В одних случаях, например в Дании, Франции и Бельгии, эти процентные показатели выше, а в других, например в Нидерландах, Германии и Швейцарии, - ниже. |
The death rate in the mid 1990s due to diseases of the circulatory system is less than one per thousand lower in the FSE than the all cause mortality in the EME. |
Коэффициент смертности от сердечно-сосудистых заболеваний в середине 90-х годов в БСС был менее чем на одну промилле ниже общего коэффициента смертности от всех причин стран НРЭ. |
It may be inferred that lifestyle-related cancer mortality (above all lung cancer) is much lower in the female population of FSE because of a more traditional way of life. |
Можно предположить, что обусловленная образом жизни смертность от рака (прежде всего рака легкого) намного ниже в случае женщин в БСС из-за ведения ими более традиционного образа жизни. |
The incidence of poverty was comparatively lower in South-east Asia than in other regions of the developing world; nevertheless, eradicating poverty was an ethical, social, political and economic imperative of humankind. |
Масштабы нищеты в Юго-Восточной Азии сравнительно ниже, чем в других регионах развивающихся стран мира, однако искоренение нищеты является этическим, социальным, политическим и экономическим императивом для всего человечества. |
Nevertheless, estimation of the "residuals" from the regression, which indicate the degree to which actual trade is higher or lower than levels predicted by the model, would give some idea of the net impact of sanctions on target country trade. |
Однако оценка "остатков", возникающих в результате регрессии, которые показывают, насколько фактический товарооборот оказывается выше или ниже уровня, спрогнозированного в соответствии с моделью, дает определенное представление о чистом влиянии санкций на торговлю страны-объекта. |
Rail transport growth (2.5%) will, however, be lower than that of road transport (3.5%). |
Однако рост железнодорожных перевозок (2,5%) будет несколько ниже, чем рост автомобильных перевозок (3,5%). |
When BAT is used for cleaning the flue gases, the concentration of dust will be reduced to a range of 10 to 20 mg/m3; in practice lower concentrations are reached, and in some cases concentrations of less than 1 mg/m3 have been reported. |
При использовании НИМ для очистки дымовых газов концентрация пыли уменьшается до 10-20 мг/м3; на практике обеспечиваются более низкие концентрации, при этом в некоторых случаях сообщалось о концентрациях ниже 1 мг/м3. |
These suggest that rates of suicide in prisons in England and Wales and Northern Ireland are consistently lower than in a number of comparable Western countries, while the rate in Scotland is more variable and at times higher. |
Он указывает на то, что показатель самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса и Северной Ирландии стабильно ниже аналогичного показателя для сопоставимых западных стран, в то время как показатель для Шотландии более изменчив и иногда бывает выше. |
Owing, however, to the logistical constraints of getting food into the country, and the distribution constraints existing within Rwanda as a result of security problems, the volume of distribution has been lower than the optimal target since January 1997. |
Тем не менее ввиду материально-технических трудностей, связанных с доставкой продовольствия в страну, а также трудностей с его распределением, существующих в Руанде в результате небезопасной обстановки, начиная с января 1997 года продовольствие распределялось в объеме ниже установленного оптимального уровня. |
Staff in the Director and General Service and related categories are above this average, while those in the Professional category are lower. |
В категории директоров и категории общего обслуживания и смежных категориях этот показатель выше указанного среднего, а в категории специалистов ниже. |
We regret that the overall level of resources adopted for the biennium 1998-1999 is very much lower than that for the biennium 1996-1997. |
Мы сожалеем о том, что общий уровень средств, утвержденный на двухгодичный период 1998-1999 годов, намного ниже того, что был предусмотрен на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
Although measured 1995 GDP in the Russian Federation was lower relative to its 1989 level than in any of the other transition economies shown, real income was relatively higher than in all these economies, except the Czech Republic and Slovakia. |
Хотя показатель ВВП за 1995 год для Российской Федерации был ниже соответствующего уровня 1989 года по сравнению с любой другой указанной страной с переходной экономикой, реальные доходы оказались относительно более высокими по сравнению со всеми этими странами, за исключением Чешской Республики и Словакии. |
The population of the less developed regions is 34 million lower than in the 1994 Revision, and the population of the more developed regions is 5 million higher. |
Численность населения в менее развитых регионах на 34 млн. человек ниже прогноза, включенного в обзор 1994 года, а численность населения, проживающего в более развитых регионах, оказалась на 5 млн. человек выше. |
Overall, if 1994 (or 1995) exchange rates had prevailed in 1996, donor assistance for population would have been slightly lower in 1996 than it in fact was. |
В целом, если бы в 1996 году сохранились обменные курсы 1994 года (или 1995 года), то объем предоставленной донорами помощи в области народонаселения был бы в 1996 году чуть ниже, чем он был на самом деле. |
Unusually high nitrogen contents in the organic layer, indicated by a lower ratio in this layer than in the underlying mineral layer, were observed in 17% of the plots. |
Необычайно высокие показатели содержания азота в органическом слое, т.е. когда показатель соотношения в этом слое был ниже, чем в подстилающем минеральном слое, были отмечены на 17% участков. |
However, more detailed study of the figures shows that the differences are actually small, and that there are also occupations where men's average earnings are lower than those of women. |
Однако более подробный анализ цифр показывает, что на деле эти различия не существенны и что также имеется ряд видов деятельности, в которых средние доходы мужчин ниже, чем доходы женщин. |
Developed country tariffs on imports of agricultural products, textiles, and clothing - the principal exports of most developing countries - remained between 5% and 8% in 2008, just 2-3 percentage points lower than in 1998. |
Тарифы развитых стран на импорт сельскохозяйственной продукции, текстиль и одежду - основной экспорт большинства развивающихся стран - оставался между 5 % и 8 % в 2008 году, только на 2-3 процентных пункта ниже, чем в 1998 году. |
The number of stop-over tourist arrivals in 1998 was 1.6 per cent higher than in 1997, although fourth-quarter 1998 results were 6.3 per cent lower than for the same period in 1997. |
Число туристов, сделавших остановку на острове в 1998 году, было на 1,6 процента больше, чем в 1997 году, хотя показатель за четвертый квартал 1998 года был на 6,3 процента ниже по сравнению с аналогичным периодом 1997 года. |