In January and February in Tajikistan's valleys, the temperature dropped as low as minus 18 to minus 23 degrees Celsius, which is 8 to 13 degrees lower than usual. |
В течение января и февраля текущего года в моей стране температура воздуха в долинах снизилась до минус 18 - 3 градусов по Цельсию, что на 8 - 13 градусов ниже нормы. |
As shown in the following table, the overall utilization factor for 2007 remained at 83 per cent, the same figure as in 2006, which is 2 percentage points lower than the factor in 2005. |
Как видно из следующей таблицы, общий коэффициент использования за 2007 год остался на уровне 83 процентов, т.е. как и в 2006 году, что на 2 процента ниже, чем в 2005 году. |
In general, the prevalence of poverty tends to be lower at higher levels of urbanization and the difference between urban and rural poverty tends to decline with rising urbanization. |
В целом распространение нищеты имеет тенденцию быть ниже при высоких уровнях урбанизации, а различия между городской и сельской беднотой, как привило, стираются с ростом урбанизации. |
Furthermore, the value of the dollar in 2006 was far lower than it was in 1993. |
К тому же курс доллара в 2006 году был гораздо ниже, чем в 1993 году. |
Consequently, the exhaust split for a given tunnel flow rate is not constant, and the dilution ratio at low load is slightly lower than at high load. |
Следовательно, разделение потока отработавших газов для данного расхода в канале не является постоянной величиной, и коэффициент разбавления при малой нагрузке несколько ниже, чем при высокой нагрузке. |
The provisions of paragraph 17.4.3. shall not apply if the container is adequately protected, at the front and the sides and no part of the container is located lower than this protective structure. |
17.4.3.1 Положения пункта 17.4.3 не применяются, если баллон в достаточной степени защищен спереди и с боков и никакая часть баллона не располагается ниже этой защитной конструкции. |
However, in this current boom the rate of capital outflow is significantly higher, and the rate of responsiveness of employment to the economic growth rate is substantially lower. |
Однако в условиях нынешнего бума темпы оттока капитала намного выше, а темпы реагирования занятости на темпы экономического роста намного ниже. |
The educational level of the heads of poor households is lower than that of non-poor households, regardless of gender. |
Независимо от социального положения образовательный уровень главы бедной семьи ниже чем у главы семьи, которая не таковой считается. |
Although better qualified (working women in 2003 had an average of 7.8 years of schooling as compared with 6.8 for working men), women still earn a consistently lower pay than men. |
Хотя женщины имеют более высокий уровень образования (работающие женщины в 2003 году в среднем имели 7,8 года школьного образования по сравнению с работающими мужчинами, для которых этот показатель равнялся 6,8 года), их заработная плата неизменно ниже заработной платы мужчин. |
But despite this provision to the effect that in terms of legislation women enjoy the same right to work as men and are entitled to equal remuneration for their work, women's wages remain considerably lower than men's. |
Но, несмотря на то, что на законодательном уровне женщины имеют равные с мужчинами права на труд и равное вознаграждение за него, уровень заработной платы женщин Украины значительно ниже, чем мужчин. |
Girls and boys enrol in school in equal numbers, although in some groups it has been noted that the school attendance of girls is somewhat lower, which is explained by tradition and heritage. |
Девочки и мальчики принимаются в школы поровну, хотя в некоторых группах было отмечено, что коэффициент посещения школ девочками несколько ниже, что объясняется традицией и наследием. |
He also noted that the report stated, in paragraph 22, that school attendance and completion rates for Native Americans, including those in Alaska, were lower than for the population as a whole. |
Г-н Эвомсан отмечает также, что, согласно докладу, коэффициент школьной посещаемости и уровень образованности учащихся среди американских индейцев и коренных жителей Аляски ниже, чем в целом среди населения США (там же, пункт 22). |
This is about $122 below the official poverty line and $30 lower than the absolute (deep) poverty line of $385. |
Это примерно на 122 долл. США ниже официальной черты бедности и на 30 долл. ниже уровня абсолютной (крайней) бедности, который составляет 385 долл. США. |
The number of projects implemented was significantly lower owing to logistical and access constraints as a result of the difficult security environment in Darfur |
Число осуществленных проектов существенно ниже запланированного, что объясняется наличием проблем, связанных с материально-техническим обеспечением и ограниченностью доступа, обусловленных сложной обстановкой в плане безопасности в Дарфуре |
On the gender dimension, though young females in regions other than North Africa have lower unemployment rates than young males, this does not imply that they have better access to the labour market. |
Что касается гендерного аспекта, то уровень безработицы среди молодых женщин в регионах помимо Северной Африки несколько ниже, чем среди мужчин, однако из этого не следует, что на рынке труда женщины пользуются более широкими возможностями. |
It should be mentioned that UNEP is involved in a number of partnerships and other initiatives - many dealing with reducing the consumption of mercury in products - that may be hoped to push future mercury consumption considerably lower than these estimates. |
Нужно отметить, что ЮНЕП принимает участие в ряде партнерских схем и других инициативах, многие из которых касаются сокращения использования ртути в продуктах, что, как следует надеяться, позволит в будущем довести потребление ртути до уровня, значительно ниже этих оценок. |
This technology is economically feasible in China because all of the raw materials are available domestically, material and energy costs are low due to the availability of inexpensive coal, capital costs are lower, and the process can be easily integrated with PVC production. |
В этой стране ацетиленовая технология экономически обоснована, поскольку все сырьевые материалы имеются внутри страны, а затраты на материалы и энергию достаточно невысоки в силу наличия дешевого угля, капитальные затраты ниже, чем в других странах, и процесс может быть легко объединен с производством ПВХ. |
This overexpenditure is partly offset by reduced travel resulting from lower rotation costs than planned and the sharing of charter flights with formed police units |
Обусловленный этим перерасход частично покрыт за счет сокращения расходов на поездки благодаря тому, что расходы на ротацию были ниже запланированных и тому, что чартерные рейсы использовались совместно со сформированными полицейскими подразделениями |
Because of the extreme weather conditions, generators operated at lower than maximum capacity to limit breakdown, resulting in a requirement for additional generators to be operated at the same time to provide the required power. |
Ввиду экстремальных метеорологических условий генераторы эксплуатировались на мощности ниже максимальной с целью сведения к минимуму возможных поломок, в результате чего требовалось одновременно эксплуатировать дополнительное количество генераторов для достижения необходимой мощности. |
The assessment rates of some Member States with large GNI shares were much lower than warranted by their capacity to pay - and their influence within the Organization - while Japan's rate was some 30 per cent higher than its GNI share. |
Ставки начисленных взносов некоторых государств-членов с крупными долями в общемировом ВНД намного ниже показателей, определяемых их платежеспособностью - и их весом в Организации, - тогда как ставка Японии примерно на 30 процентов выше ее доли в общемировом ВНД. |
We acknowledge that our region is slow in making progress towards gender equality and women's empowerment and that, to date, it has a lower percentage of parliamentary seats occupied by women than any other region in the world. |
Мы признаем, что прогресс в обеспечении гендерного равенства, в расширении прав и возможностей женщин в нашем регионе достигается медленно, и что процент женщин-парламентариев в наших странах на данный момент ниже, чем в других регионах мира. |
Furthermore, persons with disabilities may have a lower standard of living than persons without disabilities with the same income, owing to their special need for services, such as transportation, heating, or medical services and adaptive devices. |
Кроме того, уровень жизни инвалидов бывает ниже по сравнению с соответствующими показателями здоровых людей, имеющих одинаковый с ними доход, поскольку у инвалидов имеются особые потребности в услугах, такие как транспорт, отопление или медицинское обслуживание и обеспечение адаптивными устройствами. |
Both production and use were running at rates slightly lower than in 2008, and oil demand in 2009 was projected to decline by 2.9 per cent relative to 2008. |
Темпы прироста добычи и потребления были несколько ниже показателей 2008 года, и прогнозировалось, что спрос на нефть в 2009 году будет на 2,9 процента ниже показателей 2008 года. |
The growth of the world economy once again had a positive impact on regional terms of trade, which improved by 4.8 per cent in 2005, slightly lower than the figure of 5.3 per cent for 2004. |
Рост мировой экономики вновь оказал свое положительное влияние на региональные условия торговли, показатель которых в 2005 году повысился на 4,8 процента, что несколько ниже показателя в 5,3 процента за 2004 год. |
According to statistics, approximately 6070 per cent of women work in sectors with the lowest wages in the country in education, health care, social services, culture and agriculture, where wages are lower than in industry and construction by a factor of four to eight. |
Согласно статистическим данным, приблизительно 60-70 % женщин, работают в сферах, где наиболее низкая заработная плата в Республике - в образовании, здравоохранении, социальном обслуживании, культуре и в сельском хозяйстве, где оплата труда в четыре-восемь раз ниже, чем в отраслях промышленности и строительства. |