Significantly lower than average health outcomes are known to be observed in pockets of the estate sector. |
Показатели здоровья значительно ниже средних наблюдаются в районах плантационных хозяйств. |
The Use of the commodity will be lower than its Supply. |
Объемы использования товара будут ниже, чем его поставки. |
In the future, studies might reveal health effects at levels lower than the currently suggested levels. |
Будущие исследования могут выявить воздействие на здоровье человека при уровнях ниже предлагаемых на сегодняшний день. |
This had occurred despite O3 concentrations being generally lower than in Central and Southern Europe. |
Это произошло, несмотря на то, что концентрация ОЗ в целом была ниже, чем в Центральной и Южной Европе. |
The lower the rating, the higher the performance values. |
Чем ниже рейтинговая оценка, тем выше величина показателя результативности. |
Voter turnout at the by-elections was on average 13 per cent lower than in 2008 in the six constituencies. |
В ходе дополнительных выборов было отмечено сокращение явки избирателей, которая в среднем была на 13 процентов ниже в шести избирательных округах по сравнению с 2008 годом. |
The degree of unbundling remains lower in DCs. |
В развивающихся странах степень разукрупнения по-прежнему ниже. |
Response rates are normally lower for this kind of survey |
При проведении такого рода обследований доля ответивших, как правило, ниже |
The survey showed that the school attendance rate was lower for girls than for boys. |
Исследование показало, что уровень посещаемости школы девочками ниже, чем мальчиками. |
The levels of particulate emissions are now much lower than those initially set up in 1990. |
Уровни выбросов твердых частиц в настоящее время значительно ниже, чем было первоначально установлено в 1990 году. |
Emissions of other substances are lower, especially dust, which is washed out of the smoke. |
Выбросы других веществ ниже, особенно в отношении пыли, которая вымывается из дыма. |
Since concentrations lower than 0.1 per cent remain allowed, this can be considered as evidence of ongoing international trade. |
Так как концентрация ниже 0,1 процента не подпадает под запрет, этот факт можно рассматривать в качестве доказательства продолжающейся международной торговли. |
The measured concentration levels are subject to individual variation and are generally lower among the general public than in occupationally exposed individuals. |
Измеренные уровни концентрации зависят от индивидуальных параметров, однако, в целом они ниже у обычного населения, чем у лиц, подвергающихся профессиональному воздействию. |
Concentrations lower than 0.1% will remain allowed thereafter. |
После этой даты будут разрешены лишь концентрации ниже 0,1 процента. |
They may be lower if their owners put in place management plans for the sites at an early stage. |
Этот уровень может быть ниже, если владельцы площадки на ранней стадии выработали планы управления площадкой. |
The figures for the Eastern European and Latin American regions are much lower (about 1.9 and 1.1 per cent respectively). |
Данные по регионам Восточной Европы и Латинской Америки намного ниже (соответственно около 1,9 и 1,1%). |
In telecommunications, initial investment needed for setting the network and starting operations was lower than in energy. |
В секторе телекоммуникаций первоначальные издержки на создание сетей и введение их в строй ниже, чем в энергетике. |
Due to the structure and distribution of earnings, the median is usually lower than the arithmetic mean. |
Ввиду структуры и распределения доходов медианная величина, как правило, ниже среднего арифметического. |
Apprentices receive remuneration for their work, which is usually lower than average salaries. |
Стажеры получают за свой труд вознаграждение, которое, как правило, ниже средней заработной платы. |
Education and professional skills of the population in rural areas are lower than those of urban residents. |
Уровень образования и профессиональной подготовки жителей села ниже, чем у горожан. |
Also as from 1 January 2010, supplementary social payments were introduced for pensions which are lower than the regional subsistence minimum. |
Также с 1 января 2010 г. введены социальные доплаты к пенсиям, размеры которых ниже региональных прожиточных минимумов. |
Today, no pensioners in the Russian Federation receive financial benefits lower than the subsistence minimum. |
В настоящее время в Российской Федерации нет пенсионеров, у которых уровень материального обеспечения был бы ниже прожиточного минимума. |
New funding for Somalia is 26 per cent lower than in 2009. |
ЗЗ. Объем нового финансирования для Сомали ниже, чем в 2009 году, на 26 процентов. |
This ranking is lower when adjusted for inequality, which reaches extremely high levels in the country. |
Этот рейтинг ниже, если сделать поправку на неравенство, уровень которого в стране исключительно высок. |
Federal law stipulates a minimum wage, which may not be lower than the subsistence wage. |
Федеральным законом устанавливается минимальный размер оплаты труда, который не может быть ниже размера прожиточного минимума. |