The UK subsidiary pays patent fees to the US subsidiary, purchases coffee beans from the Netherlands subsidiary (where corporation tax is lower than in the UK), and uses the Swiss subsidiary for other "miscellaneous services". |
Британский филиал платит патентные сборы отделению в США, приобретает кофейные бобы у нидерландского филиала (где корпоративные налоги ниже, чем в Великобритании) и использует швейцарский филиал для «прочих услуг». |
In addition, Arntl gene expression, along with that of other core clock genes, were discovered to be lower in patients with bipolar disorder, suggesting a problem with circadian function in these patients. |
Кроме того, было обнаружено, что экспрессия гена Arntl, наряду с генами других генов клеточного ядра, была ниже у пациентов с биполярным расстройством, что указывает на проблему с циркадной функцией у этих пациентов. |
The percentages were lower (5 - 15 per cent) for cruise and refrigerated cargo ships, and higher (50 per cent on average) for the fish factory ships and fishing trawlers. |
Процентная доля утечки ниже (5-15 процентов) для круизных и рефрижераторных судов и выше (в среднем 50 процентов) для рыбообрабатывающих судов и рыбных траулеров. |
According to the 10-year trend analysis, the average annual increase of 0.4 percentage points in the representation of women in the United Nations Secretariat remained slightly lower than for the United Nations system as a whole (0.5 percentage points). |
По данным анализа тенденций за десятилетний период, среднегодовой показатель роста представленности женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций составил 0,4 процентных пункта, что по-прежнему несколько ниже, чем общий показатель по системе Организации Объединенных Наций в целом (0,5 процентных пункта). |
Women accounted for 39 per cent of those appointments (2,328 women, including 256 appointed at the D-1 to ungraded level), which is 3.1 percentage points lower than the proportion of appointments of women in the United Nations system as a whole. |
На женщин приходилось 39 процентов этих назначений (2328 женщин, включая 256 женщин, назначенных на должности Д-1 и выше и неклассифицированные должности), что на 3,1 процентных пункта ниже показателя назначений женщин в системе Организации Объединенных Наций в целом. |
Apart from the P-1 level, the percentage of appointments of women in the United Nations Secretariat was lower than that of the United Nations system at every level for the current reporting period. |
В нынешний отчетный период по каждому классу должностей за исключением должностей С-1 доля назначения женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций была ниже доли их назначения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
After years of research, he concluded that the concentration of gold dissolved in sea water was much lower than those reported by earlier researchers, and that gold extraction from sea water was uneconomic. |
Тем не менее, после долгих лет исследований он пришёл к выводу, что концентрация золота, растворённого в морской воде, гораздо ниже, чем сообщалось в работах его предшественников, и что выделение золота из морской воды экономически невыгодно. |
If the price of oil had remained at $65 a barrel, the cost of the same volume of imports would have been only $179 billion, and the trade deficit would have been one-fifth lower. |
Если бы цена на нефть осталась $65 за баррель, то стоимость такого же объема импорта составила бы только $179 миллиардов, и торговый дефицит был бы на одну пятую ниже. |
The gap is actually a bit narrower than this, since the dollar price of goods is lower in poorer countries, so that each dollar of income buys more than in rich countries. |
В действительности, разрыв в доходах несколько уже, поскольку долларовая стоимость товаров ниже в более бедных странах, так что на доллар там можно купить больше, нежели в богатых странах. |
They warned that, "Absent profound change, in 20 or 30 years the share of Europe [in world output] will be significantly lower than it is today, and, perhaps more important, its political influence will be much trimmed." |
Они предупреждали, что «без глубоких перемен через 20 или 30 лет доля Европы (в мировом ВВП) станет существенно ниже, чем сегодня, и что, наверное, ещё важнее, её политическое влияние будет во многом подорвано». |
According to our model, long-term rates in the US should be even lower than they are now, because both inflation and short-term real interest rates are practically zero or negative. |
Согласно нашей модели, долгосрочные процентные ставки в США сейчас должны быть еще ниже, нежели сейчас, поскольку как инфляция, так и краткосрочные процентные ставки остаются практически нулевыми или отрицательными. |
The number of permissible deployed warheads, 1,550, is 74% lower than the limit of the 1991 START Treaty and 30% below the cap set by the 2002 Moscow Treaty. |
Число допустимых развёрнутых боеголовок в 1550 - это на 74% ниже, чем ограничение по договору СНВ от 1991 года, и на 30% ниже предела, установленного Московским договором 2002 года. |
So, if ECB President Mario Draghi wants to highlight the fact that nominal interest rates are lower today than last August, he must also acknowledge that, given low inflation expectations, real interest rates have moved little. |
Так что, если президент ЕЦБ Марио Драги хочет подчеркнуть тот факт, что номинальные процентные ставки сегодня ниже, чем в августе прошлого года, он должен также признать, что, учитывая низкие инфляционные ожидания, реальные процентные ставки сдвинулись лишь немного. |
The defense share of R&D in the European Union and Japan has been and remains markedly lower - less than 10% in the EU and less than 5% in Japan in 2009 (no comparable data are available for China and South Korea). |
Доля обороны в исследованиях и разработках в странах Европейского Союза и Японии была и остается заметно ниже - менее 10% в ЕС и менее 5% в Японии в 2009 году (нет сопоставимых данных по Китаю и Южной Корее). |
Emissions of carbon dioxide (1,130 tonnes/TWh), sulfur dioxide (4 tonnes/TWh) and nitrogen oxides (10 tonnes/TWh) were between 49 and 238 times lower than the industry average in northeastern North America. |
Выбросы в атмосферу углекислого газа (7263 тонны/ТВт∙ч), сернистого ангидрида (19 тонн/ТВт∙ч) и закиси азота (29 тонн/ТВт∙ч) были в 20-43 раза ниже средних в промышленности на северо-востоке Северной Америки. |
China's growth rate may be lower than 7% this year, but I do not believe that it will end up very far from the government's target of "about 7%." |
Темпы роста Китая в этом году могут быть ниже, чем 7%, но я не верю, что в конечном итоге они будут очень далеки от цели правительства в "около 7%". |
A 2008 study found that the relationship between a person's rejection sensitivity and BPD symptoms was stronger when executive function was lower and that the relationship was weaker when executive function was higher. |
Исследование 2008 года выявило, что связь между чувствительностью к отказам и симптомами ПРЛ сильнее, когда исполнительные функции ниже и что эта связь слабее, когда исполнительные функции выше. |
Well, I was thinking we'd be at capacity for Dennis... but I guess if he's serving us, then that makes him lower than us, so that's cool. |
Я вообще-то планировал, что для Дэнниса мы будем "всегда заполнены" но, обслуживая нас, он становится ниже нас классом, так что пойдёт. Да, он будет ниже нас классом. |
Since the lower boundary of the atmosphere is ill-defined, the pressure level of 10 bars, at an altitude of about 90 km below 1 bar with a temperature of around 340 K, is commonly treated as the base of the troposphere. |
Так как нижняя граница атмосферы не известна точно, уровень давления в 10 бар, на 90 км ниже давления в 1 бар, с температурой около 340 К, считается основанием тропосферы. |
Doesn't get lower than that, does it? |
Ниже падать некуда, не так ли? |
The Commission also noted that, at some duty stations, the non-pensionable elements amounted to a significant portion of net salaries and, as a result, in some of those cases the gross salary (pensionable remuneration) was lower than net salary. |
Комиссия отметила также, что в ряде мест службы незачитываемые для пенсии элементы составляют значительную часть чистого оклада, в результате чего в некоторых таких случаях валовой оклад (зачитываемое для пенсии вознаграждение) ниже чистого оклада. |
A notable exception is Sri Lanka, where the IMR is four times lower than the subregional average (20.3 versus 82.2 per 1,000) and life expectancy at birth is at least 13 years more than the subregional average (72.5 years versus 58.8 years). |
Исключением является Шри-Ланка, где КМлС в четыре раза ниже среднего показателя по субрегиону (20,3 против 82,2 на 1000), а продолжительность жизни выше средней по субрегиону по меньшей мере на 13 лет (72,5 года против 58,8 года). |
In 1993, total registered unemployment rose to 15.1 per cent of the total workforce, with the rate being considerably lower for men (11.4 per cent) than for women (20.7 per cent). |
В 1993 году число зарегистрированных безработных возросло до 15,1 процента от общей численности рабочей силы, при этом данный показатель был значительно ниже для мужчин (11,4 процента), чем для женщин (20,7 процента). |
Asked about the age of retirement for women (10 years lower than that for men), the representative considered that that kind of regulation was quite universal and was not discriminatory but actually favourable for women. |
Отвечая на вопрос о пенсионном возрасте женщин (который на десять лет ниже, чем у мужчин), представитель выразила мнение о том, что такого рода норма является достаточно универсальной и не носит дискриминационного характера, а напротив, является льготой для женщин. |
Also to be considered is the principle that actual compensation to the beneficiary should not be lower than reimbursement by the United Nations, and the requirement that whatever system is applied should be easy and economical for the United Nations to administer. |
Кроме того, следует учитывать принцип, в соответствии с которым фактический размер компенсации бенефициару должен быть не ниже размера возмещения, предоставляемого Организацией Объединенных Наций, и требование в отношении того, чтобы любая применяемая система была для Организации Объединенных Наций простой и экономичной в использовании. |