Israel has already violated every single Security Council resolution that has been adopted about the Middle East. |
Израиль уже нарушил абсолютно все резолюции Совета Безопасности, принятые в связи с положением на Ближнем Востоке. |
So there is no doubt that Israel is also committed to the eventual establishment of that zone. |
И нет сомнений в том, что Израиль также привержен возможному созданию этой зоны. |
A spokesman for the Israeli Government, Mr. Dore Gold, said that Israel does not deny nor confirm its responsibility. |
Представитель израильского правительства г-н Доре Голд заявил, что Израиль не отрицает и не подтверждает свою ответственность. |
Israel will therefore continue to take the measures necessary to protect our civilians from the threat of Palestinian terror. |
Соответственно, Израиль будет продолжать принимать необходимые меры по защите своего гражданского населения от угрозы палестинского террора. |
The security of the State of Israel will not be determined by state sponsors of terror or a Palestinian leadership resistant to peace. |
Безопасность Государства Израиль не будет зависеть от государств, поддерживающих терроризм, или от палестинского руководства, сопротивляющегося миру. |
Security Council resolutions have also called for Israel's withdrawal from the occupied territories. |
В своих резолюциях Совет Безопасности также призывает Израиль к выводу своих сил с оккупированных территорий. |
We also urge Israel to release the tax payments due to the Palestinian Authority. |
Мы также настоятельно призываем Израиль разблокировать средства, причитающиеся Палестинскому органу в качестве налоговых сборов. |
As we have repeatedly said, Israel is resolute in its quest to see peace and security extended to our entire region. |
Как мы неоднократно говорили, Израиль преисполнен решимости обеспечить распространение мира и безопасности на весь наш регион. |
Israel continued its policy of demolishing houses as a reaction to security incidents. |
Израиль продолжал свою политику разрушения домов в ответ на инциденты, нарушавшие режим безопасности. |
"Like all nations and peoples, Israel must understand that the world has changed. |
Как все страны и народы, Израиль должен понять, что мир изменился. |
Israel, Nauru, Solomon Islands. |
Израиль, Науру, Соломоновы Острова. |
Peace requires justice, and Israel cannot bring about peace and security with its continued occupation of Arab territories. |
Для установления мира необходима справедливость, и Израиль не может достичь мира и безопасности, продолжая оккупацию арабских территорий. |
According to the information available, Israel is systematically responding with disproportionate force to every outbreak of protest throughout the occupied Palestinian territory. |
Согласно имеющейся информации, Израиль систематически реагирует применением чрезмерной силы на каждый взрыв протеста в любой части оккупированной палестинской территории. |
In addition, Israel was violating the rights of the Palestinians and stifling their economic livelihoods. |
На это накладывается то, что Израиль нарушает права палестинцев и душит их экономическую жизнь. |
Israel continues to pursue a policy of extrajudicial killings of Palestinians suspected of involvement in armed attacks against Israelis. |
Израиль продолжает проводить политику внесудебных казней палестинцев, подозреваемых в причастности к вооруженным нападениям на израильтян. |
Jewish residents will have easy access through the wall to Israel, whereas non-Jewish residents will be kept out. |
Еврейские жители будут иметь свободный доступ через стену в Израиль, который для нееврейских жителей будет закрыт. |
In spite of worldwide opposition and condemnation, Israel, the occupying Power, insists on pursuing its policy of extrajudicial killings. |
Несмотря на противодействие и осуждение со стороны всего мира Израиль, оккупирующая держава, настойчиво проводит свою политику внесудебных казней. |
Insisting on a ceasefire without offering anything in return, Israel is determined to pursue its defiance of international opinion. |
Настаивая на прекращении огня, не предлагая ничего взамен, Израиль по-прежнему проявляет решимость в игнорировании международного мнения. |
We call on Israel to relinquish Orient House and other Palestinian offices in and around Jerusalem. |
Мы призываем Израиль освободить Восточный дом и другие палестинские здания в самом Иерусалиме и его окрестностях. |
Relocation of civilian international staff from Nahariya, Israel, to Tyre, Lebanon, took place from August to October 2002. |
В период с августа по октябрь 2002 года была проведена передислокация гражданского международного персонала из Нахарии, Израиль, в Тир, Ливан. |
He called upon Israel to desist from that practice and to cease using force against peaceful inhabitants. |
Оратор призывает Израиль покончить с этой практикой, а также прекратить применение силы против мирных жителей. |
In the Middle East, the Palestinian Authority and Israel must refrain from inflaming the situation further and must pursue dialogue. |
Что касается Ближнего Востока, то Палестинский орган и Израиль должны избегать дальнейшего обострения обстановки и продолжать диалог. |
These persons were said to be increasingly under arrest and deportation or deprived of entry into Israel or the Gaza Strip. |
Как утверждается, эти лица все чаще подвергаются аресту и депортации либо лишаются права въезда в Израиль или сектор Газа. |
In 1967, Israel occupied the West Bank and Gaza Strip. |
Израиль оккупировал Западный берег и сектор Газа в 1967 году. |
That hope remains far from being fulfilled, since just one State - Israel - will not respect this principle. |
Эта мечта еще по-прежнему далека от реализации, поскольку одно государство - Израиль - не желает придерживаться этого принципа. |