The final amount was expected to be far lower than in previous years, owing to reduced staff numbers, particularly in the higher grades, and to agreed individual separations. |
Ожидается, что окончательная сумма будет значительно ниже, чем в предыдущие годы, в связи с сокращением числа штатных сотруд-ников, особенно на высоких должностях, и в ряде случаев в связи с согласованным прекращением контрактов. |
The permanent forum should be at the highest level and no lower than a body reporting directly to the Economic and Social Council (ECOSOC) of the United Nations. |
Уровень постоянного форума должен быть самым высоким и не ниже уровня органа, непосредственно подотчетного Экономическому и Социальному Совету (ЭКОСОС) Организации Объединенных Наций. |
That projection proved quite accurate compared with the actual 1998 figure of a negative $40 million, an amount much lower than during any of the last three years. |
Этот прогноз оказался довольно точным, поскольку фактический показатель размера дефицита на конец 1998 года составил 40 млн. долл. США, что значительно ниже размера дефицита за любой год из последних трех. |
There are a number of reasons for that, such as lower than expected purchasing power, resistance and opposition to reforms at different levels, lack of capital investments, non-payment crisis between electric power producers and consumers. |
Для этого есть целый ряд причин, такие, как снижение ниже ожидавшегося уровня покупательной способности населения и противодействие проведению реформ на различных уровнях, недостаточные инвестиции, кризис неплатежей между производителями и потребителями электроэнергии. |
The period 1990-1992 represented an economic challenge to Barbados, since there was a significant decline in output for that period. Consequently, the level of real GDP in 1992 was lower than in 1986. |
В 1990-1992 годах экономика Барбадоса пережила сложный период, поскольку в это время наблюдалось значительное сокращение объемов производства, в связи с чем в 1992 году размер реального ВВП был ниже соответствующего показателя за 1986 год. |
On the subject of low staff morale, he had found it at a much lower ebb when taking office, when the very existence of UNIDO had been in the balance. |
Что касается морального духа сотрудников, то при его вступлении в должность, когда под вопросом находилось само существование ЮНИДО, этот дух был намного ниже. |
Should the mortality assumptions of The 1998 Revision of the United Nations population estimates and projections hold, by 2005 life expectancy would still be lower than the Programme of Action goal in 72 countries. |
Если предполагаемые показатели смертности, содержащиеся в демографических оценках и прогнозах Организации Объединенных Наций, изложенных в документе "Обзор 1998 года", оправдаются, то к 2005 году показатель продолжительности жизни в 72 странах будет по-прежнему ниже поставленной в Программе действий цели. |
300-500 MWth a stricter standards may be set (not lower than 200 mg/Nm3) |
в пределах 300-500 МВтт могут быть установлены более строгие нормы (не ниже 200 мг/Нм3) |
7.6 The State party concedes that the value of the vouchers the author was given as compensation was indeed lower than the value of his father's home. |
7.6 Государство-участник признает, что стоимость ваучеров, полученных автором в качестве компенсации, действительно ниже стоимости дома его отца. |
Dog rations 5. The actual cost of rotation was lower than originally estimated, resulting in savings for emplacement, rotation and repatriation of troops. |
Фактические расходы на замену были ниже первоначально предусмотренных сметой, в результате чего была получена экономия по статье расходов на размещение, замену и репатриацию военнослужащих. |
The cost of handymen, daily hires, cooks and daily porters was lower than anticipated, resulting in an unutilized balance of $1,000. |
Расходы на оплату услуг разнорабочих, поденных работников, поваров и поденных носильщиков были ниже, чем предусматривалось, в результате чего образовался неизрасходованный остаток средств в размере 1000 долл. США. |
Available cash at year-end 1997 totalled $669 million, slightly lower than cash at year-end 1996, which totalled $677 million. |
По состоянию на конец 1997 года общая сумма денежной наличности составляла 669 млн. долл. США, что несколько ниже, чем показатель по состоянию на конец 1996 года, составлявший 677 долл. США. |
This resulted in the actual number of civilian police (eight) being lower than the estimated number (nine). |
Это привело к тому, что фактическая численность гражданских полицейских (8 человек) оказалась ниже расчетной (9 человек). |
The unutilized balance of $62,200 was primarily owing to lower project costs resulting from the devaluation of the Syrian pound, as well as the deferment of projects requiring the rental of heavy equipment. |
Неизрасходованный остаток в размере 62200 долл. США образовался прежде всего благодаря тому, что расходы по проектам были ниже предполагавшихся ввиду снижения курса сирийского фунта, а также отсрочки с осуществлением проектов, требующих аренды тяжелого оборудования. |
Requirements were lower than estimated since UNMOT did not maintain its full strength during the period under review and some items were provided from stock. |
Потребности оказались ниже, чем предусматривалось в смете, поскольку численность МНООНТ в течение рассматриваемого периода была ниже установленной, а часть потребностей в этих предметах была покрыта за счет запасов. |
This theoretical rule breaks down in conference services, however, because the volume of work that can be performed by permanent staff is lower than the average annual demand for services. |
Однако применительно к конференционным службам это теоретическое правило не действует, поскольку объем работы, которая может выполняться штатными сотрудниками, ниже, чем средний годовой объем потребностей в услугах. |
But for Africa south of the Sahara, and to some extent Eastern Europe, the rates were much lower and often not able to exceed population growth rates. |
Однако для Африки к югу от Сахары и в какой-то степени для Восточной Европы эти темпы были намного ниже и зачастую не превышали темпов прироста населения. |
The lowest cancer death rates exist in Albania and Uzbekistan, but they are so much lower than the averages for either the EME or the FSE that their reliability and accuracy are questionable. |
Наименьшими коэффициентами смертности от рака характеризуются Албания и Узбекистан, однако они настолько ниже средних показателей как по странам НРЭ, так и БСС, что их надежность и точность вызывает сомнения. |
Women comprised only 10 to 13 per cent of national elected representatives, and their incomes and literacy rates were lower than those of men. |
Ведь на женщин приходится лишь 10-13 процентов мест в национальных выборных органах, их уровень дохода и уровень образования ниже, чем у мужчин. |
The disability database and findings from China and Mauritius suggest that educational attainment among persons with disabilities is considerably lower than that for the entire population. |
База данных по статистике инвалидности и результаты обследований в Китае и Маврикии показывают, что успеваемость среди инвалидов значительно ниже, чем среди населения в целом. |
While, in overall terms, income generated by the Fund remained only slightly lower than in 1995, there were significant changes within this total. |
Хотя в целом поступления в Фонд по сравнению с 1995 годом были лишь незначительно ниже, в рамках их общей суммы имели место существенные структурные изменения. |
But for the most part, the current employment growth is still at a lower level than that in the pre-crisis period. |
Тем не менее в большинстве случаев существующие показатели роста занятости по-прежнему ниже, чем показатели, отмечавшиеся в предшествовавший кризису период. |
Bulgaria, the Czech Republic, Germany and Ukraine have gone significantly further, with at least one year in the 1994-1996 period when emissions were more than 40% lower than in 1987. |
Болгария, Германия, Украина и Чешская Республика значительно превысили установленные цели, при этом, по меньшей мере, в один годовой период в течение 1994-1996 годов уровни выбросов были более чем на 40% ниже уровня выбросов 1987 года. |
Savings of $3,400 under claims and adjustments and $4,200 under audit services were attributable to lower actual expenditures under these budget line items. |
Экономия на сумму 3400 долл. США по статье «Требования и выплаты» и на сумму 4200 долл. США по статье «Услуги ревизоров» была обусловлена тем, что фактические расходы по данным статьям оказались ниже. |
Preliminary findings indicate that cereal production in 1997 will be lower than that of the previous year, necessitating a continuation of the present level of food assistance. |
По предварительным данным, объем производства зерновых в 1997 году будет ниже объема предыдущего года, в связи с чем возникает необходимость в сохранении объема продовольственной помощи на его нынешнем уровне. |