| These percentages are lower in Armenia and Azerbaijan (26). | Этот процент ниже в Армении и Азербайджане (26). |
| The unemployment benefit may in no circumstances exceed the average monthly salary for Azerbaijan, or be lower than the minimum level. | Во всех случаях сумма пособия по безработице не должна превышать среднемесячную заработную плату по республике и быть ниже минимального уровня. |
| Still, the general situation is that the women continue to have a lower degree of education than men do. | Однако общее положение дел по-прежнему таково, что уровень образованности женщин ниже, чем у мужчин. |
| Although life expectancy remains lower in the countryside than in the towns, the gap has been narrowing. | Хотя ожидаемая продолжительность жизни сельского населения ниже, чем городского, разрыв между ними постепенно сокращается. |
| For the Hindus it is marginally lower with 931 as against the national ratio of 933. | У индусов этот показатель незначительно ниже общенационального, 931 против 933. |
| Women of this age still have participation rates about 15% lower than those of men. | У женщин этого возраста показатели самодеятельности все еще примерно на 15 процентов ниже, чем у мужчин. |
| Life expectancy is 44.5 years, some 20 years lower than in all of the neighbouring countries. | Средняя продолжительность жизни составляет 44,5 года, что почти на 20 лет ниже по сравнению с показателями во всех соседних странах. |
| Malaysian manufacturing industries have expanded to Indonesia and Viet Nam, where wages are lower. | Малазийские предприятия перерабатывающей промышленности приходят в Индонезию и Вьетнам, где заработная плата ниже. |
| The Chairperson and two of the members will be senior Secretariat officials at a rank no lower than that of Assistant Secretary-General. | Председатель и два члена будут выбраны из числа старших должностных лиц Секретариата рангом не ниже помощника Генерального секретаря. |
| At least a quarter of the world's population lived in lower middle income countries. | По крайней мере одна четвертая часть населения мира проживает в странах с доходом ниже среднего. |
| Although it was a cooperative institution, the Fund did not charge interest rates lower than market rates. | Хотя Фонд является кооперативным учреждением, его процентные ставки не ниже рыночных. |
| The recommended levels of the allowance are lower than the current rates. | Рекомендованные размеры надбавки ниже нынешних ставок. |
| While the figure for calendar year 2003 was lower, overall participation since 1999 has risen. | Хотя показатель за 2003 календарный год был ниже, общий уровень участия с 1999 года повысился. |
| This is lower than the target, mostly because partners nominate the participants. | Это, однако, ниже целевого показателя, поскольку участников таких совещаний и мероприятий делегируют партнерства. |
| However, 40 per cent was much lower than what had been agreed in the respective funds and programmes. | Однако 40 процентов - это намного ниже того, что было согласовано соответствующими фондами и программами. |
| Remuneration for work must not be lower than the minimum wage. | Заработная плата не должна быть ниже минимальной оплаты труда. |
| Such benefit could not be lower than the level of pre-retirement allowance. | Такие пособия не могли быть ниже уровня предпенсионных выплат. |
| If it is lower, the difference is paid out. | Если этот размер ниже, работнику выплачивается разница. |
| Because the design phase had not progressed as expected, the actual level of expenditure had been lower. | Поскольку этап разработки осуществлялся не так, как планировалось, фактический объем расходов оказался ниже предусмотренного уровня. |
| Continuing attacks against educational institutions are having a disproportionate impact on girls, as they have lower initial rates of enrolment and literacy than boys. | Продолжающиеся нападения на учебные заведения оказывают непропорционально существенное воздействие на девочек, ибо их изначально меньше в общем числе учащихся и показатели их грамотности ниже, чем у мальчиков. |
| While not necessarily free of charge, open-source software is frequently available at prices significantly lower than those charged for commercial products. | Открытое программное обеспечение, вовсе не обязательно будучи бесплатным, зачастую доступно по ценам значительно ниже взимаемых за коммерческую продукцию. |
| Unfortunately, protection standards in Kosovo were lower than in any other former Yugoslav republic because UNMIK personnel were immune from legal process. | К сожалению, стандарты защиты в Косово гораздо ниже, чем в любой другой республике бывшей Югославии, поскольку персонал МООНК пользуется иммунитетом от судебного преследования. |
| With reference to incomes, in all branches of activity women receive lower wages and salaries than men. | Что касается доходов, то во всех сферах деятельности заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин. |
| The vitality of Roma foetuses and infants is much lower than that of non-Roma Hungarians. | Жизнеспособность плода у женщин рома и грудных детей рома намного ниже, нежели у остального населения Венгрии. |
| Earnings in these occupations are between five and seven times lower than in industry, construction, etc. | Заработная плата в этих отраслях примерно в 5 - 7 раз ниже, чем в промышленности, строительстве и др. |