Примеры в контексте "Lower - Ниже"

Примеры: Lower - Ниже
The current assessment rates of many countries, including Ukraine, exceeded their capacity to pay, while countries with a relatively good economic performance managed to preserve rates that were substantially lower than their capacity to pay. Нынешние ставки взносов многих стран, включая Украину, превышают их платежеспособность, тогда как у стран с относительно хорошими экономическими показателями сохранились такие ставки, которые значительно ниже их платежеспособности.
The State also provides assistance to poor families with three or more children, single mothers, children in care or under guardianship, and families with children aged under 16 whose average per capita income is lower than the total level set by the State. Государство оказывает также помощь малоимущим семьям, воспитывающим трех и более детей, одиноким материям, детям, находящимся под опекой или попечительством, а также семьям, воспитывающим детей до 16 лет, среднедушевой доход которых ниже установленной государством суммарной величины.
Today there is only 1 penitentiary officer for every 11 prisoners in Brazil, a much lower ratio than that recommended by the United Nations (one officer for every three internees). В настоящее время на каждые 11 заключенных в Бразилии приходится один сотрудник тюрьмы, что значительно ниже соотношения, которое было рекомендовано Организацией Объединенных Наций (один сотрудник пенитенциарных учреждений на трех заключенных).
Many countries have also revised their minimum-age laws for marriages, although the age for girls tends to be lower than that for boys, averaging between 15 and 18 years of age in many countries. Во многих странах были также пересмотрены законы о минимальном возрасте вступления в брак, однако соответствующий возраст для девушек, как правило, ниже, чем для юношей, и составляет во многих странах 15 и 18 лет.
If those 71 documents had all been 24 pages long, their combined length would have been 1,704 pages and the volume of documentation would have been about 1,200 pages, or 5 per cent, lower. Если бы объем всех из этих 71 документа составлял 24 страницы, то их совокупный объем составил бы 1704 страницы, а общий объем документации был бы примерно на 1200 страниц, или 5 процентов, ниже.
An opposite approach would take into account all watercourses existing in a watercourse State, bringing with it the risk of enabling a lower riparian State to claim rights on other national (or transboundary) watercourses of the upper riparian States. Противоположный подход учитывал бы все водотоки, находящиеся в том или ином государстве водотока, что сопряжено с риском того, что находящееся ниже по течению водотока государство будет иметь возможность выдвигать притязания на другие национальные (или трансграничные) водотоки государств, находящихся выше по течению.
The loss ratio with respect to insurance of shipments of assets of the Organization (excluding UNIDO and UNRWA shipments) was even lower: $4.3 million was paid in premiums while losses amounted to less than $0.7 million (a 16 per cent loss ratio). Уровень убыточности при страховании перевозок имущества Организации (исключая грузы ЮНИДО и БАПОР) был еще ниже: в виде премий было выплачено 4,3 млн. долл. США, в то время как убытки составили менее 0,7 млн. долл. США (уровень убыточности 16 процентов).
In Japan, base rates were 39.9 per cent for oranges, 26.6 per cent for mandarins, 18.5 per cent for grapefruit, but only 5.0 per cent for lemons (applied rates were, however, lower for the first three items). В Японии базисные ставки составляли 39,9% для апельсинов, 26,6% для мандаринов, 18,5% для грейпфрутов, но лишь 5,0% для лимонов (однако для первых трех товаров применяемые ставки были ниже).
A comparison between the base rates and the post-Uruguay Round rates may, therefore, overestimate the extent of actual tariff reduction under the Uruguay Round, although the rates that would be actually applied after the Uruguay Round might be lower than the Uruguay Round-bound rates. Сопоставление между базисными ставками и ставками после Уругвайского раунда, таким образом, может подразумевать завышенную оценку фактических масштабов сокращения тарифов в соответствии с Уругвайским раундом, хотя ставки, которые должны фактически применяться после Уругвайского раунда, могут быть ниже связанных ставок Уругвайского раунда.
The standard percentage is lower for United Nations-owned equipment (1.5 per cent of the total value of the equipment) than for contingent-owned equipment (4.5 per cent of the estimated value of the equipment). Стандартная ставка для оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций (1,5 процента от общей стоимости оборудования), ниже, чем для оборудования, принадлежащего контингентам (4,5 процента от сметной стоимости оборудования).
And these differences will no doubt increase with the introduction of a value-added tax in Switzerland, where the rate will be much lower than in France (where it has just been increased) and where it will not be reimbursed to staff at the higher levels. Эта разница очевидно возрастет с введением НДС в Швейцарии, который будет намного ниже, чем во Франции (где недавно его ставка была повышена), и за который не будет выплачиваться компенсация сотрудникам старшего звена.
In particular, the "Houston terms", which entail long-term rescheduling of payments, are applied to lower middle-income countries, while "Naples terms" are now available to eligible low-income countries. В частности Хьюстонские условия, которые предусматривают долгосрочный перенос сроков осуществления платежей, применяются для стран с уровнем дохода ниже среднего, а Неапольские условия в настоящее время распространяются на страны с низким уровнем дохода.
Furthermore, as the scale resulting from the survey was lower than the existing scale, the next 3.8 per cent increase due to inflation would not result in an increase in salaries. Кроме того, поскольку ставки шкалы, построенной на основе результатов обследования, были ниже, чем ставки действующей шкалы, следующее повышение на 3,8 процента в результате инфляции не приведет к увеличению размеров окладов.
Savings were due to the lower than expected costs of data-processing equipment required to meet the needs of the expanded Identification Commission and to delays in deployment of the Commission's international staff (32 deployed against 124 projected). Экономия объясняется тем, что расходы на приобретение аппаратуры обработки данных, необходимой для удовлетворения потребностей Комиссии по идентификации в связи с ее расширением, оказались ниже предполагавшихся, а также задержками с направлением международного персонала для Комиссии (было направлено 32 сотрудника вместо предполагавшихся 124).
In the case of the Asia and Pacific region, the new data indicate that, in urban and rural areas, there is a higher proportion of people with safe water supply, but there is a lower proportion of people with adequate sanitation services. Что касается азиатско-тихоокеанского региона, то новые данные указывают на то, что в городских и сельских районах процент населения, имеющего доступ к безопасной питьевой воде, выше, чем предполагалось первоначально, однако показатели охвата населения адекватной санитарной инфраструктурой оказались ниже.
At the same time, propelled by a population that is growing at the rate of 3.1 per cent a year, demand is expected to rise at the same rate, slightly higher for food and slightly lower for other crops. Одновременно с этим под воздействием роста численности населения, среднегодовые темпы которого составят 3,1 процента, ожидается увеличение спроса примерно такими же темпами, причем спрос будет несколько выше на продовольственные культуры и несколько ниже на другие культуры.
(e) The pensionable remuneration of new entrants joining the Fund was lower than expected, based on the valuation assumptions for the period since the prior valuation as at 31 December 1993. ё) зачитываемое для пенсии вознаграждение новых участников Фонда было ниже, чем ожидалось, если при расчете исходить из оценочных предположений за период со времени проведения предыдущей оценки по 31 декабря 1993 года.
The Consulting Actuary noted further that the use of the five-year moving average market value resulted in the value of the assets for valuation purposes being some 11 per cent lower than the actual market value, thus providing a margin of safety should the market value decline. Актуарий-консультант отметил далее, что благодаря использованию среднего скользящего показателя рыночной стоимости активов за пять лет стоимость активов для целей оценки оказалась примерно на 11 процентов ниже фактической рыночной стоимости, что обеспечило тем самым запас прочности на случай снижения рыночной стоимости.
The revised rates proposed are, in almost all instances, lower than had been initially foreseen except for New York where the rate proposed is 2.8 per cent compared to a rate of 2.4 per cent assumed in the initial appropriation. Предлагаемые пересмотренные темпы почти во всех случаях ниже тех, которые предполагались в первоначальных ассигнованиях, за исключением Нью-Йорка, где предлагаемые темпы составляют 2,8 процента по сравнению с показателем в 2,4 процента, который предполагался в первоначальных ассигнованиях.
The operating and running costs for VSAT are lower than those of INMARSAT, but the size (and initial purchase cost) of the former equipment prevents its use at the initial stage of the Mission. Эксплуатационные и текущие расходы на ВСАТ ниже, чем расходы на ИНМАРСАТ, однако из-за своего размера (и первоначальных расходов на приобретение) оборудование ВСАТ не может использоваться на начальном этапе Миссии.
Savings of $98,300 arose mainly because fewer Australian civilian police rotated in the mandate period than originally provided for, and the actual cost for the airfares for the Irish civilian police was slightly lower than anticipated. Экономия в размере 98300 долл. США объясняется главным образом тем, что в мандатном периоде было заменено меньше австралийских гражданских полицейских, чем первоначально предполагалось, а фактическая стоимость авиабилетов для ирландских гражданских полицейских оказалась чуть ниже, чем предполагалось.
If a woman filed a complaint, the police would be empowered to place her immediately in the care of the Department of Social Welfare Services, which would be reimbursed for her care by her employer at a rate no lower than her usual wages. Если женщина подает жалобу, полиция будет уполномочена немедленно передавать ее на попечение Отдела служб социального обеспечения, а работодатель должен будет возместить расходы Отдела по попечению по ставке, не ниже ее обычного заработка.
The unemployment rate was lower among immigrants who arrived in Norway prior to 1988, when Norway experienced a favourable situation on the labour market, than among refugees arriving in Norway in the 1990s. The latter have met an acute labour market situation. Уровень безработицы среди иммигрантов, прибывших в Норвегию до 1988 года, когда положение на рынке труда в Норвегии было благоприятным, был ниже, чем среди беженцев, прибывших в Норвегию в 90-е годы, которые столкнулись с острыми проблемами на рынке труда.
During most of the current century, the growth rates of energy consumption in the developing economies exceeded those in the industrialized countries by a wide margin, albeit at substantially lower absolute consumption levels. В течение большей части нынешнего века темпы роста энергопотребления в странах с развивающейся экономикой значительно превосходили темпы такого роста в промышленно развитых странах, хотя уровни абсолютного потребления были в них гораздо ниже.
The amount is calculated as a percentage of the average wages earned in a year in the last place of work, but is not lower than the minimum wage or higher than the average wage in the locality concerned. Размер пособия по безработице устанавливается в процентном отношении к средней заработной плате за год по последнему месту работы, но не ниже минимальной заработной платы и не выше среднего заработка в этой местности.