| Consequently they look for boys who work at the railway station where the prices are lower than in clubs. | Следовательно, они ищут мальчиков, работающих на железнодорожном вокзале, цены на услуги которых ниже по сравнению с клубами. |
| Employment density is lower than for A-locations. There are also more parking facilities. | Концентрация рабочих мест ниже, чем в зонах типа А. Существует больше возможностей для стоянки автомобилей. |
| The unutilized balance of $400 resulted from lower cost of third-party liability insurance. | Неизрасходованный остаток в размере 400 дол. США образовался в результате того, что расходы на страхование ответственности перед третьими сторонами были ниже, чем предполагалось. |
| The cost of the projects was lower than anticipated, resulting in an unutilized balance of $6,700. | Расходы на эти проекты были ниже, чем предполагалось, в результате чего образовался неиспользованный остаток в размере 6700 долл. США. |
| The actual cost of rotations was lower than anticipated owing to utilization of consolidated charter arrangements. | Фактические расходы в связи с заменой военнослужащих были ниже ожидавшихся благодаря использованию консолидированных чартерных контрактов. |
| The actual cost incurred was slightly lower than estimated. | Фактически понесенные расходы были несколько ниже сметных. |
| The other five disease stages ended up either one class higher or lower. | Пять других стадий болезни были отнесены на одну категорию либо выше, либо ниже. |
| CVD mortality was nearly forty per cent lower in France. | Смертность от сердечно-сосудистых заболеваний была примерно на 40% ниже во Франции. |
| The relative number of visited households was higher in Moravian part of the Czech Republic, lower then in Central Bohemia. | Относительная доля охваченных домашних хозяйств была выше в моравской части Чешской Республики и ниже в центральной Богемии. |
| Both registered unemployment and real wages were relatively lower than in all the other countries. | Как число зарегистрированных безработных, так и реальная заработная плата во всех других странах были относительно ниже. |
| Across countries, economic sectors and occupations, and educational groups women's wages are generally significantly lower than men's. | В разных странах, экономических секторах, профессиях и группах населения, выделенных по признаку уровня образования, зарплата женщин, как правило, значительно ниже зарплаты мужчин. |
| That age limit may not be lower than the age limit set out in article 38 of the Convention. | Этот возрастной предел не может быть ниже предела, установленного в статье 38 Конвенции. |
| In 1995, reported seizures were 13 per cent lower than the 1994 figure of 291 tonnes. | В 1995 году, согласно полученным сообщениям, объем изъятий был на 13 процентов ниже, чем в 1994 году, когда этот показатель составил 291 тонну. |
| These rates were slightly lower than those in 1994, however. | Тем не менее этот показатель был несколько ниже показателя за 1994 год. |
| Even if aluminium production increases, PFC emissions are expected to remain significantly lower than in 1990. | Даже в случае расширения производства алюминия уровень выбросов ПФУ будет по-прежнему, как ожидается, значительно ниже уровня 1990 года. |
| As a result of under-staffing, travel costs during this reporting period have been somewhat lower than anticipated. | В результате недоукомплектованности персоналом путевые расходы за отчетный период были несколько ниже сметы. |
| Expenditures for the CAR programme in this biennium have been much lower than previously anticipated. | Расходы по программе САР в течение двухгодичного периода были ниже, чем ожидалось. |
| The unutilized balance was realized from lower actual requirements during official travel outside the mission area. | Неизрасходованный остаток средств образовался в результате того, что фактические потребности во время совершения официальных поездок за пределы района миссии оказались ниже запланированных. |
| The additional requirements detailed above were reduced by unutilized resources of $5,385 since actual costs of miscellaneous supplies were lower than estimated. | Дополнительные потребности, подробно перечисленные выше, были уменьшены в результате образования неизрасходованного остатка средств в размере 5385 долл. США, поскольку фактическая стоимость различных предметов снабжения оказалась ниже предполагавшейся. |
| The lower limit should not, however, be below 15 years of age. | Однако нижний предел не должен устанавливаться ниже 15 лет. |
| Expenditures for this programme in the current biennium have been substantially lower than predicted. | Расходы по этой программе в текущем двухгодичном периоде были значительно ниже, чем ожидалось. |
| Expenditure levels for IIS have been lower than expected for this biennium. | Уровень расходов для МИП в этом двухгодичном периоде был ниже, чем ожидалось. |
| In these studies, the poverty rate in Finland has been lower than in most other OECD countries. | По данным этой организации, уровень бедности в Финляндии ниже, чем в большинстве других стран ОЭСР. |
| Financial-sector returns are likely to be lower. | Вероятнее всего, доходы финансового сектора будут ниже. |
| Indeed, these estimates are roughly half a percentage point lower than those issued only last autumn. | Подобные оценки приблизительно на пол процентных пункта ниже данных, опубликованных прошлой осенью. |