| While the accused is awaiting trial, the costs are much lower, at approximately $25,000 per month. | Если обвиняемый только ожидает суда, то эти расходы значительно ниже - приблизительно 25000 долл. США в месяц. |
| However, the global liability limit cannot be lower than SDR 300,000. | Однако общий предел ответственности не может быть ниже 300000 СПЗ. |
| Tonnage ratings are lower on the Hungarian sector. | Весовые нормы ниже на венгерском участке коридора. |
| Detrimental policies, particularly in Zimbabwe, have aggravated the effects of lower than average rainfall. | Пагубная политика, в частности в Зимбабве, усугубила последствия уменьшения объема осадков ниже среднего. |
| Other injured body regions are much lower with only a few percents. | Процентная доля повреждений других частей тела значительно ниже и равна лишь нескольким процентам. |
| Bound tariffs are also high in many developing countries, although their applied rates are generally lower. | Во многих развивающихся странах также высоки связанные тарифы, хотя применяемые ими ставки обычно ниже. |
| In developing countries, however, applied tariffs are often much lower than bound rates and in almost all cases they show relatively high escalation. | Однако в развивающихся странах применяемые тарифы зачастую ниже связанных ставок и почти во всех случаях они демонстрируют сравнительно высокую эскалацию. |
| In some developing countries, rates are lower or higher. | В некоторых развивающихся странах ставки тарифов могут быть ниже или выше. |
| Employee rates are consequently lower than employment rates. | Как следствие, эти показатели ниже, чем показатели занятости. |
| While that amount was lower than in 2002, no cross-borrowing had been required. | Хотя этот объем ниже, чем в 2002 году, взаимозаимствования средств не потребовалось. |
| That outcome reflected higher than anticipated receipts and final disbursements that were 5 per cent lower than the projected level. | Такой итоговый показатель обусловлен более высоким, чем ожидалось, объемом поступлений, а также тем, что объем окончательных выплат был на 5 процентов ниже запланированного. |
| It was much lower for women over 44 years old. | Он был значительно ниже среди женщин старше 44 лет. |
| Also, it should be noted that the number of women councilors is significantly lower than that of their male colleagues. | Вместе с тем необходимо отметить, что число женщин - членов Совета значительно ниже числа их коллег-мужчин. |
| The numbers of women vocationally trained are also lower than for men. | Число женщин, получивших профессиональную подготовку, также ниже. |
| The dropout rate for female pupils is lower than that of males. | Коэффициент отсева среди учащихся-девочек ниже, чем среди учащихся-мальчиков. |
| This would beis 25 per cent lower than the same corresponding figure for 1995. | Это на 25% ниже соответствующего показателя за 1995 год. |
| Women's death rates are lower than men's in all age categories. | Коэффициент смертности женщин ниже, чем у мужчин, по всем возрастным категориям. |
| While still lower than the European average, the number of prisoners was growing and was a matter for concern. | Оставаясь ниже общеевропейского уровня, количество заключенных, тем не менее, растет, что вызывает беспокойство. |
| Those specifying lower percentages generally consider additional factors such as the ones discussed below as indicators of control. | В тех случаях, когда оговариваются более низкие процентные доли, как правило, во внимание принимаются такие дополнительные факторы, как те, которые рассматриваются ниже в качестве показателей контроля. |
| The amount granted is often lower than the amount requested. | Предоставляемая сумма зачастую оказывается ниже величины испрашиваемой. |
| The drop-out rates of female students remain consistently lower than male students in recent years. | В последние годы отсев учениц остается постоянно ниже, чем учеников. |
| Women from Eastern Europe provide their "services" for lower prices than the average. | Женщины из Восточной Европы оказывают свои "услуги" по ценам ниже средних. |
| Nevertheless, women's economic activity remains significantly lower than that for men. | Тем не менее общий уровень экономической активности женщин существенно ниже, чем у мужчин. |
| The Board recommends that UNICEF minimize the number of staff members employed at post levels lower than their personal levels. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ свести к минимуму количество сотрудников, назначаемых на должности ниже их класса. |
| The reporting of the finer fraction was somewhat lower. | Уровень представления данных по более мелким фракциям был несколько ниже. |