| The resolutions also called upon those entities to hold Israel responsible for the violations committed on a daily basis in the occupied territory. | Рассматриваемые резолюции также призывали указанные структуры привлечь Израиль к ответственности за нарушения, совершаемые на ежедневной основе на оккупированной территории. |
| The international community should hold Israel accountable for the crimes it had committed and boycott all businesses related to settlements. | Международному сообществу следует привлечь Израиль к ответственности за совершенные им преступления и бойкотировать любые деловые операции, связанные с поселениями. |
| Several delegates called on Israel to shoulder its responsibilities under international law and end the recurrent military attacks on Gaza. | Несколько делегатов призвали Израиль выполнить свои обязательства по международному праву и положить конец регулярным военным нападениям на Газу. |
| It strongly rejects that law, by which Israel defines itself on a religious basis. | Исполнительный комитет решительно отвергает этот закон, в котором Израиль определяет себя исходя из религиозных соображений. |
| Over 1 billion square metres of Palestinian land has been seized by Israel since the onset of the occupation. | С начала оккупации Израиль конфисковал более 1 млрд. кв. м палестинских земель. |
| Israel continues to occupy the Syrian Golan, and is illegally expanding its settlement activities and exploiting natural resources there. | Израиль продолжает оккупировать сирийские Голаны и незаконно расширять свою деятельность по строительству поселений и эксплуатации природных ресурсов на этой территории. |
| Israel has repeatedly withheld this revenue, thereby creating severe difficulties with fiscal planning and leading to instability and reduced economic growth. | Израиль неоднократно удерживал эти средства, создавая тем самым серьезные сложности для финансового планирования и предпосылки к нестабильности и снижению экономического роста. |
| Israel continues to occupy the Syrian Golan, after it illegally announced its annexation in 1981. | Израиль продолжает оккупировать сирийские Голаны с тех пор, как он незаконно объявил их аннексию в 1981 году. |
| Israel also continues to exploit natural resources in the occupied Syrian Golan for its own benefit. | Кроме того, Израиль продолжает эксплуатировать природные ресурсы на оккупированных сирийских Голанах в своих собственных интересах. |
| Those in the international community who support this agreement will be giving legitimacy to terrorist attacks against Israel. | Те члены международного сообщества, которые поддерживают это соглашение, будут, таким образом, придавать легитимность террористическим нападениям на Израиль. |
| Last month, Israel celebrated its anniversary as a free and independent nation. | В прошлом месяце Израиль отметил годовщину своего создания как свободного и независимого государства. |
| Israel has repeatedly issued warnings and sent letters to the Security Council cautioning that the provocations on the part of Syria will not be tolerated. | Израиль неоднократно предупреждал, что не намерен терпеть провокации со стороны Сирии, и направлял Совету Безопасности соответствующие письма. |
| In the past five months, there have been more intentional attacks on Israel than in the past 40 years. | За последние пять месяцев на Израиль было совершено больше умышленных нападений, чем за предыдущие 40 лет. |
| Excluding this vital information from the report misleads readers and implies that Israel was acting in bad faith. | Исключение этой важной информации из доклада вводит читателей в заблуждение, ибо получается, что Израиль действовал со злым умыслом. |
| Israel has gotten a taste of the bitter tragedy that comes with Hamas in a Palestinian government. | Израиль познал горький вкус трагических событий, которые происходят, когда члены ХАМАС входят в состав палестинского правительства. |
| On Sunday, tragedy struck once again and Israel lost another of her sons. | В минувшее воскресенье вновь произошла трагедия, и Израиль лишился еще одного из своих сыновей. |
| I recall again Israel's obligation to withdraw its armed forces from northern Ghajar, in accordance with the resolution. | Я вновь напоминаю о том, что, согласно резолюции, Израиль обязан вывести свои вооруженные силы из северной части Гаджара. |
| In the past few weeks, Israel has come under attack and felt the bitter devastation that comes with Hamas in a Palestinian Government. | В последние несколько недель Израиль подвергался нападениям и на себе испытал пагубные последствия участия ХАМАС в палестинском правительстве. |
| This is essential to preventing additional attacks against Israel. | Это является непременным условием предотвращения новых нападений на Израиль. |
| Furthermore, Israel expects the Lebanese Government to arrest the perpetrators launching these rockets. | Более того, Израиль надеется, что ливанское правительство арестует виновных в этих ракетных обстрелах. |
| Israel has shown maximum restraint thus far, but will exercise its full right to self-defence. | До настоящего момента Израиль проявлял максимальную степень сдержанности, однако он будет в полной мере осуществлять свое право на самозащиту. |
| I urge the Security Council to demand that the Syrian Government respect the separation of forces agreement and prevent future attacks on Israel. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности потребовать от правительства Сирии соблюдения соглашения о разъединении сил и предотвращения нападений на Израиль в будущем. |
| Israel saw the ceasefire as an opportunity for civilians on both sides to return to normal life. | Израиль рассматривает прекращение огня как шаг, дающий возможность гражданскому населению обеих сторон вернуться к нормальной жизни. |
| For six hours, Israel halted all its military activity in Gaza. | В течение шести часов Израиль не вел никаких военных действий в Газе. |
| Israel holds Hamas responsible for the escalation in violence, which threatens to further destabilize the Gaza Strip. | Израиль возлагает на ХАМАС ответственность за эскалацию насилия, чреватую дальнейшей дестабилизацией положения в секторе Газа. |