Unexpected crude-oil price hike and global food crisis have affected purchasing power of the poor and lower middle income people of Bangladesh. |
Непредвиденный рост цен на сырую нефть и глобальный продовольственный кризис отрицательно повлияли на покупательную способность населения Бангладеш с низким доходом и доходом ниже среднего. |
The Government of Kazakhstan is working to raise the level of economic activity among women; at present it is 10 per cent lower than among men. |
Правительство Казахстана работает над повышением уровня экономической активности женщин, которая в настоящее время на 10 процентов ниже, чем мужчин. |
The following review of underemployment will be limited to the reduction in the number of workers that receive pay lower than the minimum wage. |
Нижеследующее рассмотрение проблемы неполной занятости будет ограничено вопросом о сокращении числа трудящихся, получающих заработную плату ниже минимального размера оплаты труда. |
The age difference is justified by the difference in life expectancy, which is lower in the rural environment than in an urban setting. |
Такое отличие объясняется различиями в продолжительности жизни, которая в сельской местности ниже чем в городских условиях. |
The incomes of women employed in the State sector of the economy are 30 per cent lower than those of men. |
Доходы женщин, занятых в государственном секторе экономики, на 30% ниже доходов мужчин. |
An improvement in staff recruitment during the reporting period resulted in lower than budgeted vacancy rates for civilian personnel. |
В результате улучшения положения в области найма персонала в отчетный период показатели доли вакансий для гражданского персонала оказались ниже тех, которые были предусмотрены в бюджете. |
First, in overall terms, the volume of aid delivered to Afghanistan is lower than that delivered to other post-conflict settings. |
Во-первых, в целом, объем помощи, поступающей Афганистану, ниже объема, предоставляемого в других постконфликтных ситуациях. |
As compared with the peak of 2004 (7.9 tons), seizures in 2006 are, however, lower. |
Объемы изъятий в 2006 году все же значительно ниже рекордных показателей 2004 года (7,9 тонны). |
All children have access to schooling and there appears to be broad gender equality in enrolment through secondary school, although with lower female rates of completion. |
Все дети имеют доступ к школьному образованию, и, как представляется, обеспечено широкое гендерное равенство контингента учащихся в средних школах, хотя доля девочек, заканчивающих школу, несколько ниже. |
The median age for Pakistanis was 23, significantly lower than that of the whole population of 39. |
Средний возраст пакистанцев в Гонконге составляет 23 года, что гораздо ниже среднего возраста населения, достигающего 39 лет. |
In both cities the levels were markedly lower in 2006 than in the 1990s. |
Уровни концентрации в обоих городах в 2006 году были значительно ниже, нежели в 1990х годах. |
For instance, energy efficiency in Ukraine's housing stock is 3 to 5 times lower than that of western countries. |
К примеру, уровень энергетической эффективности жилищного фонда на Украине в 3-5 раз ниже в сравнении с аналогичным показателем в западных странах. |
The number of cases received was lower than anticipated |
Число полученных дел было ниже, чем ожидалось |
Interest rates are often set at levels higher than the formal banking sector, but lower than the rates charged by informal providers such as moneylenders. |
Ставки процента зачастую устанавливаются на более высоких уровнях, нежели в формальном банковском секторе, но ниже, чем ставки, начисляемые неформальными поставщиками этих услуг, например ростовщиками. |
Members must have a per capita family income which is lower than the basic basket of food products determined by the National Statistics Institute. |
Участники данной схемы должны иметь семейный доход в расчете на одного члена семьи ниже базовой корзины пищевых продуктов, определенной Национальным статистическим институтом. |
Production declined over a four-month period starting in September 2008, remaining at levels 20 to 25 per cent lower than the previous year. |
За четырехмесячный период начиная с сентября 2008 года объем производства сократился и до сих пор остается на уровне на 20 - 25 процентов ниже по сравнению с показателями годичной давности. |
Finally, the intensity of oil consumption and production, particularly in the middle-income developing countries, is significantly lower than in the 1980s. |
Наконец, интенсивность потребления и производства нефти, особенно в развивающихся странах со средним уровнем доходов, значительно ниже, чем в 80-е годы. |
The increase was lower than the exceptionally high increase recorded in 2004, although several products clearly continued to benefit from very favourable conditions in 2005. |
Этот показатель оказался ниже рекордно высокого показателя 2004 года, хотя в 2005 году страны региона явно продолжали извлекать выгоду из весьма благоприятных условий по нескольким товарным позициям. |
The Committee is concerned about reports that social assistance benefits provided to asylum-seekers are often considerably lower than those received by citizens of the State party. |
Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о том, что пособия в рамках социальной помощи, предоставляемые просителям убежища, значительно ниже тех, которые получают граждане государства-участника. |
The amount of the wages specified in the contract may not be lower than that established by collective contract or agreement. |
Размер заработной платы, определенный соглашением сторон трудового договора (контракта), не может быть ниже установленного коллективным договором или соглашением. |
The same applies to heroin, whose prevalence is lower than the other two drugs and has stabilized during recent years. |
То же самое можно сказать о героине, показатель распространенности злоупотребления которым ниже показателя по двум другим наркотикам, и в последние годы он остается стабильным. |
Horizontal segregation is indicated by the fact that women are employed in substantially higher percentages in sectors and jobs offering lower than average pays. |
О горизонтальной сегрегации свидетельствует тот факт, что значительно более высокая доля женщин занята в секторах и на таких работах, в которых величина оплаты труда ниже средней. |
Despite the higher level of qualifications, the average gross earnings of women in 2003 were 19 % lower than those of men. |
Несмотря на более высокий уровень квалификации, средние валовые заработки женщин в 2003 году были на 19% ниже, чем у мужчин. |
If the average earnings of the unemployed person are lower than the lowest sum determined this way, then the grant will be equal to average earnings. |
Если средние заработки безработного были ниже рассчитанной подобным образом минимальной суммы, то пособие ему выплачивается в размере среднего заработка. |
Education: The chance of circulatory system and heart diseases and diabetes is lower among people of higher education. |
Среди лиц с более высоким уровнем образования возможность заболеваний, связанных с системой кровообращения, сердечных заболеваний и диабета ниже, чем в других группах населения. |