In 1993-1995, for instance, average yields in Africa were over 40 per cent lower than in Asia and Latin America. |
Например, в 1993 - 1995 годах средние урожаи в Африке были более чем на 40 процентов ниже урожаев в Азии и Латинской Америке. |
Prices were expected to be much lower than that figure by the end of the year 2000. |
Предполагалось, что к концу 2000 года цены будут значительно ниже этого показателя. |
One feature common to all sectors was that the average wage of women was clearly lower than that of men. |
Одной из общих особенностей для всех секторов является то, что средний уровень заработной платы у женщин явно ниже, чем у мужчин. |
In all cases the proportion of RPI quotes that represent the top 10 selling models are significantly lower than their sales figures. |
Во всех случаях доля цен ИРЦ, приходящихся на десять наиболее популярных моделей, значительно ниже показателей их продаж. |
Voter turnout is estimated to have been lower in the western Republika Srpska - about 50 per cent in Banja Luka. |
По оценкам, в западных районах Республики Сербской число принявших участие в голосовании было ниже и составило около 50 процентов в Баня-Лука. |
At tertiary level, the total enrolment rates for women in Malawi's six teachers' training colleges were lower than that for men. |
Что касается системы высшего образования, общие показатели охвата образованием в шести малавийских педагогических колледжах у женщин были ниже, чем у мужчин. |
The level of production in Mexico seems to be lower than in Colombia and has been estimated at around 20 tons in recent years. |
Уровень производства в Мексике, по-видимому, ниже, чем в Колумбии, и, по некоторым оценкам, в последние годы он составлял около 20 тонн. |
In general, these effects are the more significant the higher the preferential margin associated with rules of origin and the lower the related administrative costs. |
В целом при этом эффект тем значительнее, чем больше размер преференциальных льгот в связи с правилами происхождения товара и чем ниже соответствующие административные издержки. |
Countries with larger numbers of the latter generally have lower Internet charges than countries with a smaller number. |
В странах с более значительным числом последних, как правило, ниже расходы, связанные с использованием Интернета. |
The better the information, the higher investor confidence and the lower the cost of capital. |
Чем лучше информация, тем больше доверия со стороны инвестора и тем ниже стоимость капитала. |
The cohort survival in private schools is much lower than in the government or state schools. |
В частных школах этот показатель гораздо ниже, чем в государственных. |
In its lower part, the river meanders slowly. |
Ниже по течению река имеет протяженные изгибы. |
These figures are lower among households that do not receive remittances, yet they are still above 30 per cent in both cases. |
Эти цифры ниже для домохозяйств, не получающих денежные переводы, тем не менее они превышают 30 процентов в обоих случаях. |
Industry accounted for 6.13 per cent of GDP, which is lower than the national average. |
Доля промышленности в ВНП не превышает 6,13%, что ниже среднего показателя по стране. |
Working conditions were often determined by sector: for example, employees in the business and hotel sectors worked longer hours for lower pay. |
Условия труда зачастую определяются сектором деятельности: например, у работников, занятых в сфере бизнеса и гостиничного хозяйства, продолжительность рабочего времени выше, а уровень заработной платы ниже. |
It has to be considered that the RfD based on effects on fertility is remarkably lower and would be exceeded to an even greater extent. |
Необходимо учитывать, что RfD для воздействия на детородную способность значительно ниже, и, следовательно, превышается в еще большей степени. |
For the rest of the ESCWA members, the share is even lower, ranging between 11 and 20 per cent. |
В остальных странах - членах ЭСКЗА эта доля еще ниже, и составляет от 11 до 20 процентов. |
The 2003 NDHS indicates that mortality rates in urban areas still remain much lower than those is rural areas. |
Результаты НДОЗ, проведенного в 2003 году, свидетельствуют о том, что уровень смертности в городских районах по-прежнему гораздо ниже, чем в сельских. |
In 1996, chlorobenzenes concentrations at locations 2 to 11 were much lower than at location 1, but showed no consistent decrease with time. |
В 1996 году концентрации хлорбензолов в районах с 2 по 11 были значительно ниже, чем в районе 1, но значительного их сокращения со временем не наблюдалось. |
According to the same sources, the average age of girls is lower than that of boys. |
По данным из тех же источников, средний возраст девочек ниже по сравнению с аналогичным показателем для мальчиков. |
In addition, freight tariff increases were kept at a lower rate than industrial price increases, which stimulated economic development in the country and reduced the inflationary impact of rail transport. |
При этом рост тарифов на грузовые перевозки ограничен ниже динамики цен в промышленности, что стимулировало развитие экономики страны и снизило инфляционное влияние железнодорожного транспорта. |
These include 12 low income countries and 19 lower middle income countries. |
В это число входит 12 стран с низким уровнем дохода и 19 стран с доходом ниже среднего. |
Drug abuse among young people was also reported to be lower than in Western and Central European countries. |
Судя по поступавшим сообщениям, показатели злоупотребления наркотиками среди молодежи здесь также были ниже, чем в странах Западной и Центральной Европы. |
There are considerably more women than men working in the public sector, where the level of salaries is lower than on the private sector. |
Значительно больше женщин по сравнению с мужчинами работают в государственном секторе, где уровень заработной платы ниже, чем в частном секторе. |
Remote translation technology provides numerous possibilities, such as work-sharing among duty stations, flexibility in the location of translators and using translators from countries where the cost of translation is lower. |
Технологии дистанционного письменного перевода открывают широкие возможности, в частности возможность перераспределения работы между местами службы, обеспечивают определенную гибкость в вопросах поиска и использования письменных переводчиков из тех стран, в которых расходы на письменный перевод ниже. |