It was not felt by the Working Group that 6.10 tanks were lower in safety hierarchy and there were no technical objections expressed against allowing pure substances transport in 6.10 tanks. |
Рабочая группа не сочла, что цистерны, соответствующие положениям главы 6.10, в иерархии требований к безопасности расположены ниже, при этом не было высказано каких-либо технических возражений против перевозки чистых веществ в таких цистернах. |
These negative consequences also contribute to recidivism among former female prisoners, even though their recidivism rates, in general, are much lower than those of men. |
Эти негативные последствия также способствуют рецидивизму среди бывших заключенных-женщин, даже несмотря на то, что уровень рецидивизма у них, как правило, значительно ниже, чем у мужчин. |
With a PHP in place, an organization will be able to make considerable savings by negotiating hotel prices that are lower than the percentage allotted in the DSA. |
Благодаря ППГ организации смогут получить существенную экономию, согласовав с гостиницами тарифы ниже квартирной части в суточных. |
Birth registration rates are lower in rural than in urban areas and among the poorest 20 per cent of households, across all regions. |
Во всех регионах коэффициенты зарегистрированной рождаемости ниже в сельских районах, чем в городских, а также среди 20 процентов беднейших домохозяйств. |
At the same time, wages and salaries in Germany are significantly lower than those paid by the UN. |
В то же время, заработная плата и оклады в Германии значительно ниже заработной платы сотрудников Организации Объединенных Наций. |
In most of the studies the concentration of HCBD is not reported, therefore the actual effect concentrations may be lower or higher than nominal concentrations. |
В большинстве исследований концентрация ГХБД не указывается, поэтому фактические действующие концентрации могут быть ниже или выше номинальных концентраций. |
There is another problem: the lower the class, the higher the birth rate. |
Есть еще одна проблема: чем ниже класс, тем выше уровень рождаемости. |
This number was disputed by most witnesses, who stated that the number of persons during the incident was considerably lower. |
Указанное число нападавших было поставлено под сомнение большинством свидетелей, которые заявили, что количество лиц, замешанных в инциденте, было значительно ниже. |
During the first five months of 2013, the benchmark Thailand rice prices averaged $564 per ton, 1.6 per cent lower than the corresponding period in 2012. |
В первые пять месяцев 2013 года используемая в качестве эталонной цена на таиландский рис составляла в среднем 564 долл. США за тонну, что на 1,6 процента ниже цен соответствующего периода в 2012 году. |
During the reporting period, the number of reported security incidents remained in line with seasonal trends, albeit at lower levels compared to the same period of the previous year. |
З. В течение отчетного периода число инцидентов в сфере безопасности, о которых было сообщено, по-прежнему оставалось в рамках соответствующих сезонных тенденций, хотя соответствующие уровни были ниже по сравнению с тем же периодом прошлого года. |
Those losses were partially offset by gains resulting from lower than expected cost-of-living adjustments. Funded ratios |
Эти потери были частично компенсированы поступлениями, обусловленными тем, что корректировка на разницу в стоимости жизни оказалась ниже, чем ожидалось. |
This is offset partly by the actual fees of the experts being lower than budgeted. |
Этот перерасход будет частично скомпенсирован фактическими расходами по экспертам, которые оказались ниже, чем было предусмотрено бюджетом. |
Public spending on research, development and demonstration of nuclear, fusion, fossil fuels and renewable energy technologies is lower in each case than in 1980. |
Государственные расходы на исследования, разработки и демонстрационные проекты в каждой из таких областей, как ядерная энергетика, ядерный синтез, ископаемые виды топлива и возобновляемые источники энергии, оказались ниже, чем в 1980 году. |
Seven special political missions (UNSMIL, BNUB, UNOWA, UNIOGBIS, UNOCA, CNMC and UNAMI) reflect proposed computing device holdings lower than the standard allocation. |
Объемы наличных запасов вычислительных устройств в семи специальных политических миссиях (МООНПЛ, ОООНБ, ЮНОВА, ЮНИОГБИС, ЮНОЦА, СКНК и МООНСИ) предлагаются на уровне ниже норм распределения. |
And the lower your arms come down, the lower the noise. |
Чем ниже опускаются руки - тем ниже уровень крика. |
In 2008 this indicator stood at 98.5 per cent, or lower than the target benchmark. |
В 2008 году этот показатель составил 98,5%, что ниже базового показателя. |
Over time, given technological developments, notions had changed and the concept of "low" global-warming potential was currently much lower than in the past. |
Со временем, принимая во внимание развитие технологий, представления менялись, и понятие «низкого» потенциала глобального потепления в настоящее время гораздо ниже, чем ранее. |
On average, refugees obtain two consultations each per year, although uptake is much greater for pregnant women, mothers and infants and lower for adult males. |
В среднем каждый беженец обращался в медицинские учреждения два раза в год, хотя этот показатель гораздо выше для беременных женщин, матерей и младенцев и ниже для взрослых мужчин. |
The adult literacy rate among islanders is estimated at 98 per cent, while that of immigrants is much lower. |
Показатель грамотности среди взрослого населения составляет порядка 98 процентов, в то время как среди иммигрантов этот показатель гораздо ниже. |
In Geneva, the numbers of requests and provided services were lower than those of the previous years. |
В Женеве число запросов и заседаний, которым было предоставлено обслуживание, было ниже, чем в предыдущие годы. |
Depleted uranium presents little radiological risk, since its level of radioactivity is lower than the level of natural radioactivity. |
Обедненный уран представляет собой незначительный радиологический риск, поскольку уровень его радиоактивности ниже уровня природной радиоактивности. |
The results show that the environmental levels of PCP in Sweden are generally lower than recommended quality limit values (details not provided). |
Результаты показывают, что уровни ПХФ в Швеции, как правило, ниже предельных значений, рекомендованных для обеспечения качества (подробная информация не представлена). |
The reduced requirements are mainly attributable to rental and operation of helicopters for which the requirements are projected to be lower than the 2013/14 level. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом арендой и эксплуатацией вертолетов, потребности в которых, согласно прогнозам, будут ниже уровня 2013/14 года. |
The flashpoint of LPG or natural gas is significantly lower than the flashpoint of diesel. |
Температура вспышки сжиженного нефтяного газа или природного газа значительно ниже, чем температура вспышки дизельного топлива. |
The lower number was attributable to the write-off and disposal of radios |
Этот показатель был ниже в результате списания и утилизации радиостанций |