She noted, however, that the forecast balance of cash reserves had been much lower than expected at the end of April because of delayed payments from three Member States and asked whether the change in the cash-flow situation meant that the reimbursement would also be delayed. |
Однако, как она отмечает, прогнозируемый остаток наличных средств на конец апреля оказался ниже ожидаемого, поскольку три государства-члена просрочили выплату своих взносов, и в этой связи она интересуется, означает ли изменение положения с притоком наличности то, что выплаты в счет возмещения расходов будут задержаны. |
And then the really heavy ones as you get lower down. |
и чем ниже, тем тяжелее элементы. |
For this reason, that person's capacity to pay taxes can be said to be proportionately lower than that of a person with a higher income. |
По этой причине можно сказать, что способность этого человека платить налоги пропорционально ниже, чем способность другого человека, имеющего более высокие доходы. |
They now receive benefits under the Act on Benefits for Asylum Seekers dated 30 June 1993 which are graded as high as or slightly lower than the benefits of the social assistance scheme. |
В настоящее время им предоставляются пособия в соответствии с Законом о выплате пособий лицам, просящим убежища, от 30 июня 1993 года, размеры которых аналогичны или несколько ниже размеров пособий в системе социальной помощи. |
This has a negative effect on equality, since achievement rates in private secondary schools are much lower than in public schools owing to poor staffing, the lack of necessary institutional materials and poor educational structures. |
Такое положение оказывает негативное воздействие с точки зрения равенства, поскольку результаты обучения в частных средних школах значительно ниже, чем в государственных школах, что объясняется трудностями в подборе квалифицированного персонала, отсутствием необходимых учебных материалов и низким качеством учебных структур. |
Between 1979 and 1991, electricity prices in developing countries were on average 40 per cent lower than electricity prices in OECD countries. |
В период между 1979 и 1991 годами цены на электроэнергию в развивающихся странах были в среднем на 40 процентов ниже, чем в странах ОЭСР. |
Yet, the average annual growth of imports of IDCs was significantly lower in the 1980-1993 period (7%) than in the 1970-1980 period (16%). |
Вместе с тем среднегодовые темпы роста импорта ОРС в 1980-1993 годах (7%) были существенно ниже по сравнению с периодом 1970-1980 годов (16%). |
Thanks to the measures taken in the past 40 years by the Government of China, spectacular progress had been made, and in 1993, school enrolment at all levels in Tibet had been only slightly lower than in the rest of the country. |
Благодаря мерам, принимавшимся правительством в течение 40 лет, в этой области были достигнуты огромные успехи, и в 1993 году охват всех слоев населения Тибета системой образования был лишь немногим ниже, чем на остальной территории страны. |
Procurement from developing countries was slightly lower in 1995 than in 1994, but represents about one third of total procurement in 1995. |
В 1995 году объем закупок из развивающихся стран был несколько ниже, чем в 1994 году, однако составил приблизительно одну треть от общего объема закупок, произведенных в 1995 году. |
In 13 of these 26 countries, both the total number executed and the average annual rate per million of the population was lower in 1999-2003 than it had been in 1994-1998. |
В 13 из этих 26 стран как общее количество смертных казней, так и среднегодовой показатель в расчете на 1 млн. жителей в 1999-2003 годах были ниже, чем в 1994-1998 годах. |
On average, rural coverage is lower than urban coverage for both water and sanitation, although coverage of the urban poor is also low. |
В среднем охват населения сельских районов как услугами по водоснабжению, так и санитарными услугами ниже, чем охват городского населения, хотя степень охвата малоимущего городского населения также весьма низка. |
The cadmium content of the dried plant material was also highest at city sites such as the Universita "La Sapienza", Rome, and lower at rural sites. |
Содержание кадмия в высушенном растительном материале также было наиболее высоким на городских участках, например Университа "Ла-Сапьенца" (Рим), и ниже на сельских участках. |
Nevertheless, distribution efficiency rates, in terms of timely deliveries and the completeness of the food basket in a given cycle, remained lower in the three northern governorates than in the centre and south of the country throughout the period under review. |
Тем не менее на всем протяжении рассматриваемого периода в трех северных мухафазах темпы распределения с точки зрения своевременности поставок и насыщенности продовольственной корзины в том или ином распределительном цикле были по-прежнему ниже, чем в центре и на юге страны. |
The number of refusals of extradition was much lower than the difference between the number of requests sent and those executed, which suggested that such a difference was probably due for the most part to delays and procedural difficulties rather than substantive legal impediments. |
Количество отказов в выдаче было значительно ниже, чем разница между количеством отправленных и выполненных просьб, что позволяет предположить, что такая разница, возможно, была обусловлена в основном задержками и процессуальными трудностями, а не факторами материально-правового характера. |
From the beginning of the year growth in non-food prices was far lower than growth in food and service prices; it totalled 120 per cent. |
Так, за период с начала года темпы роста цен на них были значительно ниже темпов роста цен на продовольственные товары и услуги и составили 120%. |
The ratio of P-4 to P-5 posts is lower for the Chinese and the Russian languages as a belated consequence of the rotation system that existed for Chinese and Russian language staff until 1990-1991. |
Доля должностей классов С-4 и С-5 ниже для китайского и русского языков, что является проявившимся не сразу следствием системы ротации, которая существовала для сотрудников китайских и русских языковых подразделений до 1990-1991 годов. |
Savings of $1,100, $900 and $3,000 under the respective headings resulted from the lower purchase cost of these items. |
Экономия в размере 1100 долл. США, 900 долл. США и 3000 долл. США по соответствующим статьям объяснялась тем, что закупочная цена на эти предметы была ниже предполагавшейся. |
Western Europe and Japan have much lower per capita energy consumption than North America, with about the same levels of affluence, indicating a substantial degree of diversity in energy consumption patterns even among the developed countries. |
В Западной Европе и Японии величина душевого энергопотребления намного ниже аналогичного показателя в Северной Америке, характеризующейся приблизительно одинаковым уровнем благосостояния, что свидетельствует о значительном разнообразии структур энергопотребления даже среди развитых стран. |
Individual houses accounted for 22 per cent of all dwellings; this percentage is higher than the average in the rural cantons and lower in the urban cantons. |
Доля отдельных домов в жилищном секторе составляет 22%; этот показатель выше среднего в сельских кантонах и ниже среднего в городских кантонах. |
Persons with disabilities, their families and their organizations are obviously involved in various aspects of providing services in a number of countries, even if the indicated frequencies are considerably lower than for the existence of services. |
Инвалиды, их семьи и их организации, конечно же, участвуют в различных аспектах оказания услуг в ряде стран, даже если указываемые масштабы этого значительно ниже числа действующих служб. |
Under the schemes of the United States and the European Union beneficiaries other than LDCs had utilization rates of about 60 per cent in 1996, while the rate has been distinctly lower for Japan, amounting to some 40 per cent in the same year. |
В 1996 году коэффициент использования схем Соединенных Штатов и Европейского союза бенефициарами, не относящимися к НРС, составил порядка 60%, а в Японии он был гораздо ниже, достигнув в том же году лишь 40%. |
International east-west transport seemed to develop at the fastest pace, though final figures have been lower than initially expected due to the consequences of the Russian crisis in those countries more involved in transit flows towards the East. |
Международные перевозки восток-запад, по всей видимости, развивались наиболее высокими темпами, хотя окончательные показатели из-за кризиса в России оказались ниже первоначально ожидаемых в тех странах, которые в большей степени вовлечены в транзитные перевозки на восток. |
Annual growth rates for 1998 and 1999 are expected to be lower than those of 1997, and probably higher in goods than in passengers. |
Ожидается, что ежегодные темпы роста в 1998 и 1999 годах будут ниже, чем темпы роста в 1997 году, и, вероятно, этот показатель будет выше в грузовых, чем в пассажирских перевозках. |
The literacy rate for women is 55 per cent while for men it is 79 per cent; in fact, rates for both men and women may be lower than those generally quoted. |
Коэффициент грамотности у женщин составляет 55 процентов, а у мужчин - 79 процентов; на самом деле, коэффициенты грамотности как у мужчин, так и у женщин, возможно, ниже тех, которые, как правило, цитируются. |
Although the number of women in Parliament was still lower than desired, the Second Commission on the Status of Women had made several recommendations to the Government and political parties were seeking to increase women's representation. |
Хотя число женщин в парламенте все еще ниже, чем того хотелось бы, вторая Комиссия по положению женщин вынесла несколько рекомендаций правительству и политическим партиям в целях расширения представленности женщин. |