In March 2010, Vice Premier Hui Liangyu visited Israel and Palestine. |
В марте 2010 года заместитель премьера Хуэй Лянъюй посетил Израиль и Палестину. |
In April and September 2009, Foreign Minister Yang Jiechi visited Egypt, Palestine, Israel and Jordan. |
В апреле и сентябре 2009 года министр иностранных дел Ян Цзечи посетил Египет, Палестину, Израиль и Иорданию. |
In June, Special Envoy Wu Sike visited Egypt, Palestine, Israel, Lebanon and the Russian Federation. |
В июне Специальный посланник У Сыкэ посетил Египет, Палестину, Израиль, Ливан и Российскую Федерацию. |
Nevertheless, not a single step has been taken towards implementing that resolution, because Israel refuses to become a party to the Treaty. |
Тем не менее не было предпринято ни одного шага в целях осуществления этой резолюции, поскольку Израиль отказывается становиться участником Договора. |
Over a million cluster munitions were dropped during the war begun by Israel against Lebanon in 2006. |
В ходе войны, которую Израиль развязал в 2006 году, было сброшено свыше миллиона кассетных боеприпасов. |
Israel still refuses to provide the maps indicating mines laid in the south of the country and the cluster munitions dropped there. |
Израиль до сих пор отказывается предоставить карты, на которых указаны мины, заложенные на юге страны, и сброшенные там кассетные боеприпасы. |
This fact, in turn, encourages Israel to acquire nuclear military capabilities without agreeing to outside international verification and supervision. |
Это обстоятельство, в свою очередь, побуждает Израиль приобретать ядерный военный потенциал, не соглашаясь на внешнюю международную проверку и контроль. |
Since 2004, Israel has totally prohibited Palestinian residents of Gaza from studying in the West Bank. |
После 2004 года Израиль и вовсе запретил жителям Газы палестинского происхождения посещать учебные заведения на Западном берегу. |
While the firing of Kassam rockets constitutes an armed attack against Israel, they are fired by non-State actors. |
Хотя обстрел ракетами "Касам" является вооруженным нападением на Израиль, эти ракеты пускают негосударственные субъекты. |
Israel has not claimed that the houses around Hamad Street were a military target but that the shelling was caused by technical error. |
Израиль не утверждал, что дома в районе улицы Хамад являлись военной целью, но заявил, что причиной обстрела был технический сбой. |
Testimonies included the following: Once a month, I have to go to Israel to follow treatment. |
В числе показаний было и такое: Раз в месяц мне нужно ездить в Израиль для продолжения лечения. |
The mission notes that Israel has adopted a similar response to other killings by its military, with similar results. |
Миссия отмечает, что Израиль занял аналогичную позицию в отношении других случаев убийства людей его военнослужащими с подобными же результатами. |
The anti-terrorism that was Israel's pretext in no way justified the suffering of the Palestinian people. |
Борьба с терроризмом, которой прикрывается Израиль, не может оправдать страдания, перенесенные палестинцами. |
He also informed the Council of the continuing construction of settlements by Israel in the West Bank. |
Он информировал также Совет о том, что Израиль продолжает строительство поселений на Западном берегу. |
In addition, Israel has cancelled visits by Palestinian families from Gaza to their relatives in Israeli prisons. |
Кроме того, Израиль отменял приезд палестинских семей из Газы, желавших повидаться с родственниками в израильских тюрьмах. |
At the same time, Israel is exacerbating the situation with its relentless colonization campaign throughout the State of Palestine, including East Jerusalem. |
Одновременно Израиль обостряет ситуацию, неустанно проводя свою кампанию колонизации на всей территории Государства Палестина, включая Восточный Иерусалим. |
The international community must not allow this travesty to continue and must hold Israel accountable for its violations and crimes. |
Международное сообщество не должно допустить продолжения этого фарса и должно привлечь Израиль к ответственности за его нарушения и преступления. |
As such, Israel continues to impose physical conditions on, and obstacles to, the resumption of direct peace negotiations. |
Таким образом, Израиль продолжает навязывать свои условия для возобновления прямых мирных переговоров и создавать препятствия этому процессу. |
Israel must be held accountable for its illegal policies and practices. |
Израиль должен быть привлечен к ответу за свою незаконную политику и практику. |
Clearly, Israel, the occupying Power, continues to perceive itself to be above the law, as indicated by its reckless, illegal behaviour. |
Оккупирующая держава - Израиль явно мнит себя над законом, о чем свидетельствует ее безрассудное, противоправное поведение. |
Israel and Palestine must coexist in two States with well-defined borders, in peace and security. |
Израиль и Палестина должны в условиях мира и безопасности сосуществовать друг с другом как два государства с четко определенными границами. |
Israel should also contribute to this spirit by refraining from measures that prejudge the final status. |
Израиль также должен поддерживать этот дух, воздерживаясь от мер, предрешающих окончательный статус. |
Since its founding, Israel has experienced a number of wars and has suffered from terrorism against its civilian population. |
С момента своего основания Израиль пережил ряд войн и не раз страдал от терроризма, направленного против его гражданского населения. |
Israel continued the construction of the 708-kilometre-long wall, 85 per cent of which lies within the West Bank. |
Израиль продолжал строительство стены протяженностью 708 км, 85 процентов которой находится на территории Западного берега. |
Israel persisted in exploiting and endangering natural resources in the occupied territories. |
Израиль продолжал практику хищнической разработки природных ресурсов оккупированных территорий, ставящей их под угрозу. |