| Another assessment highlights that access to safe water in urban areas is significantly lower in certain countries than the official figures for access to improved sources would suggest. | По другим оценкам, в некоторых странах доступ к безопасной воде в городских районах значительно ниже, чем можно предположить на основе официальных данных о доступе к улучшенным источникам. |
| The preliminary total for 2009 amounted to 24 tons, still significantly lower than the global levels over the period 2003-2006. | По предварительным оценкам, в 2009 году объем изъятий составил 24 т, что по-прежнему значительно ниже показателей 2003-2006 годов. |
| Rather, there was the danger of lower assurance levels if all HACT processes and procedures were not observed. | Наоборот, существует опасность того, что из-за неприменения процессов и процедур СППД уровень оценок будет еще ниже. |
| In contrast, when cyclone Sidr hit in 2007, the numbers were two orders of magnitude lower, with an estimated 4,000 deaths among 9 million people affected. | В отличие от этого, когда в 2007 году случился циклон «Сидр», цифры были на два порядка ниже, причем, по оценкам, из 9 миллионов пострадавших погибли 4000 человек. |
| The amounts of remittances, and the percentage of families receiving them, are lower among poor families. | Суммы переводов, а также доля получающих их семей ниже среди малоимущих слоев. |
| In addition, wages were lower than those in the formal sector, and working hours were often longer. | Кроме того, оплата труда в этом секторе ниже, чем в официальном, а продолжительность рабочего времени нередко больше. |
| However, a State may establish a greater or lower limit in accordance with national law (the variation should not fall below 5 million SDRs). | Однако государство может установить более высокий или более низкий предельный размер ответственности в соответствии с национальным правом (при этом такая иная сумма не может быть ниже 5 млн. |
| While education is compulsory for children aged 5 to 16 years in most small island developing States, some have lower requirements. | Хотя образование является обязательным для детей в возрасте от 5 до 16 лет в большинстве таких государств, в некоторых из них этот показатель ниже. |
| B At least 20% below the lower explosive limit | В) На 20 % ниже нижнего предела взрывоопасности. |
| Opium poppy cultivation in those countries tends to be on steep hills with poor soil and no irrigation facilities, resulting in lower yields than in Afghanistan. | В этих странах опийный мак выращивается на крутых склонах с бедными неорошаемыми почвами, из-за чего урожайность оказывается ниже, чем в Афганистане. |
| The share of early school leavers was lower among girls than among boys. | Показатели отсева в средней школе были ниже для девочек, чем для мальчиков. |
| However, this percentage is lower for younger women than for older women. | Вместе с тем эта доля ниже среди молодых женщин, чем среди женщин более старшего возраста. |
| On a country average, the monthly wages received by women in October 2006 was 22.8 per cent lower than men's. | В среднем по стране ежемесячная заработная плата, которую женщины получали в октябре 2006 года, была на 22,8 процента ниже заработной платы мужчин. |
| It should be mentioned at the outset that the levels of training and employment for women with disabilities are lower than those for men with disabilities. | Прежде всего необходимо отметить, что уровень подготовки и занятости для женщин-инвалидов ниже, чем для мужчин-инвалидов. |
| The researches carried out up to now showed that there was a considerably lower percentage of representation of women in the sports system of the Republic of Serbia. | Проведенные до настоящего момента исследования говорят о том, что в секторе спорта в Республике Сербия процентная доля женщин значительно ниже. |
| In fact, the school years 2002/03 and 2006/07 saw lower numbers than in the immediately preceding years. | Так, в 2002/03 и 2006/07 учебных годах число учеников было ниже, чем в предшествующий год. |
| Key findings from the study were that rates of assault for Indian students were lower than or on par with rates for the general Australian population. | Ключевые выводы исследования заключались в том, что частотность нападений на индийских студентов ниже общей частотности нападений на жителей Австралии. |
| This is lower than the average annual level in the European Union (EU-27) for 2007 which was 7.13 per cent in 2007. | Этот показатель ниже среднегодового уровня в странах Европейского союза (ЕС-27), который в 2007 году составил 7,13%. |
| Statistics and surveys show that the academic performance of pupils with a migrant background is significantly lower than those of children without a migration background. | Статистика и обследования показывают, что академическая успеваемость среди учащихся из среды мигрантов значительно ниже, чем среди детей из иной среды. |
| In poor countries, workers laid off from the formal sector have turned to the informal economy, where salaries are lower and working conditions poorer. | В бедных странах работники, уволенные с предприятий, относящихся к формальному сектору, переходят в неформальный сектор, где заработная плата зачастую ниже, а условия труда хуже. |
| 50 mg/kg/day (and possibly lower at chronic exposure situations) | 50 мг/кг/сут. (и возможно ниже при хронической экспозиции) |
| Currently, concentrations of SCCPs in remote areas are lower than known concentrations of concern. | В настоящее время уровни концентрации КЦХП в удаленных районах ниже значений, которые могут вызывать опасения. |
| Emerging evidence in low- and middle- income countries also indicates that mortality from preventable NCDs is lower in areas with strong primary care services. | Накапливаемый в странах с низким и средним уровнем дохода опыт также показывает, что смертность в результате предотвращаемых НИЗ ниже там, где налажены эффективные службы первичной медико-санитарной помощи. |
| At all 16 sites, the calculated critical loads were lower than all those in the CCE database for the EMEP grid cell corresponding to the site. | Во всех 16 местах рассчитанные критические нагрузки были ниже по сравнению с базой данных КЦВ для ячеек сетки, соответствующих этим местам. |
| The Task Force anticipated that currently the emissions were lower because in some countries of the region measures were in place to take out switches before scrapping. | Целевая группа предположила, что в настоящий момент уровень выбросов должен быть ниже, так как в некоторых странах региона введены в действие меры по удалению переключателей из автомобилей перед их утилизацией. |