| Thus, the United Nations would likely achieve lower debt-service costs under the host country proposal than by borrowing directly in capital markets. | Таким образом, расходы Организации Объединенных Наций по обслуживанию долга согласно предложению принимающей страны будут ниже по сравнению с прямыми займами на рынках капитала. |
| The average earnings of migrant women tend to be lower than those of male migrants. | Как правило, средняя заработная плата женщин-мигрантов ниже заработной платы мужчин-мигрантов. |
| In general, labour participation by female immigrants is lower than among natives. | В целом степень участия женщин-иммигрантов в рабочей силе ниже соответствующих показателей местного населения. |
| Production costs for cotton are lower in this region than in most other cotton-producing countries. | Издержки производства хлопка в этом регионе ниже, чем в большинстве других стран-производителей хлопка. |
| The total work time of Mäori is slightly lower than that of non-Mäori. | Общая продолжительность рабочего времени маори несколько ниже в сравнении с другим населением. |
| Statistics show that most efficiency indicators for agricultural activity on peasant farms are lower than the corresponding figures for collective enterprises. | Анализ статистических данных свидетельствует о том, что большинство показателей эффективности сельскохозяйственной деятельности крестьянских хозяйств ниже, чем аналогичные показатели коллективных предприятий. |
| The household allocation for medical care for women is much lower than that of men. | Расходы семьи на медицину для женщин значительно ниже, чем для мужчин. |
| Child mortality is considerably lower than the world average. | Детская смертность у нас значительно ниже среднемирового показателя. |
| The mortality rate for adults is comparatively lower, but frequent debilitating attacks reduce the quality of life for chronic sufferers. | Уровень смертности взрослых ниже, но частые изнурительные приступы отравляют жизнь хронически больных. |
| This indemnity is granted for families with a monthly total income per capita lower than three minimum wages. | Это пособие выплачивается семьям, если сумма среднемесячного дохода на каждого члена семьи ниже трех минимальных заработных плат. |
| Conversely, lower than average ratios have been recorded for metals and textile products. | С другой стороны, этот коэффициент ниже среднего уровня в секторе металлов и текстильных изделий. |
| In the non-productive branches of the economy, the average monthly wage of women was somewhat lower. | В непроизводственных отраслях экономики среднемесячная заработная плата женщин несколько ниже. |
| In particular, the modelled winter values were lower than observations. | В частности, моделируемые величины для зимнего периода ниже наблюдаемых. |
| The representation of women on parliamentary committees was lower than the proportion of women in Parliament. | Представленность женщин в комитетах Государственного собрания несколько ниже, чем общая представленность женщин в Государственном собрании. |
| Information technology equipment was purchased at a lower cost than budgeted, resulting in underexpenditures of $1,900. | Расходы на приобретение информационной техники оказались ниже по сравнению с предусмотренными в бюджете, в результате чего образовался остаток в размере 1900 долл. США. |
| Their rate of participation in such programmes was somewhat lower in 2002, partly due to a large number of new participants. | Уровень их участия в таких программах был несколько ниже в 2002 году отчасти из-за большого числа новых участников. |
| Estimates suggest, however, that immunization rates are lower for Aboriginal children in most provinces. | Однако имеющиеся оценки позволяют предположить, что коэффициент вакцинации детей из числа коренных народов в большинстве провинций ниже. |
| The comparable figure for unattached females was slightly lower. | Соответствующая величина дохода одиноких женщин была несколько ниже. |
| Pensions, allowances and other types of social welfare may not be set lower than the officially fixed minimum subsistence level. | Пенсии, пособия и другие виды социальной помощи не могут быть ниже установленного прожиточного минимума. |
| A lower than normal reading may indicate that an unknown substance has displaced the oxygen. | Если показания датчика ниже нормального уровня, это может свидетельствовать о вытеснении кислорода неизвестным веществом. |
| By construction, the higher the discount rate, the lower the present value of future amounts. | По существу чем выше ставка дисконтирования, тем ниже будет текущая величина будущих сумм. |
| Rates of part-time work were lower for men but also increased with advancing age. | Доля мужчин, работающих неполный рабочий день, была ниже, однако она тоже повышалась по мере увеличения возраста. |
| Furthermore, literacy levels and educational attainment are lower in rural, compared to urban, areas of most countries. | Кроме того, в большинстве стран уровни грамотности и образования ниже в сельских районах по сравнению с городскими. |
| In contrast, in developing countries, secondary education completion levels at ages 55 to 64 were considerably lower. | В развивающихся же странах доля людей в возрасте 55 - 64 лет, имеющих среднее образование, была значительно ниже. |
| Educational attainment among women with disabilities is also lower, with many leaving school when they complete primary school. | Общеобразовательный уровень у женщин-инвалидов также ниже, причем многим из них после окончания начальной школы приходится бросать учебу. |