If we want to increase the income of poor countries, the tariff on their goods should be much lower, not higher, than the global average. |
Если мы стремимся увеличить доходы бедных стран, то тарифы на их товары должны быть не выше, а намного ниже общемировых. |
The 2001 report showed that hereditary risks were much lower than the risk of fatal cancer following direct exposure to radiation. |
Доклад 2001 года показывает, что наследственные риски значительно ниже, чем риски развития смертельного ракового заболевания вследствие прямого воздействия радиации. |
The existence minimum is always lower than the social minimum and it expresses the line of absolute poverty or distress. |
Прожиточный минимум всегда ниже, чем социальный минимум, и представляет собой черту абсолютной бедности или нищеты. |
This is the idea that poorer countries should be able to buy essential drugs at lower prices than wealthy countries. |
Идея здесь заключается в том, чтобы беднейшие страны могли закупать необходимые лекарства по ценам ниже тех, которые платят богатые страны. |
On the other hand, in Bangladesh the survey estimates are much lower than the national accounts consumption data. |
С другой стороны, в Бангладеш оценки уровня потребления, по данным обследований, намного ниже, чем по данным национальных счетов. |
Another delegation pointed out to the Board that regular income was lower than expected even though the Fund had made serious efforts to manage for results. |
Другая делегация напомнила Совету, что объем регулярных поступлений был ниже ожидаемого уровня, хотя Фонд предпринял серьезные усилия по достижению соответствующих результатов. |
As a result, expected yields are lower and the risks of overexploitation are higher, making it all the more important to exercise prudent management. |
Поэтому ожидаемый объем добычи ниже, а риск чрезмерной эксплуатации выше, что делает более важным предусмотрительный подход к хозяйствованию. |
Moreover, the Committee noted that in 2003 women's salaries were on average 28 per cent lower then men's. |
Кроме того, Комитет отметил, что в 2003 году заработная плата женщин была в среднем на 28 процентов ниже заработной платы мужчин. |
Myanmar had an HIV/AIDS infection rate of 1.2 per cent, which was lower than that of many other countries facing that scourge. |
Коэффициент инфицирования и заболеваемости ВИЧ/СПИДом составляет в Мьянме 1,2 процента, что ниже чем во многих других странах, сталкивающихся с этим бедствием. |
The Working Group's report showed that the 2006-2007 budget was 30 per cent lower than in the previous biennium. |
Доклад Рабочей группы свидетельствует, что бюджет на 2006 - 2007 годы на 30 процентов ниже, чем в предыдущем двухлетнем периоде. |
Around 4 million women are employed in the Republic of Uzbekistan; their employment rate is 15.8 per cent lower than that for men. |
Доля женщин, занятых в экономике Республики Узбекистан составляет около 4 миллионов, уровень активности на 15,8 процента ниже, чем у мужчин. |
Pensions and welfare assistance should, in keeping with society's economic capacity, afford a standard of living not lower than the statutory minimum subsistence level. |
Пенсии, социальная помощь в соответствии с экономическими возможностями общества должны обеспечивать уровень жизни не ниже установленного законом прожиточного минимума. |
The level of expenditures realized for the period from 1 January to 30 September 2003 is lower than expected. |
Уровень произведенных расходов в период с 1 января по 30 сентября 2003 года был ниже, чем ожидалось. |
The planned replacement rate for information technology equipment is lower than the standard replacement rate. |
Планируемый показатель замены информационно-технических средств ниже стандартного показателя замены. |
The total post-neonatal death rate was 47.5 per cent lower than in 1988 and was the lowest rate ever recorded. |
Общий коэффициент постнеонатальной смертности был на 47,5% ниже, чем в 1988 году, что составило самый низкий из когда-либо зарегистрированных коэффициентов. |
Costs are invariably lower, especially if there is need for long-term support, as is often the case in dealing with basic structural deficits. |
Связанные с этим затраты обычно ниже, особенно в тех случаях, когда необходима долгосрочная поддержка, как это часто бывает при решении проблем, связанных с основными структурными недостатками. |
In Denmark, the proportion of female entrepreneurs starting a new business is about 33%, which is lower than is typical for developed societies. |
В Дании доля женщин-предпринимателей, начинающих новое дело, составляет порядка 33 процентов, что ниже соответствующего показателя, характерного для развитых стран. |
The rate of young girls attending schools, though somewhat lower than that of young boys, remains stable at each education level. |
Процентная доля девочек, посещающих школы, хотя и несколько ниже процентной доли по мальчикам, остается стабильной по каждому уровню образования. |
Loans were not available interest-free, but the rates charged under the decentralized financial system were substantially lower than those of traditional commercial banks. |
Кредиты не являются беспроцентными, однако процентные ставки, взимаемые в рамках децентрализованной системы финансирования, значительно ниже ставок традиционных коммерческих банков. |
If, however, the actual cost of the judicial proceedings at any of the stages is lower, the difference should be reported as savings in favour of the Tribunal. |
Если же фактические судебные издержки на любой из стадий оказываются ниже сметной суммы, разница отражается как экономия, достигнутая Трибуналом. |
Statistical data for 2000-2001 indicated that women prevailed among primary and secondary school teachers, although their representation was lower among principals and their assistants. |
Как свидетельствуют статистические данные за 2000 - 2001 годы, женщины преобладают среди преподавателей начальной и средней школы, хотя среди директоров школ и их заместителей их доля ниже. |
However, in certain cases, staff members whose personal level is lower than the posts temporarily occupy the posts. |
Однако в определенных случаях сотрудники, должностной уровень которых ниже, чем уровень соответствующих должностей, занимают их на временной основе. |
Surveys in India, Latin America and the Caribbean show that poverty rates are lower and saving rates higher in emigrant households. |
Обследования, проведенные в Индии, Латинской Америке и Карибском бассейне, показывают, что уровни нищеты в семьях эмигрантов ниже, а нормы сбережений - выше. |
We are ready to provide our partners with a special price which is 10% lower than is given on our site. |
Мы готовы предоставить нашим партнерам специальную цену, на 10% ниже той, которая указана на нашем сайте. |
Are your rates equal or lower in comparison to hotel rates? |
Указанные Вами цены такие же, как и в гостинице или ниже? |