The representation of women in regional councils was much lower. |
Доля женщин в советах на региональном уровне значительно ниже. |
These contracts may be for a completely different job than described and often at wages that are lower than promised. |
Эти контракты могут допускать выполнение совершенно других видов работ, нежели те, которые в них прописаны, и часто за заработную плату, которая ниже обещанной. |
IDMC-NRC noted that entitlements could be lower in the area of return if returnees moved from Republika Srpska to the Federation. |
ЦНВП-НСБ отметил, что размер пособий может быть ниже в районе возвращения, если репатриант переехал из Республики Сербской в Федерацию. |
According to the study, the enrolment rate was lower for young girls, who were likely to leave the education system prematurely. |
Согласно этому исследованию, доля учащихся молодых девушек ниже, поскольку они чаще преждевременно покидают школу. |
But female farmers tend to have lower productivity, farm smaller plots and grow less profitable crops. |
Тем не менее производительность труда женщин-фермеров обычно ниже, обрабатываемые ими участки меньше, а выращиваемые культуры менее прибыльны. |
It is also observed that the crude suicide death rates for female have been lower than those for male in the past decade. |
Отмечается также, что у женщин общий уровень смертности от суицидов оказался в предшествующем десятилетии ниже, чем у мужчин. |
However, the percentage of women is lower than that in the OECD. |
Однако эта доля женщин ниже показателя по странам ОЭСР. |
In 2011, the number of entry errors found was considerably lower. |
В 2011г. число выявленных ошибок ввода было существенно ниже. |
Intergenerational mobility is lower in the United States than in most developed countries and has not changed significantly over time. |
Показатель межпоколенческой мобильности в Соединенных Штатах ниже, чем в большинстве развитых стран, и с течением времени значительно не менялся. |
Many countries also set lower tariffs on imports than their most favoured nation rate would allow. |
Кроме того, во многих странах тарифы на импорт установлены на уровне, который ниже уровня, оправданного с точки зрения режима наибольшего благоприятствования. |
The net enrolment rate, however, continued to be lower than the targeted 100 per cent. |
Чистый показатель охвата образованием, тем не менее, по-прежнему ниже намеченных 100 процентов. |
Women's employment rates remain consistently lower than those of men. |
Уровень занятости женщин остается неизменно ниже, чем у мужчин. |
Nigeria's human development indicators are also worse than those of comparable lower middle-income countries. |
Показатели развития человеческого потенциала Нигерии также ниже по сравнению с сопоставимыми странами с уровнем дохода ниже среднего. |
If this is excluded, these proportions are somewhat lower. |
Без учета нефти эти показатели будут несколько ниже. |
The proportion of girls having already been pregnant is relatively homogeneous across the communities, except metropolitan Europeans, among whom it is lower. |
Доля девушек, которые уже были беременны, относительно одинакова в общинах, за исключением европейских выходцев из метрополии, среди которых этот показатель ниже. |
The figure is lower in other the governorates and falls to 32.6% in Nabatieh. |
Эта цифра ниже в других провинциях и опускается до 32,6 процента в Набатии. |
The number of female teachers in the educational system is currently lower than males at both the primary and secondary levels. |
Число женщин-учителей в образовательной системе на уровне как начальной, так и средней школы в настоящее время ниже, чем число учителей-мужчин. |
These figures were significantly lower in the 2006/2007 school year, at 20% and 41%. |
Эти показатели были значительно ниже в 2006/07 учебном году и составляли 20 процентов и 41 процент соответственно. |
The export volume for 2008 was 3.76% or 278 tonnes lower than that of 2007. |
Объем экспорта за 2008 год оказался на 3,76%, или 278 тонн, ниже по сравнению с 2007 годом. |
Remuneration cannot be lower than the prescribed minimum and is not subject to any upper limit. |
Оплата труда не может быть ниже установленного законодательством минимального размера и не ограничивается каким-либо максимумом. |
Despite this the proportion in paid work is lower for women than for men. |
Несмотря на это доля оплачиваемого труда ниже у женщин по сравнению с мужчинами. |
Such products are purchased frequently by households and therefore have lower price levels relative to non-representative products. |
Такие товары часто приобретаются домашними хозяйствами, в связи с чем уровень цен на них ниже, чем на товары, не являющиеся репрезентативными. |
Actual other resources expenditure in 2013 was $540 million lower than revenue. |
Фактические расходы по линии прочих ресурсов в 2013 году были на 540 млн. долл. США ниже объема поступлений. |
This is significantly lower than the overall average for the 102 State parties. |
Это значительно ниже общего среднего показателя по 102 государствам-участникам. |
Life expectancy at birth for both rural and urban areas are lower in the state than the national average. |
Как для сельских, так и для городских районов ожидаемая при рождении продолжительность жизни ниже среднего общенационального уровня. |