Short-term investments are stated at lower of cost or market; long-term investments are stated at cost. |
Краткосрочные инвестиции указываются по балансовой или рыночной стоимости, в зависимости от того, что ниже; долгосрочные инвестиции указываются по балансовой стоимости. |
Although the season is not yet over, the overall export figure is likely to be considerably lower than in previous years. |
Хотя сезон еще не завершился, общий объем экспорта, по всей видимости, будет значительно ниже, чем в предыдущие годы. |
However, the current level of returns remains significantly lower than the repatriation target of 50,000 persons, which was projected by UNHCR for 2006. |
Однако нынешнее число возвращенцев остается значительно ниже планов репатриации в 50000 человек по прогнозам УВКБ на 2006 год. |
This level of expenditure was lower than projected, primarily due to reduced expenditure in the external consultants and extrabudgetary professional support budget lines. |
Этот уровень расходов был несколько ниже, чем планировалось ранее, что объясняется, главным образом, сокращением расходов по бюджетным позициям, касающимся внешних консультантов и внебюджетной профессиональной поддержки. |
The number of regrouped FAFN elements is lower than planned, as the regroupment operation was suspended at the end of October 2008 owing to logistics and financial constraints. |
Число прошедших перегруппировку элементов ФАФН оказалось ниже, чем планировалось, поскольку в конце октября 2008 года операция по перегруппировке была приостановлена из-за материально-технических и финансовых трудностей. |
This is lower than in other developing countries where the ratio is 0.87, other things being equal. |
Этот показатель ниже, чем в других развивающихся странах, где он при прочих равных условиях составляет 0,87 процентного пункта. |
The hotels visited were willing to offer United Nations rates, which were significantly lower than their normal room rates. |
Гостиницы, которые посетила делегация, выразили желание предложить Организации Объединенных Наций цены, которые значительно ниже их обычных цен на номера. |
Per capita income in the non-oil economy is about 20 per cent lower than it was in 2002, implying that poverty is increasing. |
Подушевой доход в не связанной с нефтью экономике примерно на 20 процентов ниже, чем он был в 2002 году, что косвенно указывает на рост бедности. |
Based on the assessments of the Mine Action Office, the threat of unexploded ordnance appears to be lower than expected. |
По оценкам Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию, угроза, которую представляют собой неразорвавшиеся боеприпасы, кажется ниже, чем предполагалось. |
Epidemiological studies suggested that toxic effects were observed at exposure levels lower than the US National Academy of Sciences estimated safe level of 0.01 mg/kg. |
Согласно эпидемиологическим исследованиям, токсичное действие наблюдалось при уровнях ниже 0,01 мг/кг, который считается безопасным Национальной академией наук США. |
Possibly consumption for 2010 could be lower, but that could in any case be covered by essential-use exemptions. |
Уровень потребления в 2010 году, возможно, окажется ниже, но в любом случае оно может быть охвачено исключениями в отношении основных видов применения. |
Since this level is likely to be lower than the countries' peak consumption (which could well occur after 2010, ultimately in 2012), this scenario represents the lower-end estimate. |
Поскольку этот уровень, скорее всего, ниже максимального объема потребления стран (который, вполне вероятно, может быть достигнут после 2010 года, и в конечном счете в 2012 году), этот сценарий отражает оценочные данные низкого порядка. |
For pelagic, benthic, and soil dwelling organisms, the maximum reported environmental concentrations are approximately 50-200 times lower than the most sensitive toxicity values. |
Максимальные концентрации, зафиксированные в окружающей среде, приблизительно в 50200 раз ниже наиболее чувствительных значений токсичности для пелагических, бентических и обитающих в почве организмов. |
Finally, the total expenditure on contractors and consultancies is expected to be lower in 2009 compared with 2008. |
И наконец, согласно прогнозам, общие расходы на услуги подрядчиков и консультантов в 2009 году будут ниже, чем в 2008 году. |
Other factors are the traditional 9 to 5 working day, and the fact that women often have a lower hourly wage than men. |
Другими факторами являются традиционные часы работы с 9 до 17 и то обстоятельство, что зачастую почасовая оплата труда женщин ниже, чем у мужчин. |
The results showed that women's salaries were lower in the public services, where a large number of women worked. |
Результаты показывают, что заработная плата женщин ниже в сфере общественных услуг, в которой работает большинство женщин. |
Salaries for women were reported to be lower in the private sector, and she wondered if the Convention could be used to address that issue. |
Как сообщается, уровень вознаграждения женщин ниже в частном секторе, и она интересуется, можно ли использовать Конвенцию для исправления этого положения. |
This is 2.5 per cent lower than the 2008 latest estimates, acknowledging the uncertain impact of the global financial crisis on UNICEF private income generation. |
Это на 2,5 процента ниже, чем последние сметные оценки на 2008 год, что отражает негативное воздействие глобального финансового кризиса на деятельность ЮНИСЕФ по мобилизации средств из частного сектора. |
Economic activity rates in local authority areas where they are currently 20 per cent or lower |
Показатели экономической активности в местных административных округах, где они в настоящее время составляют 20% или ниже |
The figures in article 61 are considerably lower than other non-maritime conventions and this may cause a problem in some multimodal contracts of carriage where the damage is non-localized. |
Цифры в статье 61 значительно ниже, чем в других конвенциях, не касающихся морских перевозок, и это может вести к возникновению проблем в связи с некоторыми договорами о смешанных перевозках в случаях, когда место причинения ущерба не определено. |
Another factor was the stronger dollar; even if a commodity's real value did not change, the nominal price in current dollars would be lower. |
Еще одним фактором является более сильный доллар; даже если реальная стоимость сырьевого товара не меняется, номинальная цена при нынешнем курсе доллара будет ниже. |
Aboriginal women also have lower median earnings and income than either the national average for women or Aboriginal men. |
Кроме того, средние заработки и доходы женщин-аборигенов ниже, чем у женщин в целом по стране или у мужчин-аборигенов. |
As long as the employers do not offer full time jobs, this will result in lower income and pensions for women employees. |
До тех пор, пока работодатели не начнут создавать рабочие места с занятостью в течение всего рабочего времени, размер доходов и пенсий у работающих женщин будет ниже, чем у мужчин. |
Median wages for women in the informal economy are even lower compared to what women earn in the formal sector. |
Средняя заработная плата женщин, которые работают в неформальном секторе экономики, еще ниже по сравнению с женщинами формального сектора экономики. |
Furthermore, the Secretary-General's proposals currently under discussion in the Fifth Committee would increase development expenditure to no more than 18.2 per cent, a level lower than ten years earlier. |
Кроме того, предложения Генерального секретаря, которые обсуждаются в настоящее время в Пятом комитете, предусматривают повышение расходов на цели развития не более чем на 18,2 процента, что ниже уровня, достигнутого десять лет назад. |