This will require the Council to take effective action to make Israel respect its resolutions, which remain dead letter. |
Это потребует от Совета принятия эффективных мер для того, чтобы заставить Израиль уважать его резолюции, которые пока остаются пустым звуком. |
Furthermore, Israel has not allowed the burying of the dead. |
Кроме того, были случаи, когда Израиль не давал разрешения на захоронение погибших. |
The erroneous justifications presented by Israel, alleging that its criminal campaign aims to combat terrorism or provide self-defence, are unacceptable. |
Надуманные оправдания, которые представляет Израиль, утверждая, что его преступная кампания направлена на борьбу с терроризмом или обеспечение самообороны, неприемлемы. |
Israel has embarked on an unprecedented military folly that will haunt it forever. |
Израиль развернул беспрецедентную военную операцию, которая является просто безумием и будет преследовать его вечно. |
The problem between the people of Palestine and the State of Israel has been caught up in a vicious circle of violence, death and destruction. |
Проблема в отношениях между народами Палестины и Государства Израиль характеризуется порочным кругом насилия, гибелью людей и разрушениями. |
We must take practical and concrete measures that will cause Israel to fully implement resolution 1402. |
Мы должны принять практические и конкретные меры, которые заставили бы Израиль выполнить в полном объеме резолюцию 1402. |
Norway calls on Israel to immediately lift restrictions on movement of humanitarian personnel and medical relief. |
Норвегия призывает Израиль незамедлительно снять ограничения на передвижение гуманитарного персонала и оказание медицинской помощи. |
Norway therefore calls on Israel and the Palestinians to immediately cease the fighting. |
Поэтому Норвегия призывает и Израиль, и палестинцев незамедлительно прекратить военные действия. |
In a presidential statement of 18 June 2000, the Security Council confirmed that Israel had withdrawn from Lebanon. |
В заявлении Председателя от 18 июня 2000 года Совет Безопасности подтвердил, что Израиль ушел из Ливана. |
We again emphasize that President Arafat remains the only interlocutor with whom Israel can negotiate peace. |
Мы вновь подчеркиваем, что Президент Арафат остается единственным участником, с которым Израиль может вести переговоры о мире. |
We call on Israel to respect its obligation to avoid harming civilians. |
Мы призываем Израиль соблюдать свое обязательство избегать причинение ущерба гражданским лицам. |
Israel takes note of Chairman Yasser Arafat's statement condemning today's attack but it must be emphasized that words alone are insufficient. |
Израиль принимает к сведению заявление Председателя Ясира Арафата с осуждением сегодняшнего нападения, однако следует подчеркнуть, что одних лишь слов недостаточно. |
Israel has laid siege to the entire Palestinian population of Gaza, including women, children and the elderly. |
Израиль взял в осаду все палестинское население Газы, включая женщин, детей и престарелых. |
We appeal to the international community and to the influential Powers to take the necessary steps to compel Israel to respect its international obligations. |
Мы призываем международное сообщество и влиятельные государства предпринять необходимые шаги, которые бы вынудили Израиль соблюдать свои международные обязательства. |
In fact, Israel attacked the credibility of the NPT when it attacked Iraqi nuclear facilities in 1981. |
По существу Израиль бросил вызов режиму ДНЯО, когда он нанес удары по иракским ядерным объектам в 1981 году. |
Israel persists in its refusal to heed all the resolutions and the calls for rendering the Middle East a zone free from weapons of mass destruction. |
Израиль упорно игнорирует все резолюции и призывы, касающиеся превращения Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения. |
Now, Israel has added yet another massacre to the long list of massacres perpetrated against the Arabs in the occupied territories. |
Теперь Израиль добавил еще одно массовое убийство к длинному списку совершенных им массовых убийств арабов на оккупированных территориях. |
But Israel can mean different things to different people. |
Но Израиль может означать разные вещи для разных людей. |
The determining information is in accordance with regulations and given after return to Israel. |
Определяющей информацией является информация, основанная на правилах, и она предоставляется по возвращении в Израиль. |
Teitel, originally from Florida, made Israel his permanent residence in 2000. |
Яаков Тайтель приехал на постоянное место жительства в Израиль из американского штата Флорида в 2000 году. |
He came to Israel in 2004 from Chelyabinsk. |
Он приехал в Израиль из Челябинска в 2004 году. |
China and Israel subsequently started exchanging visits of delegations of academics, experts, businessmen and industrialists. |
Китай и Израиль последовательно начали обмениваться визитами делегаций учёных, экспертов, бизнесменов и промышленников. |
Israel recognized Lithuania's independence in 1991. |
Израиль признал независимость Литвы в 1991 году. |
Both Israel and France deployed their armed forces to Lebanon during the Lebanese Civil War. |
И Израиль, и Франция задействовали свои военные силы в Ливане во время гражданской войны в этой стране. |
Israel imposed on the plan because of suspicions that the tunnels and other infrastructure were going to be used for terrorist purposes. |
Программа не была осуществлена так как Израиль полагал, что туннели и другая инфраструктура будут использованы в террористических целях. |