At the national level, the level of public expenditure in agriculture is lower in the category of countries with the highest prevalence of undernourishment. |
На национальном уровне размер государственных расходов в сельском хозяйстве ниже в категории стран с наиболее высокой степенью преобладания недостаточного питания. |
During the whole of 2000 the female unemployment level remained lower than for males. |
На протяжении всего 2000 года уровень безработицы среди женщин был ниже, чем среди мужчин. |
This kind of mortality corresponds to the existing mortality model of developed countries, although similar indicators for the aforementioned diseases in Greece are lower with the exception of accidents. |
Подобная смертность соответствует наблюдающейся в развитых странах структуре смертности, хотя аналогичные показатели по вышеупомянутым заболеваниям в Греции ниже, за исключением несчастных случаев. |
Mitigation measures initiated during the response resulted in a far lower level of impact during the floods in 2001. |
В результате принятых в рамках оказания чрезвычайной помощи мер по смягчению последствий этих наводнений степень воздействия наводнений 2001 года оказалась значительно ниже. |
If the Fund had been in bonds earlier, its market value would be lower than it is today. |
Если бы Фонд начал приобретать облигации раньше, рыночная стоимость его активов сейчас была бы ниже. |
Free meals are provided to schoolchildren from families whose income per person is lower than the income guaranteed by the State x 1.5 (LTL 202). |
Бесплатное питание обеспечивается детям из семей, душевой доход которых ниже дохода, гарантируемого государством х 1,5 (202 лита). |
But there was a lower level of awareness among women in rural areas (85 per cent). |
В то же время среди женщин в сельской местности информированность об этом была ниже (85%). |
Inflation itself is far lower than historical norms in most of these countries and, in many cases, does not pose an immediate threat to macroeconomic stability. |
В большинстве этих стран темпы инфляции значительно ниже традиционно нормального для этих стран уровня и во многих случаях не представляют непосредственной угрозы их макроэкономической стабильности. |
These coverage estimates therefore represent an upper limit of the coverage with prompt, effective treatment, and the true value is probably much lower. |
Таким образом, эти оценки представляют лишь верхний показатель охвата оперативным и эффективным лечением, причем истинные показатели, по-видимому, значительно ниже. |
The disposable monthly income per household member of approximately 22 per cent of households or 27 per cent of inhabitants is lower than the estimated subsistence minimum. |
Располагаемый месячный доход на каждого члена домашнего хозяйства приблизительно 22% домохозяйств, или 27% жителей, ниже чем оценочный прожиточный минимум. |
This means that the growth rate was lower during the period when technology and capital growth was at its highest. |
Это означает, что темпы роста были ниже в период самого высокого роста технологий и капитала. |
Some experts had observed that whereas yields under organic management might be lower than when fertilizers were applied, they tended to be higher than under traditional management practices. |
Некоторые эксперты отметили, что, хотя показатели производительности при производстве биологически чистых продуктов могут быть ниже, чем в случае применения удобрений, однако они, как правило, выше по сравнению с традиционными методами ведения хозяйства. |
Thus, the actual subsistence costs were significantly lower than the recommended rates of $95 and $75. |
Таким образом, фактические расходы на проживание были значительно ниже, чем рекомендованные ставки в размере 95 долл. США и 75 долл. США. |
The female employment rate was still lower than the male employment rate. |
Показатель занятости женщин по-прежнему ниже показателя занятости мужчин. |
The level of satisfaction was lower for the following outputs: identification of emerging issues, international conferences, expert group meetings, training workshops, and wall charts. |
Уровень удовлетворенности был ниже в отношении следующих мероприятий: выявления возникающих новых вопросов; международных конференций, заседаний групп экспертов, учебных практикумов; и подготовки настенных диаграмм. |
Category C (lower) - non-contributory 24.15 |
Категория С (ниже) - без внесения взносов в пенсионный фонд 24,15 |
The retirement benefit - on condition that a farmer had stopped his agricultural activity - could not be lower than the lowest old-age pension. |
Сумма пенсии за выслугу лет (при условии прекращения сельскохозяйственной деятельности) не может быть ниже минимальной пенсии по старости. |
However, in older age groups the employment rate of women is notably 1.5 to 2 times lower than that of men. |
Вместе с тем в более старших возрастных группах уровень занятости среди женщин значительно (в 1,5-2 раза) ниже, чем среди мужчин. |
general self-assessment of health (lower for women); |
общая самооценка здоровья (ниже для женщин); |
Both groups may, therefore, face situations of lower wages for the same work as those whom the market favours. |
Как следствие, обе эти группы лиц могут сталкиваться с ситуациями, когда их труд оплачивается ниже по сравнению с контингентами, которым на рынке труда отдается предпочтение. |
This was lower than the 100 per cent universal enrolment observed for both 1993 and 1995. |
Это ниже 100-процентного показателя, отмечавшегося как в 1993, так и в 1995 годах. |
In contrast, net flows to Argentina and Peru were considerably lower and Chile registered a net outflow. |
В противоположность этому чистый приток в Аргентину и Перу был существенно ниже, а в Чили имел место чистый отток. |
The mean increase in enrolment for the period 1994-1997 was 3 per cent lower than for 1990-1993. |
В 1994-1997 годах средний прирост числа учащихся был на 3% ниже по сравнению с 1990-1993 годами. |
Their remuneration for 1990 was lower than it had been for the four previous years, thus improving income distribution. |
В 1990 году доходы этой социальной группы были ниже, чем в течение четырех предшествующих лет, что способствовало более справедливому распределению доходов. |
Because of the high level of unemployment and the generally low level of economic development, the job-related income of most employed people is lower than the subsistence minimum. |
В связи с высоким уровнем безработицы и общим низким уровнем экономического развития уровень трудовых доходов большинства занятых ниже прожиточного минимума. |