Israel must put an end to its military incursions into Palestinian territory and to extrajudicial executions of Palestinians. |
Израиль должен прекратить свои военные вторжения на палестинскую территорию и внесудебные расправы над палестинцами. |
China calls upon Israel to immediately end its military actions. |
Китай призывает Израиль немедленно прекратить свои военные действия. |
We have voted in favour of hundreds of resolutions calling on Israel to end its occupation of Arab and Palestinian territories. |
Мы проголосовали за сотни резолюций, призывающих Израиль прекратить оккупацию арабских и палестинских территорий. |
In 1981, Israel decided to extend the application of Israeli law to the occupied Shab'a region. |
В 1981 году Израиль принял решение распространить действие своих законов на оккупированный район Шебаа. |
Due to the political contingencies in the Middle East, Israel is compelled to adapt its global approach to its regional situation. |
Из-за политических превратностей на Ближнем Востоке Израиль вынужден адаптировать свой глобальный подход к региональной ситуации. |
Israel has constantly presented its annual report to the United Nations Register since it was first incepted. |
Израиль постоянно представляет свои ежегодные доклады в Регистр Организации Объединенных Наций с его возникновения. |
It was clear why the super-Power in question supported Israel; occupation was a component of its foreign policy. |
Совершенно ясно, почему конкретная сверхдержава поддерживает Израиль: оккупация является компонентом ее внешней политики. |
He endorsed the Special Rapporteur's appeal to the international community to put a stop to these abhorrent Israeli acts and compel Israel to comply with international resolutions. |
Оратор поддерживает призыв Специального докладчика к международному сообществу положить конец отвратительным действиям Израиля и заставить Израиль выполнять международные резолюции. |
Israel attached importance to human rights and to the welfare and well-being of the Palestinian people. |
Израиль придает большое значение правам человека, благосостоянию и благополучию палестинского народа. |
Israel must not be allowed to flout international conventions and agreements regarding the protection and security of UNRWA personnel. |
Израиль обязан соблюдать международные конвенции и соглашения, касающиеся защиты и безопасности персонала БАПОР. |
Israel had detained members of both the democratically elected Palestinian Government and Parliament. |
Израиль арестовал членов демократически избранного палестинского правительства и парламента. |
Israel must guarantee full freedom of movement and access, as it had agreed. |
Согласно договоренности, Израиль должен гарантировать полную свободу передвижения и доступа. |
Israel sought to live side by side with them in mutual respect and dignity. |
Израиль стремится жить рядом с ними во взаимном уважении и достоинстве. |
Israel was the cause of the problem, with its continuing occupation and inhuman practices. |
Причиной проблемы является Израиль с его продолжающейся оккупацией и его бесчеловечными действиями. |
Israel continued to commit, in total impunity, large-scale human rights and international humanitarian law violations in the Occupied Territory. |
Израиль продолжает абсолютно безнаказанно совершать масштабные нарушения прав человека и международного гуманитарного права на оккупированной территории. |
Israel continued to subject women and children to all kinds of violence. |
Израиль продолжает подвергать женщин и детей всем формам насилия. |
The only sustainable solution was the peaceful co-existence of the State of Palestine with the State of Israel. |
Единственное устойчивое решение - мирное сосуществование государства Палестина с государством Израиль. |
Israel had refused to receive the Special Committee yet it claimed that the Committee's report was one-sided. |
Израиль отказался принять Специальный комитет и все-таки утверждает, что доклад Комитета односторонний. |
Until then, Israel, as occupying Power, should abide by the Fourth Geneva Convention. |
До тех пор Израиль как оккупирующая держава должен соблюдать четвертую Женевскую конвенцию. |
Israel had been founded on terrorism, and its daily oppression against the Palestinian people was proof of it's continued terrorism. |
Израиль был основан на терроризме, и его каждодневное угнетение палестинского народа является свидетельством продолжения терроризма. |
Without Lebanon's resistance, Israel would have stayed in its territory. |
Без сопротивления Ливана Израиль остался бы на его территории. |
The 1948 Declaration of Independence of the State of Israel had rested on strict adherence to the rule of law. |
Декларация о независимости государства Израиль 1948 года зиждется на строгом соблюдении верховенства права. |
Israel, the occupying Power, continues to pursue its policy of extrajudicial killing of Palestinian civilians. |
Израиль, оккупирующая держава, продолжает проводить свою политику внесудебных казней палестинских граждан. |
In addition to the above, Israel has also continued with its reoccupation of many Palestinian cities. |
Помимо вышесказанного Израиль продолжает также вновь оккупировать многие палестинские города. |
Israel will seize every opening and opportunity to reach an agreement with our neighbors. |
Израиль будет использовать все возможности для достижения договоренностей со своими соседями. |