However, there was no overall increase in the requirements for Supplementary Programmes, which were more than 20 per cent lower than the previous year. |
Однако общего увеличения испрашиваемых ассигнований по дополнительным программам не произошло; эти ассигнования на 20% ниже, чем годом ранее. |
Job satisfaction and employee engagement, meanwhile, tended to be lower in France and Italy than in Canada and the United States. |
Удовлетворенность трудом и заинтересованность работников, между тем, остается ниже во Франции и Италии, чем в Канаде и Соединенных Штатах. |
However, the evidence has shown that the incremental cost of interventions is lower when implemented together, as resources can be shared. |
В то же время опыт свидетельствует о том, что общий объем дополнительных расходов на проведение мероприятий значительно ниже в тех случаях, когда мероприятия проводятся совместно, поскольку ресурсы могут предоставляться коллективно. |
The detected levels are considerably lower than observed NOELs in laboratory mammals but because inter-species comparisons are lacking the significance of this observation cannot be assessed. |
Регистрируемые уровни были значительно ниже, чем УННВ у лабораторных млекопитающих, но ввиду отсутствия межвидовых сопоставлений оценить значимость этих наблюдений не представляется возможным. |
However in other soils, in which the concentrations were lower, or to which manure was added, degradation was even slower. |
Вместе с тем, в других почвах, в которых концентрации были ниже или в которые добавлялся навоз, разложение происходило даже еще более медленными темпами. |
Further, the threshold established setting the limits of authority had been set many years ago when prices of items of non-expendable property were lower and missions were few. |
Кроме того, существующий пороговый предел, определяющий рамки полномочий, был установлен много лет назад, когда цены на имущество длительного пользования были ниже, а число миссий было меньше. |
The share of PM2.5 in total PM10 was about 70-80% in rural areas, but generally lower in cities (60%). |
Доля ТЧ2,5 в общем объеме ТЧ10 составляет около 70-80% в сельских районах, но, как правило, в городах она ниже (60%). |
Results have shown that when air pollution and greenhouse gas emissions are considered together, there are larger abatement potentials and lower costs. |
Результаты работы показали, что при совместном учете загрязнения воздуха и выбросов парниковых газов возможности по борьбе с загрязнением шире, а издержки - ниже. |
Those sections of the European waterway network of international importance that have parameter values being substantially lower than target requirements are called bottlenecks. |
а) Узкими местами называются такие участки сети европейских водных путей международного значения, параметры которых значительно ниже контрольных параметров. |
Currently only for a few dangerous goods the limits according to 8.5 are lower than those according to 1.1.3.6.3. |
В настоящее время указанные в главе 8.5 предельные значения ниже значений, указанных в пункте 1.1.3.6.3, только в случае ограниченного числа опасных грузов. |
In autumn 2005 a lower percentage of women than men held Level 2 qualifications (70 per cent compared with 66 per cent) but this gap is narrowing. |
Осенью 2005 года процентная доля женщин, имевших документ об образовании 2-го уровня, была ниже процентной доли мужчин (70 процентов по сравнению с 66 процентами), но этот разрыв сужается. |
Conversely, the proportion of Whites was considerably lower - 24.3 percent, as compared to 75.1 percent nationally. |
Напротив, доля белых была гораздо ниже средненациональной (24,3% против 75,1%). |
Bhutan has been closing the gender gap in enrolment figures in the recent years, though girls continue to have a slightly lower ratio than boys. |
В последние годы Бутан ликвидирует гендерный разрыв в показателях охвата школьным образованием, хотя доля девочек по-прежнему несколько ниже, чем доля мальчиков. |
The mercury concentration is considerably lower when used as a preservative, falling below the general ban limit value of 0.001 per cent mercury by weight. |
Концентрация ртути считается более низкой, когда она используется в качестве консерванта, и находится ниже общего разрешенного максимального уровня, составляющего 0,001 процента ртути от веса. |
This is substantially below last year's levels, when the lower range was between CFA 75 and 125 per kilogram. |
Такая цена существенно ниже показателей прошлого года, когда нижний диапазон цен был в пределах 75 - 125 франков КФА за килограмм. |
The situation of such women is all the more precarious because they have a lower level of education than male heads of household. |
Кроме того, уровень образования женщин, возглавляющих домашние хозяйства, ниже, чем у мужчин. |
In the health and social sector, this represents a reserve labour force, but the figure is lower than previously assumed. |
В секторе здравоохранения и социальных услуг они представляют собой резерв рабочей силы, однако их численность ниже той, которая предполагалась ранее. |
Expressed in current United States dollars, non-fuel commodity prices are still lower than they were in the early 1980s. |
Цены на нетопливные сырьевые товары, выраженные в долларах США по текущему курсу, по-прежнему ниже их уровня начала 80-х годов. |
Households with a lower per capita consumption are classified as extremely poor; |
Считается, что домохозяйства с уровнем потребления на человека в год ниже этого показателя проживают в условиях крайней нищеты; |
However, the yield and productivity of the dry etching process is much (15 to 20 times) lower than the wet process. |
Однако эффективность и производительность этой технологии намного (в 15-20 раз) ниже, чем при жидкостной обработке. |
Conversely, in poorer communities, although absolute financial losses are lower, a disaster's impact on lives and livelihoods is often far more devastating. |
В противоположность этому в более бедных общинах абсолютные финансовые потери ниже, но последствия стихийных бедствий, связанные с жизнью людей и условиями жизни, часто являются более разрушительными. |
At 697, voter turnout, as a percentage of those registered, was lower than for the first referendum, with most non-voting occurring among those registered to vote outside Tokelau. |
С учетом количества проголосовавших (697 человек), а также числа зарегистрированных для голосования, явка была ниже, чем во время первого референдума, причем на голосование не пришли, в основном, те, кто был зарегистрирован за пределами Токелау. |
They should not be lower than for other crimes, especially since, in many cases, the identity of the perpetrator is known. |
Эти показатели не должны быть ниже, чем в отношении других преступлений, особенно в силу того, что во многих случаях личность виновного известна. |
PARIS21 convenes an inter-agency task team whose function is to report on donor support for statistical capacity-building in all International Development Association borrower countries and lower middle-income countries. |
ПАРИЖ21 созывает межучрежденческую целевую группу, задача которой заключается в представлении доклада о поддержке донорами деятельности по наращиванию статистического потенциала во всех странах, получающих кредиты по линии Международной ассоциации развития, и странах с уровнем дохода ниже среднего. |
In the United Kingdom, for example, women's occupational pensions are on average nearly 40 per cent lower than men's. |
В Соединенном Королевстве, например, размер пенсии женщин по сравнению с пенсией мужчин тех же профессий в среднем почти на 40 процентов ниже. |