| In addition, Lebanon should be fully compensated by Israel for the widespread destruction it has caused. | Кроме того, Израиль должен в полном объеме выплатить Ливану компенсацию за причиненные ему значительные разрушения. |
| Israel is intentionally shelling and bombing civilian targets, killing and injuring hundreds of innocent people. | Израиль преднамеренно обстреливает и бомбит гражданские цели, в результате чего погибают и получают ранения сотни ни в чем не повинных людей. |
| Israel must immediately stop the armed attack and fully respect the independence, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. | Израиль должен немедленно положить конец этому вооруженному нападению и в полном объеме соблюдать независимость, суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
| Israel claims that its military actions are within its legitimate right to self-defence. | Израиль заявляет, что его военные действия не выходят за рамки законного права на самооборону. |
| Israel has a right and a responsibility within international law to guarantee its security against terrorist attacks. | Израиль в соответствии с международным правом имеет право и обязанность гарантировать свою безопасность перед лицом террористических акций. |
| It is high time for Israel to understand that it is not above the law. | Настало время, чтобы Израиль осознал, что эти действия не укладываются в рамки закона. |
| All five nuclear-weapon States, Pakistan and Israel, and a large majority of countries have expressed their support for this text. | Все пять обладающих ядерным оружием государств, Пакистан, Израиль и значительное большинство стран выразили свою поддержку этого текста. |
| A workshop on the use of solar energy was held at Bet Berl, Israel. | В Бет-Берле, Израиль, был проведен практикум по вопросам использования солнечной энергии. |
| The situation in southern Lebanon, where Israel has continued to occupy Lebanese territory, remained tense and volatile. | Положение на юге Ливана, где Израиль продолжает оккупировать ливанскую территорию, остается напряженным и взрывоопасным. |
| Israel and the Palestinian Authority reached an initial agreement in July 1995 on the issue of water in the occupied territories. | В июле 1995 года Израиль и Палестинский орган заключили первоначальное соглашение по вопросу о водных ресурсах на оккупированных территориях. |
| The Programme is developing subregional cooperation with neighbouring countries (Jordan, Egypt, Israel). | Программа налаживает субрегиональное сотрудничество с соседними странами (Иордания, Египет, Израиль). |
| It has never been authorized to enter Israel or the territories in order to fulfil its mandate. | Этот Комитет ни разу не получил разрешения посетить ни Израиль, ни территории для выполнения своего мандата. |
| Papers on national threat perceptions have been written covering Israel and its neighbours. | Были подготовлены документы, касающиеся национальных оценок угрозы и охватывающие Израиль и его соседей. |
| Access to Israel and East Jerusalem was also denied during a number of Israeli public holidays. | Въезд в Израиль и Восточный Иерусалим также не разрешался во время ряда израильских официальных праздников. |
| In my view, Israel wishes the peace process to fail. | По моему мнению, Израиль желает, чтобы мирный процесс был сорван. |
| I believe that if Israel had really wanted to implement peace, events would have been totally different. | Думаю, что если бы Израиль был действительно заинтересован в достижении мира, то ход событий был бы совершенно иным. |
| Seventy-nine per cent held Israel accountable for the deterioration in the security situation in the Gaza Strip. | Семьдесят девять процентов считают, что Израиль несет ответственность за ухудшение положения в области безопасности в секторе Газа. |
| On 6 June, Israel accepted a Palestinian demand for the complete transfer of all remaining 30 spheres of civil authority. | 6 июня Израиль согласился с требованием палестинцев о полной передаче им всех остальных 30 сфер гражданской власти. |
| According to Hamas, Israel and the Palestinian Authority were responsible for the explosion. | По сведениям "Хамас", Израиль и Палестинский орган несут ответственность за взрыв. |
| Prime Minister Yitzhak Rabin dismissed as "nonsense" allegations that Israel was implicated in the explosion. | Премьер-министр Ицхак Рабин отверг как "лишенные какого-либо смысла" утверждения о том, что Израиль был причастен к этому взрыву. |
| The Hamas and Islamic Jihad movements blamed Israel for the killing and vowed revenge. | Движения "Хамас" и "Исламский джихад" обвинили в убийстве Израиль и поклялись отомстить. |
| Israel firmly denied any involvement in the killing, estimating that it was motivated by internal strife within Gaza. | Израиль решительно отверг какую-либо причастность к убийству, считая, что оно мотивировано внутренними распрями в Газе. |
| Israel spoke of Jenin first, or Bethlehem. | Сначала Израиль говорил о Дженине, потом о Бейт-Лахме. |
| Residents of the territories with entry permits for Israel were allowed to cross the Green Line. | Жителям территорий, которые имеют пропуска на въезд в Израиль, было разрешено пересекать "зеленую линию". |
| Also, some of them export the flowers they grow in Gaza to Europe through Israel. | Другие выращивают в Газе цветы и экспортируют их через Израиль в Европу. |