| Every year some Estonian teachers have been to Israel to participate in courses about Holocaust. | Каждый год несколько эстонских учителей ездят в Израиль для посещения курсов, посвященных холокосту. |
| The State of Israel employs more than 56,000 civilian employees. | В Государстве Израиль на госслужбе занято более 56000 человек. |
| The national authority would coordinate all aspects of entry into Israel of foreign nationals, including migrant workers. | Этот национальный орган призван координировать все аспекты въезда в Израиль иностранных граждан, в том числе трудящихся-мигрантов. |
| This award is indicative of the fact that Israel invests a great deal of effort in education among the various communities within its society. | Эта премия свидетельствует о том, что Израиль прилагает большие усилия по воспитанию самых различных общин своего общества. |
| For example, the Wall that Israel is presently building in Palestine is largely designed to protect settlements. | Например, стена, которую Израиль в настоящее время возводит в Палестине, в значительной мере призвана защищать поселения. |
| Israel claims to have substantially reduced the number of checkpoints in recent times. | Израиль утверждает, что за последнее время он значительно сократил число контрольно-пропускных пунктов. |
| It is equally important that Israel keep its side of the bargain. | Не менее важно, чтобы и Израиль продолжал соблюдать взятые им на себя обязательства. |
| The State of Israel, throughout the years, anchored equality between the genders and only exceptional considerations would justify overpowering it. | В течение многих лет государство Израиль добивалось равенства между мужчинами и женщинами и лишь в исключительных случаях его интересами можно было бы пренебречь. |
| Israel has assisted the German Police forces through supplying intelligence material and sending investigators. | Израиль оказал помощь полицейским силам Германии, направив агентурные материалы и дознавателей. |
| Israel was not the only country with a complex society. | Но Израиль - не единственная страна, имеющая неоднородный состав населения. |
| She hoped that Israel would change its position. | Она надеется, что Израиль изменит свою позицию. |
| Israel had also taken major steps to accelerate minority representation within its civil service. | Наряду с этим Израиль предпринимает решительные шаги по ускорению набора представителей меньшинств на государственную гражданскую службу. |
| Israel views this General Assembly resolution as unbalanced and politically motivated. | Израиль рассматривает эту резолюцию Генеральной Ассамблеи как несбалансированную и политически мотивированную. |
| Israel agreed to release a number of Palestinian prisoners and transfer control of five West Bank cities to the Palestinian Authority. | Израиль согласился выпустить на свободу ряд палестинских заключенных и передать контроль над пятью городами на территории Западного берега Палестинской администрации. |
| It is with dismay that Israel has, once again, been the target of a series of terrorist attacks. | С тревогой приходится констатировать, что Израиль в очередной раз стал объектом серии террористических нападений. |
| Israel therefore urges the international community to take swift and strong action against Iran. | В связи с этим Израиль настоятельно призывает международное сообщество принять оперативные и решительные меры против Ирана. |
| Israel would like to have seen the language of these resolutions reflect more comprehensively the Israeli-Palestinian conflict and offer more productive steps. | Израиль хотел бы, чтобы формулировки данных резолюций более всесторонне отражали израильско-палестинский конфликт и предлагали более конструктивные шаги. |
| Towards that goal, Israel is taking a number of steps to promote peace and reinvigorate the peace process. | В этих целях Израиль предпринимает ряд шагов, направленных на обеспечение мира и активизацию мирного процесса. |
| Israel believes that UNRWA could be an important vehicle to promote peace and stability in the region. | Израиль считает, что БАПОР может стать важным инструментом обеспечения мира и стабильности в регионе. |
| Israel has employed unilateral economic measures as a means of political and economic coercion in the occupied Palestinian territories. | Израиль применял односторонние экономические меры в качестве средства политического и экономического принуждения на оккупированных палестинских территориях. |
| Israel has announced that Gaza Airport may not be reopened. | Израиль объявил, что работа аэропорта Газы возобновлена не будет. |
| Israel has to date refused proposals that persons be allowed to travel freely between Gaza and the West Bank. | До сих пор Израиль отвергал предложения о том, чтобы разрешить людям свободно перемещаться между Газой и Западным берегом. |
| Israel is reluctant to allow free passage of persons and goods between Gaza and Egypt. | Израиль не намерен допускать свободного передвижения людей и грузов между Газой и Египтом. |
| Concerning resolutions 59/123, 59/124 and 59/125, the Government of Lebanon believed that Israel was responsible for their implementation. | Что касается резолюций 59/123, 59/124 и 59/125, то правительство Ливана сочло, что ответственность за их осуществление несет Израиль. |
| The continuing problem lay with the refusal by Israel to comply with international law. | Проблема по-прежнему заключается в том, что Израиль отказывается соблюдать нормы международного права. |