In addition, Lebanon should be fully compensated by Israel for the widespread destruction it has caused. |
Кроме того, Израиль должен в полном объеме выплатить Ливану компенсацию за причиненные ему значительные разрушения. |
Israel is intentionally shelling and bombing civilian targets, killing and injuring hundreds of innocent people. |
Израиль преднамеренно обстреливает и бомбит гражданские цели, в результате чего погибают и получают ранения сотни ни в чем не повинных людей. |
Israel must immediately stop the armed attack and fully respect the independence, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. |
Израиль должен немедленно положить конец этому вооруженному нападению и в полном объеме соблюдать независимость, суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
Israel claims that its military actions are within its legitimate right to self-defence. |
Израиль заявляет, что его военные действия не выходят за рамки законного права на самооборону. |
Israel has a right and a responsibility within international law to guarantee its security against terrorist attacks. |
Израиль в соответствии с международным правом имеет право и обязанность гарантировать свою безопасность перед лицом террористических акций. |
It is high time for Israel to understand that it is not above the law. |
Настало время, чтобы Израиль осознал, что эти действия не укладываются в рамки закона. |
All five nuclear-weapon States, Pakistan and Israel, and a large majority of countries have expressed their support for this text. |
Все пять обладающих ядерным оружием государств, Пакистан, Израиль и значительное большинство стран выразили свою поддержку этого текста. |
A workshop on the use of solar energy was held at Bet Berl, Israel. |
В Бет-Берле, Израиль, был проведен практикум по вопросам использования солнечной энергии. |
The situation in southern Lebanon, where Israel has continued to occupy Lebanese territory, remained tense and volatile. |
Положение на юге Ливана, где Израиль продолжает оккупировать ливанскую территорию, остается напряженным и взрывоопасным. |
Israel and the Palestinian Authority reached an initial agreement in July 1995 on the issue of water in the occupied territories. |
В июле 1995 года Израиль и Палестинский орган заключили первоначальное соглашение по вопросу о водных ресурсах на оккупированных территориях. |
The Programme is developing subregional cooperation with neighbouring countries (Jordan, Egypt, Israel). |
Программа налаживает субрегиональное сотрудничество с соседними странами (Иордания, Египет, Израиль). |
It has never been authorized to enter Israel or the territories in order to fulfil its mandate. |
Этот Комитет ни разу не получил разрешения посетить ни Израиль, ни территории для выполнения своего мандата. |
Papers on national threat perceptions have been written covering Israel and its neighbours. |
Были подготовлены документы, касающиеся национальных оценок угрозы и охватывающие Израиль и его соседей. |
Access to Israel and East Jerusalem was also denied during a number of Israeli public holidays. |
Въезд в Израиль и Восточный Иерусалим также не разрешался во время ряда израильских официальных праздников. |
In my view, Israel wishes the peace process to fail. |
По моему мнению, Израиль желает, чтобы мирный процесс был сорван. |
I believe that if Israel had really wanted to implement peace, events would have been totally different. |
Думаю, что если бы Израиль был действительно заинтересован в достижении мира, то ход событий был бы совершенно иным. |
Seventy-nine per cent held Israel accountable for the deterioration in the security situation in the Gaza Strip. |
Семьдесят девять процентов считают, что Израиль несет ответственность за ухудшение положения в области безопасности в секторе Газа. |
On 6 June, Israel accepted a Palestinian demand for the complete transfer of all remaining 30 spheres of civil authority. |
6 июня Израиль согласился с требованием палестинцев о полной передаче им всех остальных 30 сфер гражданской власти. |
According to Hamas, Israel and the Palestinian Authority were responsible for the explosion. |
По сведениям "Хамас", Израиль и Палестинский орган несут ответственность за взрыв. |
Prime Minister Yitzhak Rabin dismissed as "nonsense" allegations that Israel was implicated in the explosion. |
Премьер-министр Ицхак Рабин отверг как "лишенные какого-либо смысла" утверждения о том, что Израиль был причастен к этому взрыву. |
The Hamas and Islamic Jihad movements blamed Israel for the killing and vowed revenge. |
Движения "Хамас" и "Исламский джихад" обвинили в убийстве Израиль и поклялись отомстить. |
Israel firmly denied any involvement in the killing, estimating that it was motivated by internal strife within Gaza. |
Израиль решительно отверг какую-либо причастность к убийству, считая, что оно мотивировано внутренними распрями в Газе. |
Israel spoke of Jenin first, or Bethlehem. |
Сначала Израиль говорил о Дженине, потом о Бейт-Лахме. |
Residents of the territories with entry permits for Israel were allowed to cross the Green Line. |
Жителям территорий, которые имеют пропуска на въезд в Израиль, было разрешено пересекать "зеленую линию". |
Also, some of them export the flowers they grow in Gaza to Europe through Israel. |
Другие выращивают в Газе цветы и экспортируют их через Израиль в Европу. |