Moreover, the Law also includes some exemptions allowing Government customers to purchase directly from suppliers and not to use the tender procedure in cases where the quoted cost of goods or services is lower than the maximum price set by the Government. |
В то же время Закон предусматривает определенные изъятия, позволяющие государственным клиентам производить закупки у поставщиков напрямую, не прибегая к торгам, если объявленная стоимость товаров или услуг ниже установленной государством максимальной цены. |
Total releases were 259 kg to water and 99 kg to land, much lower than emissions to air in the same period (5,222 kg). |
Общее количество высвобождений составило 259 кг в воду и 99 кг на землю, что значительно ниже, чем выбросы в атмосферу за тот же период (5222 кг). |
Independent experts however have indicated the possibility that the Democratic People's Republic of Korea could use materials of lower parameters than those specified by the lists of designations in the resolutions for its nuclear programmes, though at an operational cost. |
Вместе с тем независимые эксперты не исключают вероятности того, что Корейская Народно-Демократическая Республика могла использовать материалы с характеристиками ниже тех, которые указаны в специальных списках, включенных в резолюции, касающиеся ее ядерных программ, пусть и ценой дополнительных производственных затрат. |
While drug and precursor chemical seizure levels are lower compared to the corresponding period in 2011, operations in 2012 still have the potential to provide a sustained period of pressure against narcotics traffickers and the insurgents. |
Несмотря на то, что объемы конфискованных наркотиков и химических прекурсоров ниже, чем за тот же период 2011 года, проводимые в 2012 году операции могут еще в течение длительного периода времени оказывать давление на наркоторговцев и боевиков. |
The average price for the third quarter of 2012, though slightly recovered from its June level, was still 6 per cent lower than the previous quarter. |
Средняя цена в третьем квартале 2012 года хотя и несколько поднялась с июньского уровня, все еще была на 6% ниже, чем в предыдущем квартале. |
It was noted that all major indices of the International Grain Council are currently lower than their highs, but remain, nevertheless, relatively high. |
Было отмечено, что все основные индексы Международного совета по зерну в настоящее время ниже своих наивысших значений, однако по-прежнему остаются на относительно высоком уровне. |
However, HIV treatment coverage is lower among individuals co-infected with HIV and tuberculosis than among other people living with HIV. |
Однако при этом показатели охвата лечением лиц, инфицированных одновременно и ВИЧ и туберкулезом, ниже, чем тех, кто является носителем только ВИЧ-инфекции. |
Work to achieve an over 90% literacy rate by 2020 in those countries of the region with a literacy percentage lower that 90%. |
З. Предпринимать усилия для достижения к 2020 году уровня грамотности свыше 90 процентов в тех странах, где уровень грамотности ниже этого показателя. |
The number of events was also lower than during the same period of the previous year, December 2010 (1,581) and January 2011 (1,636). |
Число инцидентов также оказалось ниже по сравнению с тем же периодом прошлого года: декабрь 2010 года (1581) и январь 2011 года (1636). |
As for other known chlorinated compounds, chronic exposures to low levels lead to a significant lower lethal dose compared to single acute lethal exposure doses. |
Что касается других известных хлорированных соединений, при хроническом воздействии низких уровней летальная доза значительно ниже, чем летальная доза при однократном остром воздействии. |
The anticipated unencumbered balance for 2014 is due mainly to the average fees of the experts being lower than budgeted, offset in part by expenditure related to a project to redesign the websites of the sanctions committees. |
Прогнозируемое образование в 2014 году неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом тем, что средний размер гонорара экспертов был ниже предусмотренного в бюджете, что частично компенсировалось за счет расходов, связанных с переделкой веб-сайтов комитетов по санкциям. |
No concentrations for PCP or PCA in water were reported for remote areas; however, concentrations are expected to be lower than in more populated areas. |
Для отдаленных регионов не сообщается о содержании ПХФ или ПХА в воде, однако предполагается, что их концентрация ниже, чем в более населенных районах. |
UN-Women is proposing a prudent approach with regard to the amounts included within the integrated budget, which is calculated including a lower rate than the full 8 per cent charge. |
Структура «ООН-женщины» предлагает использовать взвешенный подход к освоению сумм, включенных в сводный бюджет, поскольку в нем ставки ниже указанных полных 8 процентов. |
The average capital cost for onshore wind projects, for instance, is lower in the United States than in the other member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Например, средние показатели капитальных затрат на строительство наземных ветроэнергетических установок в Соединенных Штатах ниже, чем в других странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
Crash research in various countries has found that the rates of seat belt wearing are lower in fatal collisions than in the general population. |
В ходе исследований в различных странах по вопросам ДТП выяснилось, что уровень использования ремней безопасности ниже при ДТП со смертельным исходом, чем при других ДТП. |
Aluminum alloys shall not be applied as materials for shells with protective linings unless the pH value of the substance carried is not lower than 4,0 and not higher than 8,0. |
Алюминиевые сплавы не должны применяться в качестве материалов для изготовления корпусов с защитной облицовкой, если только значение рН перевозимого вещества составляет не ниже 4,0 и не выше 8,0. |
B The critical temperature of methane is lower than the ambient temperature |
В Критическая температура метана ниже температуры окружающей среды. |
The Board considers that there has been a tendency to interpret the results of staff and client surveys in an unduly optimistic manner and that true levels of satisfaction may be significantly lower than those reported to date. |
Комиссия считает, что налицо тенденция истолковывать результаты обследований персонала и клиентов чрезмерно оптимистическим образом и что подлинные уровни удовлетворенности могут быть существенно ниже тех, о которых докладывалось до настоящего времени. |
In some cases, the prices (including delivery) offered to UNOPS by the regional supplier were lower than those offered by the local supplier. |
В некоторых случаях цены (включая доставку), предложенные ЮНОПС региональным поставщиком, были ниже, чем цены, предложенные местным поставщиком. |
Ireland's greenhouse gas emissions were at 110 per cent of 1990 levels in 2010, which was lower than the Kyoto 2008-2012 target (by three percentage points). |
В 2010 году выбросы парниковых газов в Ирландии составили 110% от уровней 1990 года, а это было ниже целевых показателей Киотского протокола 2008-2012 годов (на три процентных пункта). |
The people voluntarily insured in the National Health Fund also pay insurance contributions as a percentage of the sum of the declared monthly income, however not lower than the amount equal to average remuneration. |
Лица, добровольно страхующиеся по линии Национального фонда здравоохранения, также выплачивают страховые взносы в размере определенного процента от суммы заявленного месячного дохода, но не ниже суммы, эквивалентной величине средней заработной платы. |
The World Bank added that projections for 2015 were negative for Guinea and Sierra Leone, while in Liberia, growth projections were positive but still lower than the pre-crisis estimate. |
Всемирный банк также сообщил, что, согласно прогнозам, темпы экономического роста в Гвинее и Сьерра-Леоне в 2015 году будут отрицательными, а в Либерии - положительными, однако все же ниже, чем в прогнозировалось в докризисный период. |
Notwithstanding some recovery in some of the transition economies in recent years, their share on average is still substantially lower than in the 1980s. |
Несмотря на некоторое оживление в ряде стран с переходной экономикой в последние годы, эта доля в среднем по-прежнему значительно ниже, чем в 1980-е годы. |
While tariffs are generally much lower now than they were during the 1990s, concern with respect to market access still looms large in certain sectors. |
Хотя сегодня тарифы в среднем намного ниже, чем в 1990-х годах, в определенных секторах по-прежнему сохраняется серьезная обеспокоенность в связи с доступом к рынкам. |
These estimates are lower, indicatively, by a factor of about 10 and 5, respectively, than corresponding estimates of atmospheric releases resulting from the Chernobyl accident. |
Эти оценки ниже примерно в 10 и 5 раз, соответственно, по сравнению с соответствующими оценками выбросов в атмосферу в результате аварии на Чернобыльской АЭС. |