This represents an increase of less than 1.5 per cent, which is lower than the medium-term plan funding target of 3 to 4 per cent. |
Этот показатель увеличения объема ресурсов, который составляет менее 1,5 процента, ниже, чем предусмотренный среднесрочным планом целевой показатель финансирования, составляющий 3 - 4 процента. |
According to the data, UNFPA programme expenditure amounted to $187.1 million in 1999, which is $29.5 million lower that the previous year ($216.6 million). |
По имеющимся данным расходы ЮНФПА по программам достигли 187,1 млн. долл. США в 1999 году, что на 29,5 млн. долл. США ниже, чем за предыдущий год (216,6 млн. долл. США). |
Economic growth slowed down very sharply in virtually all the transition economies at the beginning of last year and the outcomes were generally much lower than the forecasts made at the start of the year. |
В начале прошлого года экономический рост весьма резко замедлился практически во всех странах с переходной экономикой, и фактические результаты в целом оказались гораздо ниже прогнозов, сделанных в начале года. |
In the Russian Federation the unemployment rate (according to the International Labour Organization (ILO) definition) was just over 12 per cent at the end of the year, about a point lower than at the end of 1998. |
В Российской Федерации к концу года безработица (согласно определению Международной организации труда (МОТ)) находилась на уровне чуть более 12 процентов, что примерно на один процентный пункт ниже по сравнению с концом 1998 года. |
Only a few countries, mainly in Central America, saw an increase in inbound capital; inflows to most countries were lower, and Ecuador and Venezuela witnessed net withdrawals. |
Лишь в нескольких странах, главным образом в Центральной Америке, произошло увеличение притоков капитала; в большинстве стран эти притоки были ниже, а в Эквадоре и Венесуэле произошел чистый отток капитала. |
There had been some curious comments from observers about that being a "higher" or a "lower" standard than "beyond reasonable doubt", but it was simply a comparable standard which employed terminology more appropriate to a civil, international law case. |
Со стороны наблюдателей поступил ряд любопытных замечаний относительно того, "выше" этот критерий или "ниже", чем формула "при отсутствии обоснованного сомнения", однако это просто сопоставимый критерий с использованием терминологии, более уместной для гражданских дел в сфере международного права. |
The response rate for the fourth reporting period was similar to that for the first and third reporting periods, but lower than that for the second reporting period. |
Показатель участия в четвертый отчетный период был приблизительно таким же, как в первый и третий отчетный периоды, но ниже, чем во второй отчетный период. |
These figures are far lower than those for 2005, when 35 accidents were recorded, in which 57 people were reported injured, 23 of whom lost their lives. |
Эти цифры гораздо ниже тех, что были в 2005 году, когда было зарегистрировано 35 несчастных случаев, в результате которых пострадали 57 человек, 23 из которых погибли. |
Although Roma enjoyed the same rights to health care as other Slovene citizens, the level of care they received was lower, in particular in the area of preventive health. |
Хотя рома пользуются такими же правами на охрану здоровья, как и другие словенские граждане, объем получаемой ими помощи ниже, в частности в области профилактической медицины. |
Before that crisis, the proportion of the population with incomes lower than the officially established poverty line declined from 24.7 per cent in 1995 to 20.8 per cent in 1997. |
До этого кризиса доля населения с доходами ниже официально установленной черты нищеты сократилась с 24,7 процента в 1995 году до 20,8 процента в 1997 году. |
French women with a job work on average 34 hours per week, but the percentage of women who work outside the home in France is almost 20% lower than in the US. |
Француженки, имеющие работу, работают в среднем 34 часа в неделю, но количество женщин, работающих вне дома во Франции, почти на 20% ниже, чем в США. |
Reviews of the tariffs are undertaken periodically, sometimes whenever the contracting authority or other interested parties consider that the actual revenue is higher or lower than the revenue requirement of the facility. |
Обзор тарифов проводится периодически или в тех случаях, когда организация-заказчик или другие заинтересованные стороны сочтут, что фактическая прибыль выше или ниже, чем потребности объекта в прибыли. |
However, the more efficient the selection process was the lower the cost of participation would be and the less necessary would it be for the guide to provide for compensation arrangements. |
Однако чем более эффективным будет процесс отбора, тем ниже будут расходы, связанные с участием в нем, и тем менее необходимо будет предусматривать в руководстве механизм выплаты компенсаций. |
Illiteracy rate in Africa was 45 per cent in 1995, while Latin America and the Caribbean had a lower rate of 13 per cent for the same year. |
В 1995 году уровень неграмотности в Африке составлял 45 процентов, а в Латинской Америке и Карибском бассейне он был ниже - 13 процентов. |
Overall military pay is relatively flat - that is, it does not go up and down depending on performance, and it is also lower than for comparable positions in civilian firms. |
Полная заработная плата военных является относительно одинаковой - то есть, она не повышается и не снижается в зависимости от работы, и она ниже, чем в гражданских фирмах. |
An analysis by Goldman Sachs shows that, despite real wage gains, the share of labor costs in total manufacturing costs is lower than it was in 2001 - a trend that continued in the first half of 2010. |
Анализ, проведенный Goldman Sachs показывает, что несмотря на действительное увеличение зарплаты, доля затрат на рабочие ресурсы в целом в общем объеме затратах на производство ниже, чем она была в 2001 году - тенденция, которая продолжается в первой половине 2010года. |
To be sure, there are also differences among the Nordic states, with social welfare spending the highest in Denmark, the Netherlands, Norway, and Sweden, and a bit lower in Finland and Iceland. |
Надо отметить, что и между самими североевропейскими странами существуют различия. Например, расходы на социальное обеспечение выше в Дании, Нидерландах, Норвегии и Швеции, и немного ниже в Финляндии и Исландии. |
Never has the need for international organizations like the IMF, the World Bank, and the World Trade Organization been greater, and seldom has confidence in these institutions been lower. |
Никогда еще потребность в таких международных организациях, как МВФ, Всемирный Банк и Всемирная Торговая Организация, не была больше, и редко доверие этим организациям было ниже. |
As a consequence, the interest rates applied to insurance companies and pension funds will be lower than those utilised for other users sectors; in fact they may approach the interest rates used for transactions between FI's. |
Вследствие этого ставки процента, применяемые страховыми компаниями и пенсионным фондом, будут ниже ставок, которые используются в отношении других секторов пользователей; на практике они могут приближаться к ставкам процента, используемым для сделок между финансовыми учреждениями. |
Bilateral assistance amounted to nearly US$1 billion over the period 2001-2005; with the amount in 2005 lower than in 2001. |
Объем двусторонней помощи за период 2001-2005 годов составил почти 1 млрд. долл. США, при этом в 2005 году уровень двусторонней помощи был ниже, чем в 2001 году. |
Some manufacturing is migrating inland, where wages and land prices are still relatively low, and some export operations are shifting to countries like Vietnam, where they are lower still. |
Некоторые производства мигрируют внутрь страны, где заработная плата и цены на землю все еще сравнительно низкие, а некоторые экспортные операции переходят в такие страны, как Вьетнам, где они все еще ниже. |
Unless additional fiscal steps are taken, the tax burden will drop significantly beginning in 1999, and will be around 9 per cent - much lower than the 12 per cent set in the Agreements - by the year 2000. |
Если не будут приняты дополнительные бюджетно-финансовые меры, то начиная с 1999 года объем налоговых поступлений значительно уменьшится и в 2000 году ставка налогообложения составит около 9 процентов, что намного ниже предусмотренного в Соглашениях показателя в размере 12 процентов. |
The way the tracks curve determines the maximum speed, the more and the steeper the curves, the lower speed the infrastructure enables the train to have. |
Максимальная скорость зависит от радиусов кривизны путей: чем больше кривых и чем меньше их радиус, тем ниже скорость, с которой могут двигаться поезда по этой инфраструктуре. |
The volume of goods carried on the Rhine in 1996 was lower than the one reached in 1995, both for dry and bulk liquid cargo trade, although the freight tariffs have stabilized at a rather acceptable level. |
Объем грузов, перевезенных по Рейну в 1996 году, был ниже по сравнению с уровнем, достигнутым в 1995 году, как по сухим, так и по наливным грузам, хотя тарифные ставки стабилизировались на довольно приемлемом уровне. |
While illiteracy continues to be a concern, the rate of female illiteracy is lower than that of males, which is an exception when compared to the situation of illiteracy in most other countries. |
Хотя неграмотность по-прежнему представляет собой одну из проблем, процентный показатель числа неграмотных женщин ниже, чем среди мужчин, что является исключением, если сравнить положение в этой области с положением в большинстве других стран. |