| Israel must abandon the military option and instead choose the peace option. | Израиль должен отказаться от военного варианта и выбрать мирный вариант. |
| However, Israel is opposed to any form of institutional follow-up. | Между тем Израиль выступает против любых институциональных последующих мер. |
| For 6 million Jews, the State of Israel came too late. | Для шести миллионов евреев Государство Израиль возникло слишком поздно. |
| It calls upon Israel to respect all its commitments and to withdraw from all the occupied Syrian Golan. | Она призывает Израиль соблюдать все свои обязательства и уйти со всех оккупированных сирийских Голан. |
| Israel is a sovereign State, and the historic homeland of the Jewish people. | Израиль - это суверенное государство и историческая родина еврейского народа. |
| Israel must be held accountable before the international community. | Международное сообщество должно призвать Израиль к ответу. |
| Israel has, however, recently announced that it intends to change this policy. | Тем не менее Израиль недавно заявил о своем намерении изменить такую политику. |
| Israel has never undertaken a thorough and fair assessment of the cumulative effect of its repressive practices and policies. | Израиль никогда не проводил тщательного и справедливого анализа совокупных последствий своей репрессивной практики и политики. |
| The Secretary-General encouraged Israel and the Syrian Arab Republic to resume indirect peace talks under the auspices of Turkey. | Генеральный секретарь призвал Израиль и Сирийскую Арабскую Республику возобновить непрямые мирные переговоры под эгидой Турции. |
| Both resolutions called on Israel to desist from settlement building and from efforts to change the physical and demographic composition of the occupied Syrian Golan. | Обе резолюции призывают Израиль воздержаться от строительства поселений и от попыток изменения физического и демографического состава оккупированных сирийских Голан. |
| The State of Israel employs more than 60,800 civilian employees. | В государстве Израиль насчитывается более 60800 гражданских служащих. |
| I call on Israel to do so without delay. | Я призываю Израиль безотлагательно сделать это. |
| Israel is a leader in the research, development and implementation of strategies designed to mitigate desertification. | Израиль является лидером в исследованиях, разработке и осуществлении стратегий борьбы с опустыниванием. |
| Israel continues to wait for the leaders of the Palestinian Authority to express their condemnation of this terrorist act in unequivocal terms. | Израиль продолжает ждать от лидеров Палестинской национальной администрации безоговорочного осуждения этого террористического акта. |
| No satisfactory explanation has been provided to the Panel of Inquiry by Israel for any of the nine deaths. | Израиль не представил Следственной коллегии никаких удовлетворительных объяснений в связи с гибелью девяти человек. |
| Israel does not seek an escalation of conflict in our region. | Израиль не стремится к эскалации конфликта в нашем регионе. |
| These alarming realities pose a serious threat to the security of the State of Israel and to regional stability. | Эта вызывающая тревогу реальность создает серьезную угрозу безопасности Государства Израиль и стабильности в регионе. |
| Most Arab countries do not recognize the State of Israel. | Большинство арабских стран не признают Государство Израиль. |
| Israel expects firm condemnation of this attack by the Security Council, the Secretary-General, and the international community. | Израиль ожидает твердого осуждения этого нападения Советом Безопасности, Генеральным секретарем и международным сообществом. |
| Promoting good health has always been a priority for the State of Israel. | Укрепление здоровья всегда было первоочередной задачей государства Израиль. |
| That principle is clearly reflected in the State of Israel. | Этот принцип находит ясное отражение в Государстве Израиль. |
| The State of Israel has a long-standing tradition of providing humanitarian assistance to other nations. | Государство Израиль имеет давнюю традицию оказания гуманитарной помощи другим странам. |
| Israel's humanitarian assistance is guided by a comprehensive approach. | При оказании гуманитарной помощи Израиль руководствуется всеобъемлющим подходом. |
| Israel does not have the right to impound customs and tax revenues that are the property of the Palestinian people. | Израиль не имеет права изымать таможенные и налоговые поступления, которые являются собственностью палестинского народа. |
| They examined the question of whether Israel is engaged in the crime of apartheid. | Они рассмотрели вопрос о том, совершает ли Израиль преступление апартеида. |