| In 1991, acute undernutrition resulting from weight loss affected 1.4 per cent of all children aged 5, the incidence being slightly lower among girls than boys. | В 1991 году от острого недоедания, когда происходит потеря веса, страдало 1,4 процента всех детей в возрасте до 5 лет, причем среди девочек этот показатель был несколько ниже, чем среди мальчиков. |
| The rate of growth of vehicle usage, albeit having expanded very quickly, is still lower than the OECD average. | Несмотря на быстрый рост использования транспортных средств, этот показатель в Португалии по-прежнему ниже среднего по странам ОЭСР. |
| Incomes and home values were substantially lower when communities with commercial facilities were compared to communities in the surrounding counties without facilities. | Уровень доходов и стоимость жилищ были значительно ниже в общинах, где размещены коммерческие установки, по сравнению с общинами в соседних округах, не имеющих таких установок. |
| Women's wages are 20 per cent to 50 per cent lower than those of males working in the same zones. | Заработная плата женщин на 20-50% ниже, чем у мужчин, работающих в одних и тех же зонах. |
| Well, at least I can't sink any lower. | Ну, ниже я уже точно не паду. |
| Savings were the result of lower actual contract costs for general maintenance services, cleaning and engineering works than was originally budgeted. | Экономия по этой статье была получена в связи с тем, что фактическая стоимость обеспечения общих эксплуатационных услуг, уборки помещений и инженерных работ на контрактной основе была ниже первоначально запланированной. |
| Gross domestic investment in Panama rose by 7.3 per cent, though this rate was lower than those recorded earlier in the decade. | Валовые внутренние капиталовложения в Панаме отражают рост в размере 7,3 процента, однако этот показатель оказался ниже уровней, зарегистрированных в начале десятилетия. |
| In all other cases, its rating is at most as good as the country of origin's rating, and generally lower. | Во всех остальных случаях этот показатель в лучшем случае аналогичен рейтингу страны происхождения, а, как правило, даже ниже его. |
| Educational standards which are lower than those for the rest of the population make it difficult for Romanies to get employment. | Уровень образования рома, который значительно ниже уровня образования остального населения, осложняет их трудоустройство. |
| The forecast for 1995 assumes continuation of existing national accounting practices and thus should also be interpreted as a lower bound on actually expected performance. | Прогноз на 1995 год предполагает сохранение существующей национальной практики учета, и поэтому при его оценке также необходимо учитывать, что фактические показатели будут несколько ниже прогнозируемых. |
| International observers report that the number of Croatian Serbs who have actually returned to their homes in the former Sectors appears to be considerably lower than this figure. | Международные наблюдатели сообщают, что, как представляется, число хорватских сербов, которые действительно вернулись в свои дома в бывших секторах, значительно ниже этой цифры . |
| New Zealand and Portugal made substantial increases in their contributions, while the contribution from the United States of America was lower than in 1995. | Новая Зеландия и Португалия значительно увеличили свои взносы, а взнос Соединенных Штатов был ниже, чем в 1995 году. |
| Non-governmental sources estimate that 10 per cent of Kinshasa's population are carriers of immunodeficiency virus, the figure in rural areas being slightly lower. | По оценкам неправительственных источников, 10% населения Киншасы являются переносчиками вируса иммунодефицита, хотя в сельских районах этот показатель несколько ниже. |
| Salaries resulting from the survey were 4.3 per cent lower than the pre-September 1994 salaries. | Оклады, определенные по результатам обследования, были на 4,3 процента ниже окладов, которые были до сентября 1994 года. |
| In 1985-1990, all the major regions except Africa had population growth rates lower than their respective levels in 1950-1955. | В 1985-1990 годах во всех основных регионах, за исключением Африки, темпы прироста численности населения были ниже, чем в 1950-1955 годах. |
| Women's share in employment in the private sector has been on the rise, though it is generally lower that than of men. | Доля женщин в общей структуре занятости в частном секторе возрастала, хотя она оставалась в целом ниже, чем доля мужчин. |
| With very few exceptions, most countries now have per capita gross domestic products lower than those of a decade or even two decades earlier. | За небольшим исключением, в большинстве стран в настоящее время рост валового внутреннего продукта ниже, чем десятилетие или даже два десятилетия назад. |
| Women tend to be segregated in a limited number of occupations, where pay is lower than for equivalent work by men. | Зачастую женщины не могут вырваться за пределы ограниченного числа профессий, где их труд оплачивается ниже, чем эквивалентный труд мужчин. |
| Here's the United States - considerably richer than New Zealand, but with a lower level of social progress. | Вот США - они точно богаче Новой Зеландии, но их уровень социального прогресса ниже. |
| Revenues were lower than expected because of the recession and expenditures were higher, owing mainly to drought relief spending. 52/. | В результате спада производства доходы были ниже, а расходы были больше, чем ожидалось что объяснялось главным образом чрезвычайными затратами в связи с засухой 52/. |
| Clarification was provided by the Secretariat regarding the organs whose utilization factor had been lower than the benchmark figure for the past three years. | Секретариат разъяснил положение в отношении тех органов, в которых показатель использования ресурсов за последние три года был ниже установленного базового показателя. |
| Secondly, in occupations that have a high proportion of women workers, pay is relatively lower than for equivalent jobs occupied by men. | Во-вторых, должности, на которых работает значительная часть женщин, оплачиваются относительно ниже, чем аналогичные должности, занятые мужчинами. |
| From 1990 to 1995, the world economy had grown at a lower rate than during the 1980s, owing mainly to the developed countries. | Темпы роста мировой экономики в 1990-1995 годах были ниже показателя 80-х годов, и обусловлено это прежде всего положением в развитых странах. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) informs us that over the last decade income levels in some 70 developing countries were lower than in the 1960s or 1970s. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) информирует нас о том, что за последнее десятилетие уровень дохода примерно в 70 странах был ниже, чем в 60-х или 70-х годах. |
| In this connection, the Advisory Committee was informed that the reduction was based on past experience, which had consistently shown a lower expenditure than the estimated amount. | В этой связи Консультативный комитет был проинформирован о том, что это сокращение предусматривается с учетом опыта, накопленного за предшествующий период, в течение которого фактические расходы неизменно были ниже сметной суммы. |