| Israel must put an end to its military incursions into Palestinian territory and to extrajudicial executions of Palestinians. | Израиль должен прекратить свои военные вторжения на палестинскую территорию и внесудебные расправы над палестинцами. |
| China calls upon Israel to immediately end its military actions. | Китай призывает Израиль немедленно прекратить свои военные действия. |
| We have voted in favour of hundreds of resolutions calling on Israel to end its occupation of Arab and Palestinian territories. | Мы проголосовали за сотни резолюций, призывающих Израиль прекратить оккупацию арабских и палестинских территорий. |
| In 1981, Israel decided to extend the application of Israeli law to the occupied Shab'a region. | В 1981 году Израиль принял решение распространить действие своих законов на оккупированный район Шебаа. |
| Due to the political contingencies in the Middle East, Israel is compelled to adapt its global approach to its regional situation. | Из-за политических превратностей на Ближнем Востоке Израиль вынужден адаптировать свой глобальный подход к региональной ситуации. |
| Israel has constantly presented its annual report to the United Nations Register since it was first incepted. | Израиль постоянно представляет свои ежегодные доклады в Регистр Организации Объединенных Наций с его возникновения. |
| It was clear why the super-Power in question supported Israel; occupation was a component of its foreign policy. | Совершенно ясно, почему конкретная сверхдержава поддерживает Израиль: оккупация является компонентом ее внешней политики. |
| He endorsed the Special Rapporteur's appeal to the international community to put a stop to these abhorrent Israeli acts and compel Israel to comply with international resolutions. | Оратор поддерживает призыв Специального докладчика к международному сообществу положить конец отвратительным действиям Израиля и заставить Израиль выполнять международные резолюции. |
| Israel attached importance to human rights and to the welfare and well-being of the Palestinian people. | Израиль придает большое значение правам человека, благосостоянию и благополучию палестинского народа. |
| Israel must not be allowed to flout international conventions and agreements regarding the protection and security of UNRWA personnel. | Израиль обязан соблюдать международные конвенции и соглашения, касающиеся защиты и безопасности персонала БАПОР. |
| Israel had detained members of both the democratically elected Palestinian Government and Parliament. | Израиль арестовал членов демократически избранного палестинского правительства и парламента. |
| Israel must guarantee full freedom of movement and access, as it had agreed. | Согласно договоренности, Израиль должен гарантировать полную свободу передвижения и доступа. |
| Israel sought to live side by side with them in mutual respect and dignity. | Израиль стремится жить рядом с ними во взаимном уважении и достоинстве. |
| Israel was the cause of the problem, with its continuing occupation and inhuman practices. | Причиной проблемы является Израиль с его продолжающейся оккупацией и его бесчеловечными действиями. |
| Israel continued to commit, in total impunity, large-scale human rights and international humanitarian law violations in the Occupied Territory. | Израиль продолжает абсолютно безнаказанно совершать масштабные нарушения прав человека и международного гуманитарного права на оккупированной территории. |
| Israel continued to subject women and children to all kinds of violence. | Израиль продолжает подвергать женщин и детей всем формам насилия. |
| The only sustainable solution was the peaceful co-existence of the State of Palestine with the State of Israel. | Единственное устойчивое решение - мирное сосуществование государства Палестина с государством Израиль. |
| Israel had refused to receive the Special Committee yet it claimed that the Committee's report was one-sided. | Израиль отказался принять Специальный комитет и все-таки утверждает, что доклад Комитета односторонний. |
| Until then, Israel, as occupying Power, should abide by the Fourth Geneva Convention. | До тех пор Израиль как оккупирующая держава должен соблюдать четвертую Женевскую конвенцию. |
| Israel had been founded on terrorism, and its daily oppression against the Palestinian people was proof of it's continued terrorism. | Израиль был основан на терроризме, и его каждодневное угнетение палестинского народа является свидетельством продолжения терроризма. |
| Without Lebanon's resistance, Israel would have stayed in its territory. | Без сопротивления Ливана Израиль остался бы на его территории. |
| The 1948 Declaration of Independence of the State of Israel had rested on strict adherence to the rule of law. | Декларация о независимости государства Израиль 1948 года зиждется на строгом соблюдении верховенства права. |
| Israel, the occupying Power, continues to pursue its policy of extrajudicial killing of Palestinian civilians. | Израиль, оккупирующая держава, продолжает проводить свою политику внесудебных казней палестинских граждан. |
| In addition to the above, Israel has also continued with its reoccupation of many Palestinian cities. | Помимо вышесказанного Израиль продолжает также вновь оккупировать многие палестинские города. |
| Israel will seize every opening and opportunity to reach an agreement with our neighbors. | Израиль будет использовать все возможности для достижения договоренностей со своими соседями. |