The operating speeds of line coaches are far greater than those of urban bus services while labour costs are lower. |
Эксплуатационные скорости междугородных автобусов значительно выше, чем автобусов, занимающихся пассажирскими перевозками в городах, тогда как издержки на рабочую силу у них ниже. |
Over the past two years, United States economic growth has been 4 per cent or higher, and growth in greenhouse emissions has been 1 per cent or lower. |
За последние два года экономический рост Соединенных Штатов составлял 4 процента или выше, в то время как рост выбросов парниковых газов - 1 процент и ниже. |
Thus, the Panel's recommended award is based on KOC's estimated costs, which are lower than the actual costs incurred. |
Таким образом, рекомендуемые Группой суммы компенсации рассчитаны на оценочных данных о затратах "КОК", которые ниже, чем фактические суммы произведенных затрат. |
The process of convergence has been slowing down since the early 1960s, and by 1990 real incomes in Western Europe were some 35 per cent lower than in the United States. |
Процесс сближения стал замедляться с начала 60-х годов, и к 1990 году уровень реальных доходов в Западной Европе был примерно на 35 процентов ниже, чем в Соединенных Штатах. |
The prime objective during the year was to continue, insofar as possible, to execute public investment and expenditure programmes in the social sector at their budgeted levels, even though fiscal revenues were lower than initially expected. |
В течение года основная задача заключалась в том, чтобы в максимально возможной степени продолжать осуществлять программы государственного инвестирования и расходов в социальном секторе на бюджетном уровне, несмотря на то, что объем бюджетных поступлений оказался ниже, чем первоначально предполагалось. |
The reference rate will thus be lower than the actual interest rate applied on part of the deposits. Government |
Следовательно, базисная ставка будет ниже фактической ставки процента, применяемой к части депозитов. |
Requirements for alteration and renovation of premises as well as the related costs for maintenance supplies and services were lower than expected as difficult local conditions hampered the completion of projects. |
Расходы на переоборудование и ремонт помещений, а также связанные с ними расходы на ремонтно-эксплуатационные принадлежности, материалы и услуги были ниже, чем планировалось, так как неблагоприятные условия на местах мешали завершению проектов. |
Additionally, in a number of countries, economic, social and infrastructural barriers, as well as traditional discriminatory practices, have contributed to lower enrolment and retention rates for girls. |
Кроме того, в ряде стран экономические, социальные и инфраструктурные барьеры, а также носящая дискриминационный характер традиционная практика являются причиной того, что показатели посещаемости школ у девочек ниже. |
The delegation had stated that the Government did not wish to incorporate the Covenant into domestic law because that would give it a status lower than that of the Constitution. |
Делегация заявляла, что правительство не желает инкорпорировать Пакт во внутреннее законодательство, потому что это по статусу поставило бы его ниже Конституции. |
But in the 1950s and 1960s, before the introduction of generous child allowances to large families, fertility rates among the same group were significantly lower - just three children per woman. |
Однако в 50-ые и 60-ые годы до введения щедрых детских пособий для больших семей уровень рождаемости в этой группе был значительно ниже - только три ребенка на женщину. |
World market prices of fossil fuels will simply be lower than they otherwise would be such that total consumption of fossil and bio-fuels rises by the extra production of bio-fuel. |
Цены на ископаемое топливо на мировом рынке просто будут ниже, чем они были бы в противном случае, так что общее потребление ископаемого и биотоплива возрастет на количество производимого биотоплива. |
Moreover, the value of the African countries' commodity exports was somewhat lower than the total value of their commodity imports. |
Кроме того, отмечается, что доходы африканских стран от экспорта сырьевых товаров ниже расходов на импорт. |
The US exported paddy rice, for example, at a price almost 20% lower than the cost of production in 2003, making it impossible for Central Americans to compete. |
США, например, в 2003 году экспортировали рис-сырец по цене почти на 20% ниже себестоимости, что делает невозможной конкуренцию со стороны стран Центральной Америки. |
Rates of growth of output have been small or negative in Japan, except in 1996, yet unemployment in Japan remained lower than in most countries in the group. |
Темпы роста промышленного производства в Японии были невысокими или отрицательными в течение всего периода, за исключением 1996 года, однако уровень безработицы в этой стране оставался ниже, чем в большинстве стран этой группы. |
The lack of structural reform of Europe's labor markets, competitive practices, and so on means that European potential economic growth - its growth ceiling - is lower than it should be. |
Нехватка структурной реформы европейских рынков труда, конкурентоспособных методов и тому подобного означает, что потенциальный экономический рост Европы - потолок ее роста - ниже, чем должен быть. |
But the minimum wage is normally much lower than the effective wage, and thus has not changed the fundamental relationship between wages and labor productivity. |
Но минимальная зарплата обычно намного ниже фактической зарплаты и, таким образом, она не поменяла фундаментальные отношения между уровнем зарплаты и производительностью рабочей силы. |
Similarly, although social welfare spending is lower in the US than in the Nordic countries, its budget deficit as a share of national income is much larger. |
Точно также, хотя расходы на социальное страхование ниже в США, чем в североевропейских странах, бюджетный дефицит США как процент от национального дохода гораздо больше. |
The year-end level of unpaid troop and contingent-owned equipment debt of $800 million is appreciably lower than that at the end of 1998. |
Размер не погашенной на конец года задолженности за предоставляемые войска и принадлежащее контингентам имущество в размере 800 млн. долл. США был значительно ниже уровня на конец 1998 года. |
In spite of the continent's natural resources, Africa scores lower on key development criteria - notably, economic growth - than other regions of the world. |
Несмотря на богатые природные ресурсы континента, Африка находится в шкале ключевых показателей развития - главным образом, экономического роста - ниже других регионов планеты. |
He could, and should, have pushed for strong energy conservation measures; had he done so four years ago, America's consumption - and oil prices - would be lower today. |
Он мог и должен был настоять на решительных мерах по экономии энергии; если бы он сделал это четыре года назад, потребление Америки - и цены на нефть - были бы сегодня гораздо ниже. |
The highest growth achieved in the Chavez years is lower than Venezuela's average during the second half of the 1990's, when oil was the exclusive domain of the private sector. |
Самый высокий рост, достигнутый во время правления Чавеса ниже среднего роста Венесуэлы в течение второй половины 1990-х годов, когда нефть была исключительным полем деятельности частного сектора. |
And the fact that China's market exchange rate was far lower (i.e., more yuan per dollar) than the earlier PPP exchange rate had been interpreted as evidence of huge undervaluation. |
И тот факт, что рыночный валютный курс Китая был намного ниже (то есть, больше юаней за доллар) более раннего валютного курса РРР был истолкован как доказательство огромной заниженности. |
Real costs had been reduced sufficiently to absorb inflation and special mission costs and to produce a regular budget total which was currently lower than it had been in 1994. |
Реальные расходы сократились в мере, достаточной, чтобы покрыть расходы, связанные с инфляцией и специальными миссиями, и получить регулярный бюджет, общая сумма которого в настоящее время ниже, чем она была в 1994 году. |
In addition, $11.5 million has been provided for housing and office write down where the current market value is significantly lower than the book cost. |
Кроме того 11,5 млн. долл. США было предоставлено на частичное списание расходов по жилым и служебным помещениям там, где нынешняя рыночная стоимость значительно ниже, чем стоимость при приобретении. |
However, the programme delivery under PIP, capital and special projects and EMLOT achieved lower rates, between 43 and 64 per cent. |
Вместе с тем показатели освоения средств в рамках ПМС, проектов капиталовложений, специальных проектов и ЭМЛОТ были ниже и составляли от 43 до 64 процентов. |